[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www manual/po/blurbs.de.po manual/po/blurbs.tra...
From: |
GNUN |
Subject: |
www manual/po/blurbs.de.po manual/po/blurbs.tra... |
Date: |
Thu, 05 Dec 2013 06:33:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/12/05 06:33:51
Modified files:
manual/po : blurbs.de.po blurbs.translist
philosophy : bsd.de.html
philosophy/po : bsd.de-en.html floss-and-foss.fr.po
floss-and-foss.pot floss-and-foss.translist
Added files:
manual : blurbs.de.html
manual/po : blurbs.de-en.html
philosophy : floss-and-foss.de.html
philosophy/po : floss-and-foss.de-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/blurbs.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/blurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/blurbs.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/blurbs.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.de.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/floss-and-foss.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: manual/po/blurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/blurbs.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- manual/po/blurbs.de.po 5 Dec 2013 06:11:40 -0000 1.3
+++ manual/po/blurbs.de.po 5 Dec 2013 06:33:48 -0000 1.4
@@ -24,9 +24,6 @@
msgstr "Kurzinfos zu GNU-Paketen"
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
-#| "\">official GNU packages</a> with links to their home pages."
msgid ""
"This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
"\">official GNU packages</a> with links to their home pages. <a href=\"/"
Index: manual/po/blurbs.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/blurbs.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- manual/po/blurbs.translist 25 Nov 2013 06:32:49 -0000 1.3
+++ manual/po/blurbs.translist 5 Dec 2013 06:33:48 -0000 1.4
@@ -3,6 +3,7 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/manual/blurbs.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/manual/blurbs.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/manual/blurbs.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/manual/blurbs.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
</p>
Index: philosophy/bsd.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.de.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/bsd.de.html 31 Aug 2013 20:11:38 -0000 1.37
+++ philosophy/bsd.de.html 5 Dec 2013 06:33:49 -0000 1.38
@@ -1,5 +1,7 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bsd.en.html" -->
@@ -10,12 +12,6 @@
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>Problem der BSD-Lizenz</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
<p>
Die beiden wichtigsten Kategorien von freien Softwarelizenzen sind Lizenzen
<a href="/copyleft/copyleft">mit Copyleft</a> und <a
@@ -154,12 +150,7 @@
<em>überarbeitete BSD-Lizenz</em>.
</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -170,17 +161,29 @@
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>.
-<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
-
-<p>
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
@@ -189,18 +192,15 @@
href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
-<address> </address>
<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.
-</p>
+Lizenz</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -212,12 +212,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2013/08/31 20:11:38 $
+$Date: 2013/12/05 06:33:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/bsd.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.de-en.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/bsd.de-en.html 27 Jul 2013 14:07:50 -0000 1.28
+++ philosophy/po/bsd.de-en.html 5 Dec 2013 06:33:49 -0000 1.29
@@ -1,18 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>BSD License Problem
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>The BSD License Problem</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<p>
The two major categories of free software license are <a
href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and <a
@@ -147,51 +140,49 @@
“revised BSD license”.
</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/27 14:07:50 $
+$Date: 2013/12/05 06:33:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/floss-and-foss.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/floss-and-foss.fr.po 4 Dec 2013 16:36:57 -0000 1.2
+++ philosophy/po/floss-and-foss.fr.po 5 Dec 2013 06:33:50 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Poher <sogalpunx AT volted.net>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -107,9 +107,9 @@
#. type: Content of: <p>
# | We in the free software movement don't do use either of these terms,
# | because we don't want to be neutral on the political question. We stand
-# | for freedom, and we show it every time — by saying [-“free
-# | software” or “free/libre software”.-]
-# | {+“free” and “libre”.+}
+# | for freedom, and we show it every [-time — by-] {+time—by+}
+# | saying [-“free software” or “free/libre
+# | software”.-] {+“free” and “libre”.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
@@ -119,7 +119,7 @@
msgid ""
"We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
"we don't want to be neutral on the political question. We stand for "
-"freedom, and we show it every time — by saying “free” and "
+"freedom, and we show it every time—by saying “free” and "
"“libre”."
