www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/distros/po common-distros.es.po
Date: Tue, 26 Nov 2013 10:15:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/11/26 10:15:43

Modified files:
        distros/po     : common-distros.es.po 

Log message:
        Updated and improved.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80

Patches:
Index: common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- common-distros.es.po        26 Nov 2013 04:29:13 -0000      1.79
+++ common-distros.es.po        26 Nov 2013 10:15:42 -0000      1.80
@@ -10,15 +10,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-26 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 11:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 09:52+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 00:25+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -66,9 +65,9 @@
 "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Para saber más acerca de los sistemas GNU/Linux que avalamos, visite nuestra 
"
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">lista de distribuciones libres GNU/"
-"Linux</a>."
+"Para saber más acerca de los sistemas GNU/Linux que sí avalamos, visite "
+"nuestra <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista de distribuciones "
+"libres GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -87,11 +86,11 @@
 "policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
-"No adoptan una política de incluir <em>únicamente</em> software libre, ni 
de "
-"eliminar el software que no sea libre cuando se detecta. La mayoría de estas 
"
-"distribuciones no tienen en absoluto una política clara sobre qué software "
-"aceptan o rechazan. Hay distribuciones que sí tienen una política, pero "
-"lamentablemente no son lo suficientemente estrictas, como se explica a "
+"No adoptan ninguna política para incluir <em>únicamente</em> software 
libre, "
+"ni para eliminar el software que no sea libre cuando se detecta. La mayoría "
+"de estas distribuciones no tienen en absoluto una política clara sobre qué "
+"software aceptan o rechazan. Hay distribuciones que sí tienen una política, 
"
+"pero lamentablemente no son lo suficientemente estrictas, como se explica a "
 "continuación."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
@@ -101,9 +100,10 @@
 "blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
-"El núcleo que distribuyen (en la mayoría de casos, Linux) incluye 
<em>blobs</"
-"em>: piezas de código compilado distribuidas sin el código fuente, "
-"generalmente firmware para hacer funcionar algún dispositivo."
+"El núcleo que distribuyen (en la mayoría de los casos, Linux) incluye "
+"<cite>blobs</cite>: piezas de código compilado distribuidas sin el código "
+"fuente, generalmente <cite>firmware</cite> para hacer funcionar algún "
+"dispositivo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,9 +115,9 @@
 "Esta es una lista de algunas de las distribuciones GNU/Linux más populares "
 "que no son libres. Están en orden alfabético con notas breves sobre los "
 "motivos por los cuales estas distribuciones no respetan las pautas. No "
-"pretendemos ser exhaustivos; una vez que hemos visto algunas de las razones "
+"pretendemos ser exhaustivos; una vez que detectamos algunas de las razones "
 "por las cuales no podemos avalar una cierta distribución, ya no seguimos "
-"buscando para encontrar todas las razones."
+"investigando para encontrar todas las razones."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,10 +127,10 @@
 "endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
 "Puede suceder que una distribución haya cambiado desde la última vez que "
-"actualizamos la información que tenemos sobre ella; en caso de ser así, por 
"
-"favor  <a href=\"mailto:address@hidden";>envíenos una notificación</a>. "
-"Sin embargo, analizaremos y avalaremos una distribución solo en el caso de "
-"que sean los mismos desarrolladores quienes nos lo solicitan."
+"actualizamos la información que tenemos sobre ella; de ser así, por favor  "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>envíenos una notificación</a>. Sin "
+"embargo, analizaremos y avalaremos una distribución solo en el caso de que "
+"sean los mismos desarrolladores quienes nos lo soliciten."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -146,9 +146,9 @@
 "their normal channels."
 msgstr ""
 "Arch tiene los dos problemas habituales: no hay una política clara sobre 
qué "
-"software se puede incluir, y el kernel, Linux, contiene <em>blobs</em> que "
-"no son libres. Arch tampoco tiene una política acerca de no distribuir "
-"software privativo a través de sus canales habituales."
