www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/bsd.de.po philosophy/po/floss...


From: Joerg Kohne
Subject: www philosophy/po/bsd.de.po philosophy/po/floss...
Date: Thu, 05 Dec 2013 06:11:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/12/05 06:11:40

Modified files:
        philosophy/po  : bsd.de.po floss-and-foss.de.po 
        manual/po      : blurbs.de.po manual.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/blurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/manual.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: philosophy/po/bsd.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/bsd.de.po     5 Dec 2013 03:30:12 -0000       1.25
+++ philosophy/po/bsd.de.po     5 Dec 2013 06:11:39 -0000       1.26
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-02 06:28+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -332,17 +331,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, [-2007-] {+2007, 2013+} Free
-# | Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/floss-and-foss.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/floss-and-foss.de.po  5 Dec 2013 03:59:14 -0000       1.2
+++ philosophy/po/floss-and-foss.de.po  5 Dec 2013 06:11:39 -0000       1.3
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-22 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-04 16:31+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -44,8 +43,8 @@
 "\">Freiheit von Rechnernutzern</a>; wir sagen, dass ein unfreies Programm "
 "eine Ungerechtigkeit gegenüber seinen Nutzern ist. Das Open-Source-Lager "
 "lehnt es ab, das Problem als eine Angelegenheit der Gerechtigkeit an die "
-"Nutzer zu betrachten, und stützt ihre Argumente ausschließlich auf <a href="
-"\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">praktischen Nutzen</a>."
+"Nutzer zu betrachten und stützt ihre Argumente ausschließlich auf den <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">praktischen Nutzen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,6 +53,11 @@
 "the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
 "contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Um hervorzuheben, dass <em>Freie Software</em> sich auf Freiheit und nicht "
+"auf den Preis bezieht, schreiben oder sagen wir manchmal <em>Freie/Libre "
+"Software</em>, das französische bzw. spanische Wort hinzufügend, dass "
+"<em>frei</em> im Sinne von Freiheit bedeutet. In bestimmten Zusammenhängen "
+"funktioniert auch nur <em>Libre Software</em> zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,11 +90,11 @@
 msgstr ""
 "Andere verwenden den Begriff <em>FOSS</em>, der für <em>Free and Open Source 
"
 "Software</em><a href=\"#tn1\" class=\"transnote\">[*]</a> steht. Dies soll "
-"das gleiche wie  <em>FLOSS</em> bedeuten, aber es ist weniger eindeutig, da "
+"das gleiche wie <em>FLOSS</em> bedeuten, aber ist weniger eindeutig, da "
 "daraus nicht hervorgeht, dass sich <em>Free</em> auf Freiheit bezieht. Auch "
-"ist <em>Freie Software</em> weniger erkennbar als <em>Open Source Software</"
+"ist <em>Free Software</em> weniger erkennbar als <em>Open Source Software</"
 "em>, da es <em>Open Source Software</em> deutlich hervorhebt, jedoch "
-"<em>Frei Software</em> voneinander trennt."
+"<em>Free Software</em> voneinander trennt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,27 +106,16 @@
 "nicht mit <em>FOSS</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We in the free software movement don't do use either of these terms,
-# | because we don't want to be neutral on the political question.  We stand
-# | for freedom, and we show it every time &mdash; by saying [-&ldquo;free
-# | software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
-#| "because we don't want to be neutral on the political question.  We stand "
-#| "for freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free "
-#| "software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
 "we don't want to be neutral on the political question.  We stand for "
-"freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free&rdquo; and "
+"freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and "
 "&ldquo;libre&rdquo;."
 msgstr ""
 "Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, weil wir "
 "der politische Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen für "
-"Freiheit, und wir bringen es jedes Mal zum Ausdruck&#160;&#8209;&#160;mit "
-"den Worten <em>Freie Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em>."
+"Freiheit, und wir bringen sie jedes Mal zum Ausdruck&#160;&#8209;&#160;mit "
+"den Worten <em>Frei</em> und <em>Libre</em>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -204,3 +197,14 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
+#~ "because we don't want to be neutral on the political question.  We stand "
+#~ "for freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free "
+#~ "software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, weil "
+#~ "wir der politische Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen "
+#~ "für Freiheit, und wir bringen es jedes Mal zum 
Ausdruck&#160;&#8209;&#160;"
+#~ "mit den Worten <em>Freie Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em>."

Index: manual/po/blurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/blurbs.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- manual/po/blurbs.de.po      5 Dec 2013 03:59:13 -0000       1.2
+++ manual/po/blurbs.de.po      5 Dec 2013 06:11:40 -0000       1.3
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/manual/blurbs.html.
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2013.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: blurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-28 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-28 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Package Blurbs - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,11 +24,6 @@
 msgstr "Kurzinfos zu GNU-Paketen"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | This file gives short blurbs for all <a
-# | href=\"/software/software.html\">official GNU packages</a> with links to
-# | their home pages.  {+<a href=\"/manual/manual.html\">More documentation of
-# | GNU packages</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
 #| "\">official GNU packages</a> with links to their home pages."
@@ -38,8 +32,9 @@
 "\">official GNU packages</a> with links to their home pages.  <a href=\"/"
 "manual/manual.html\">More documentation of GNU packages</a>."
 msgstr ""
-"<ins>Diese Seite enthält</ins> Kurzinfos aller <a href=\"/software/software"
-"\">offiziellen GNU-Pakete</a> mit Verweisen zu deren Startseiten."
+"Diese Seite enthält Kurzinfos aller <a href=\"/software/software"
+"\">offiziellen GNU-Pakete</a> mit Verweisen zu deren Startseiten. <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Weitere Anleitungen zu GNU-Paketen</a>."
 
 # What a rubbish! 
 #. type: Content of: <p>
@@ -120,6 +115,13 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This file gives short blurbs for all <a href=\"/software/software.html"
+#~ "\">official GNU packages</a> with links to their home pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ins>Diese Seite enthält</ins> Kurzinfos aller <a href=\"/software/"
+#~ "software\">offiziellen GNU-Pakete</a> mit Verweisen zu deren Startseiten."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/manual/manual.html\">More documentation of GNU packages</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beachten Sie auch die weiteren Informationen zu den entsprechenden <a "

Index: manual/po/manual.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/manual.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- manual/po/manual.de.po      18 Oct 2013 21:32:35 -0000      1.8
+++ manual/po/manual.de.po      5 Dec 2013 06:11:40 -0000       1.9
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of http://www.gnu.org/manual/manual.html.
+# German translation of http://gnu.org/manual/manual.html.
 # Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]