msgstr ""
"Nous qui appartenons au mouvement du logiciel libre, nous n'utilisons aucune "
Index: philosophy/po/floss-and-foss.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/floss-and-foss.pot 4 Dec 2013 16:36:57 -0000 1.2
+++ philosophy/po/floss-and-foss.pot 5 Dec 2013 06:33:50 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -79,7 +79,7 @@
msgid ""
"We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
"we don't want to be neutral on the political question. We stand for "
-"freedom, and we show it every time — by saying “free” and "
+"freedom, and we show it every time—by saying “free” and "
"“libre”."
msgstr ""
Index: philosophy/po/floss-and-foss.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/floss-and-foss.translist 25 Nov 2013 05:00:52 -0000
1.2
+++ philosophy/po/floss-and-foss.translist 5 Dec 2013 06:33:50 -0000
1.3
@@ -3,6 +3,7 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/floss-and-foss.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/floss-and-foss.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html">français</a> [fr]</span>
</p>
</div>' -->
Index: manual/blurbs.de.html
===================================================================
RCS file: manual/blurbs.de.html
diff -N manual/blurbs.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ manual/blurbs.de.html 5 Dec 2013 06:33:46 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,93 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/manual/blurbs.en.html" -->
+
+<title>Kurzinfos zu GNU-Paketen - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/manual/po/manual.translist" -->
+<h2>Kurzinfos zu GNU-Paketen</h2>
+
+<p id="topinfo">Diese Seite enthält Kurzinfos aller <a
href="/software/software">offiziellen
+GNU-Pakete</a> mit Verweisen zu deren Startseiten. <a
+href="/manual/manual.html">Weitere Anleitungen zu GNU-Paketen</a>.</p>
+
+<!-- regenerate this when text or package list changes, via
+ gm generate blurbs html
+ in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
+<!--#set var="pkg_selection" value=":ALL:" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.de.html" -->
+<p> </p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
ist
+weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser Hinweis und
+der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">www-de</a>, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2013/12/05 06:33:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: manual/po/blurbs.de-en.html
===================================================================
RCS file: manual/po/blurbs.de-en.html
diff -N manual/po/blurbs.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ manual/po/blurbs.de-en.html 5 Dec 2013 06:33:48 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,64 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>GNU Package Blurbs
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/manual/po/manual.translist" -->
+<h2>GNU Package Blurbs</h2>
+
+<p id="topinfo">This file gives short blurbs for all <a
+href="/software/software.html">official GNU packages</a> with links to
+their home pages. <a href="/manual/manual.html">More documentation of
+GNU packages</a>.</p>
+
+<!-- regenerate this when text or package list changes, via
+ gm generate blurbs html
+ in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
+<!--#set var="pkg_selection" value=":ALL:" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
+
+<p>See <a href="#topinfo">info about this list at top</a>.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
+permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
+notice, and the copyright notice, are preserved.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/05 06:33:48 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/floss-and-foss.de.html
===================================================================
RCS file: philosophy/floss-and-foss.de.html
diff -N philosophy/floss-and-foss.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/floss-and-foss.de.html 5 Dec 2013 06:33:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<title>FLOSS und FOSS - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>FLOSS und FOSS</h2>
+
+<p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Die zwei politischen Lager in der Freie-Software-Gemeinschaft sind die
+Freie-Software-Bewegung und Open Source. Die Freie-Software-Bewegung ist
+eine Kampagne für <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important">Freiheit von
+Rechnernutzern</a>; wir sagen, dass ein unfreies Programm eine
+Ungerechtigkeit gegenüber seinen Nutzern ist. Das Open-Source-Lager lehnt es
+ab, das Problem als eine Angelegenheit der Gerechtigkeit an die Nutzer zu
+betrachten und stützt ihre Argumente ausschlieÃlich auf den <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point">praktischen Nutzen</a>.</p>
+
+<p>Um hervorzuheben, dass <em>Freie Software</em> sich auf Freiheit und nicht