+"software se puede incluir, y Linux, el kernel, contiene <cite>blobs</cite> "
+"que no son libres. Arch tampoco tiene ninguna política acerca de no "
+"distribuir software privativo a través de sus canales habituales."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Canaima"
@@ -174,9 +174,9 @@
 "En el menú principal de Canaima hay una opción para «instalar software que 
"
 "no es libre» mediante la cual se instalan todos los controladores "
 "[«<cite>drivers</cite>»] que no son libres, incluso aquellos que no son "
-"necesarios. La distribución también incluye <cite>blobs</cite> para el "
-"kernel Linux e invita a instalar aplicaciones que no son libres, incluso "
-"Flash Player."
+"necesarios. La distribución también incluye <cite>blobs</cite> para Linux, "
+"el kernel, e invita a instalar aplicaciones que no son libres, incluso Flash "
+"Player."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -191,11 +191,11 @@
 "shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
-"No conocemos los problemas de CentOS, aparte de los dos habituales: no "
-"existe una política clara sobre qué software pueden incluir, y distribuyen "
-"<em>blobs</em> que no son libres con el núcleo Linux.  Por supuesto, como no 
"
-"aplica una política firme, puede ser que incluya otro software no libre que "
-"podríamos haber pasado por alto."
+"No conocemos otros problemas de CentOS aparte de los dos habituales: no "
+"existe ninguna política clara sobre qué software se puede incluir, y "
+"distribuyen <cite>blobs</cite> que no son libres con el núcleo Linux.  Por "
+"supuesto, como no aplica una política firme, puede ser que incluya otro "
+"software que no es libre y que podríamos haber pasado por alto."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -220,7 +220,7 @@
 "que no es libre. Según el proyecto, este software «no es parte del sistema "
 "Debian», pero el repositorio está alojado en muchos de los servidores "
 "principales del proyecto, y los usuarios pueden conocer rápidamente el "
-"software disponible consultando la base de datos online de Debian."
+"software disponible consultando la base de datos en línea de Debian."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,13 +242,13 @@
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
 "peripherals on the machine."
 msgstr ""
-"Las versiones anteriores de Debian incluían <em>blobs</em> que no eran "
-"libres con el núcleo Linux. Con la publicación de Debian 6.0 («squeeze») 
en "
+"Las versiones anteriores de Debian incluían <cite>blobs</cite> que no eran "
+"libres con el núcleo Linux. Con la publicación de Debian 6.0 («Squeeze») 
en "
 "febrero de 2011, estos paquetes binarios se desplazaron de la distribución "
-"principal y se pusieron en el repositorio de software no libre. Sin embargo, "
-"en parte el problema todavía existe: el instalador en algunos casos "
-"recomienda estos archivos de firmaware no libre para las periféricas de la "
-"máquina."
+"principal y se pusieron en el repositorio de software privativo. Sin "
+"embargo, en parte el problema todavía existe: el instalador en algunos casos 
"
+"recomienda estos archivos de <cite>firmaware</cite> que no es libre para las "
+"periféricas de la máquina."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -265,13 +265,13 @@
 "the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
 "the free system distribution guidelines."
 msgstr ""
-"Fedora tiene una política clara sobre qué puede incluirse en la "
-"distribución, y parece respetarse minuciosamente. La política requiere que "
-"la mayoría del software y todas las tipografías estén disponibles bajo una 
"
-"licencia libre, pero hace una excepción para ciertos tipos de firmware que "
-"no son libres. Lamentablemente, la decisión de permitir ese firmware en su "
-"política impide a Fedora cumplir con las pautas para distribuciones de "
-"sistemas libres."
+"Fedora tiene una política clara sobre qué se puede incluir en la "
+"distribución, y parece que se respeta minuciosamente. La política requiere "
+"que la mayoría del software y todas las tipografías estén disponibles bajo 
"
+"una licencia libre, pero hace una excepción para ciertos tipos de "
+"<cite>firmware</cite> que no son libres. Lamentablemente, la decisión de "
+"permitir ese <cite>firmware</cite> en su política impide a Fedora cumplir "
+"con las pautas para distribuciones de sistemas libres."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -280,18 +280,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Gentoo [-makes it easy to install-] {+includes installation recipes for+}
-# | a number of nonfree programs [-through-] {+in+} its primary package system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
-#| "primary package system."
 msgid ""
 "Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree programs in its "
 "primary package system."
 msgstr ""
-"Gentoo facilita la instalación de varios programas que no son libres a "
-"través de su sistema de paquetes primario."