+auf den Preis bezieht, schreiben oder sagen wir manchmal <em>Freie/Libre
+Software</em>, das französische bzw. spanische Wort hinzufügend, dass
+<em>frei</em> im Sinne von Freiheit bedeutet. In bestimmten Zusammenhängen
+funktioniert auch nur <em>Libre Software</em> zu verwenden.</p>
+
+<p>Ein Forscher, der genutzte Praktiken und Methoden von Entwicklern der
+Freie-Software-Gemeinschaft untersuchte, befand, dass diese Fragen
+unabhängig von den politischen Ansichten der Entwickler waren, so dass er
+den Begriff <em>FLOSS</em> verwendete, was <em>Free/Libre and Open Source
+Software</em><a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[*]</a> bedeutet,
+um explizit eine Präferenz zwischen beiden politischen Lagern zu
+vermeiden. Wenn Sie neutral sein möchten, ist das eine gute Möglichkeit,
+dies zu tun, da das die Namen der beiden Lager gleich wichtig macht.</p>
+
+<p>Andere verwenden den Begriff <em>FOSS</em>, der für <em>Free and Open
Source
+Software</em><a href="#tn1" class="transnote">[*]</a> steht. Dies soll das
+gleiche wie <em>FLOSS</em> bedeuten, aber ist weniger eindeutig, da daraus
+nicht hervorgeht, dass sich <em>Free</em> auf Freiheit bezieht. Auch ist
+<em>Free Software</em> weniger erkennbar als <em>Open Source Software</em>,
+da es <em>Open Source Software</em> deutlich hervorhebt, jedoch <em>Free
+Software</em> voneinander trennt.</p>
+
+<p>Wenn Sie daher Neutralität zwischen Freie Software und Open-Source-Software
+zum Ausdruck bringen möchten, können Sie das mit <em>FLOSS</em> erreichen,
+nicht mit <em>FOSS</em>.</p>
+
+<p>Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, weil wir
+der politische Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen für
+Freiheit, und wir bringen sie jedes Mal zum Ausdruck ‑ mit
+den Worten <em>Frei</em> und <em>Libre</em>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen:</strong></p>
+<ol id="transnote">
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Die Begriffe <em>Free/Libre Open
+Source Software</em> bzw. <em>Free and Open Source Software</em> und deren
+Akronyme <em>FLOSS</em> bzw. <em>FOSS</em> sind hybride Begriffe für
+<em>âFreie Software und Open-Source-Softwareâ</em>.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2013 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2013/12/05 06:33:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/floss-and-foss.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/floss-and-foss.de-en.html
diff -N philosophy/po/floss-and-foss.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/floss-and-foss.de-en.html 5 Dec 2013 06:33:50 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>FLOSS and FOSS</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>The two political camps in the free software community are the free
+software movement and open source. The free software movement is a
+campaign
+for <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+computer users' freedom</a>; we say that a nonfree program is an
+injustice to its users. The open source camp declines to see the
+issue as a matter of justice to the users, and bases its arguments on
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> practical
+benefits only</a>.</p>
+
+<p>To emphasize that “free software” refers to freedom and
+not to price, we sometimes write or say “free/libre
+software,” adding the French or Spanish word that means free in
+the sense of freedom. In some contexts, it works to use just
+“libre software.”</p>
+
+<p>A researcher studying practices and methods used by developers in
+the free software community decided that these questions were
+independent of the developers' political views, so he used the term
+“FLOSS,” meaning “Free/Libre and Open Source
+Software,” to explicitly avoid a preference between the two
+political camps. If you wish to be neutral, this is a good way to do
+it, since this makes the names of the two camps equally prominent.</p>
+
+<p>Others use the term “FOSS,” which stands for
+“Free and Open Source Software.” This is meant to mean the
+same thing as “FLOSS,” but it is less clear, since it
+fails to explain that “free” refers to <em>freedom</em>.
+It also makes “free software” less visible than
+“open source,” since it presents “open source”
+prominently but splits “free software” apart.</p>
+
+<p>Thus, if you want to be neutral between free software and open
+source, the way to achieve that is to say “FLOSS,” not
+“FOSS.”</p>
+
+<p>We in the free software movement don't do use either of these
+terms, because we don't want to be neutral on the political question.
+We stand for freedom, and we show it every time—by saying
+“free” and “libre”.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2013 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/05 06:33:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www manual/po/blurbs.de.po manual/po/blurbs.tra...,
GNUN <=