+"Gentoo incluye recetas para la instalación de varios programas que no son "
+"libres en su sistema de paquetes primario."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -307,11 +301,12 @@
 "software released under the original Artistic License to be included, even "
 "though that's a nonfree license."
 msgstr ""
-"Mandriva tiene una política declarada sobre qué puede incluirse en el "
+"Mandriva tiene una política declarada sobre qué se puede incluir en el "
 "sistema principal. Está basada en la política de Fedora, lo que significa "
-"que también permite que se incluyan ciertos tipos de firmware que no son "
-"libres. Además de eso, permite software publicado bajo la «Licencia "
-"Artística original», a pesar de que se trata de una licencia que no es 
libre."
+"que también permite que se incluyan ciertos tipos de <cite>firmware</cite> "
+"que no son libres. Además de eso, permite la inclusión de software 
publicado "
+"bajo la Licencia Artística original, a pesar de que se trata de una licencia 
"
+"que no es libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -326,23 +321,15 @@
 msgstr "Mint GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Mint does not have a policy against including nonfree software, it
-# | includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it
-# | includes nonfree programs in its repositories.  {+It even includes
-# | proprietary codecs.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mint does not have a policy against including nonfree software, it "
-#| "includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it "
-#| "includes nonfree programs in its repositories."
 msgid ""
 "Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
 "nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
 "nonfree programs in its repositories.  It even includes proprietary codecs."
 msgstr ""
-"Mint no adopta una política contra la inclusión de software privativo. "
-"Incluye blobs binarios que no son libres en los controladores empaquetados "
-"con el kernel, además de programas privativos en los repositorios."
+"Mint no adopta ninguna política contra la inclusión de software privativo. "
+"Incluye <cite>blobs</cite> binarios que no son libres en los controladores "
+"empaquetados con el kernel, además de programas privativos en los "
+"repositorios y códecs que no son libres."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -374,11 +361,12 @@
 "policy against making nonfree software available for the system through "
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
-"La distribución empresarial de Red Hat sigue básicamente la misma política 
"
-"de licencias que Fedora, con una excepción. Por lo tanto, no la aprobamos <a 
"
-"href=\"#Fedora\">por las mismas razones</a>. Además de ello, Red Hat no "
-"tiene una política en contra de poner a disposición software no libre para "
-"el sistema a través de canales de distribución complementarios."
+"La distribución empresarial de Red Hat sigue básicamente las mismas "
+"políticas que Fedora para las licencias, con una excepción. Así, no la "
+"aprobamos <a href=\"#Fedora\">por las mismas razones</a>. Además de ello, "
+"Red Hat no tiene ninguna política en contra de poner a disposición software 
"
+"privativo para el sistema a través de canales de distribución "
+"complementarios."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -387,20 +375,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what
-# | software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the
-# | kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of
-# | course, with no firm policy {+against them, more nonfree programs could
-# | get+} in [-place, there might be other-] {+at any time.  There is an <a
-# | href=\"http://freeslack.net/\";>unofficial list</a> of+} nonfree software
-# | [-included that we missed.-] {+in Slackware.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#| "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
-#| "kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
-#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
-#| "software included that we missed."
 msgid ""
 "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
 "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
@@ -409,12 +383,14 @@
 "at any time.  There is an <a href=\"http://freeslack.net/\";>unofficial list</"
 "a> of nonfree software in Slackware."
 msgstr ""
-"Slackware padece los dos problemas habituales: no existe una política "
-"específica sobre el software que puede incluirse, y se distribuyen "
-"<em>blobs</em> binarios que no son libres en el núcleo Linux. También "
-"incluye el software para visualizar imágenes xv, que no es libre. Por "
-"supuesto, al no tener una política firme establecida, podría existir otro "
-"software no libre que no hayamos visto."
+"Slackware presenta los dos problemas habituales: no existe ninguna política "
+"específica sobre el software que se puede incluir, y se distribuyen "
+"<cite>blobs</cite> binarios que no son libres en el núcleo Linux. También "
+"incluye el programa xv para visualizar imágenes, que no es libre. Por "
+"supuesto, al no tener una política firme establecida contra la inclusión de 
"
+"software que no es libre, en cualquier momento se podrían introducir otros "
+"programas privativos. En Slackware hay una <a href=\"http://freeslack.net/";
+"\">lista extraoficial</a> de software que no es libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SteamOS"
@@ -479,14 +455,14 @@
 "ofrece la opción de instalar únicamente paquetes libres, lo cual significa "
 "que también ofrece la opción de instalar aplicaciones que no son libres. "
 "Además, la versión del kernel Linux que se incluye en Ubuntu contiene "
-"objetos binarios de firmware (<em>blobs</em>)."
+"objetos binarios de <cite>firmware</cite> (<cite>blobs</cite>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
 "copies of Ubuntu, denying an important freedom."
 msgstr ""
-"Las políticas de marca registrada de Ubuntu prohíben la redistribución "
+"La política sobre la marca registrada de Ubuntu prohíbe la redistribución "
 "comercial de copias exactas de Ubuntu, negando una importante libertad."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -507,18 +483,18 @@
 "Amazon. En sentido estricto, esto no influye en el hecho de si Ubuntu es o "
 "no es software libre, sino que se trata de una violación de la privacidad de 
"
 "los usuarios. Además, anima a comprar en Amazon, una empresa <a href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org/\";>involucrada en la DRM</a> [<cite>Digital "
-"Restrictions Management</cite>, Gestión digital de restricciones] como así "
-"también en el maltrato de los trabajadores, autores y editores."
+"\"http://DefectiveByDesign.org/\";>involucrada en la Gestión Digital de "
+"Restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</"
+"a>, como así también en el maltrato de los trabajadores, autores y 
editores."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This adware is one of the rare occasions in which a free software developer "
 "persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
 msgstr ""
-"La inclusión de esta publicidad involuntaria [<cite>adware</cite>] es uno de 
"
-"los raros casos en que un programador de software libre persiste en "
-"conservar una funcionalidad maligna en su versión de un programa."
+"La inclusión de publicidad involuntaria [<cite>adware</cite>] es uno de los "
+"raros casos en que un programador de software libre persiste en conservar "
+"una funcionalidad maligna en una versión de un programa."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Some Other Distros"
@@ -526,7 +502,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
-msgstr "A continuación hablaremos de algunos sistemas que no son GNU/Linux."
+msgstr ""
+"A continuación nos referiremos a algunos sistemas que no son GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -542,7 +519,8 @@
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD y OpenBSD, todas incluyen instrucciones para obtener "
 "programas que no son libres en su sistema de puertos. Además, sus núcleos "
-"incluyen blobs binarios de firmware que no son libres."
+"incluyen <cite>blobs</cite> binarios de <cite>firmware</cite> que no son "
+"libres."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -556,15 +534,15 @@
 "&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
 "talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Los programas del tipo firmware que no son libres y se emplean en el núcleo "
-"Linux se denominan [en inglés] <em>«blobs»</em>, y así es como usamos el "
-"término. En el argot de BSD, el término <em>«blob»</em> tiene otro "
-"significado: un controlador [«driver» en inglés] que no es libre. OpenBSD, 
y "
-"quizá alguna de las otras distribuciones BSD (que los programadores de BSD "
-"llaman «proyectos»), ha doptado la política de no incluirlos. Con respecto 
a "
-"los controladores, la política es acertada; pero cuando los programadores "
-"dicen que esas distribuciones «no incluyen <em>blobs</em>», se genera una "
-"confusión. No se refieren a los <em>blobs</em> de firmware."
+"Los programas del tipo <cite>firmware</cite> que no son libres y se emplean "
+"en el núcleo Linux se denominan «<cite>blobs</cite>», y así es como 
usamos "
+"el término. En el argot de BSD, el término «<cite>blob</cite>» tiene otro 
"
+"significado: un controlador [«driver»] que no es libre. OpenBSD, y quizá "
+"alguna de las otras distribuciones BSD (que los programadores de BSD llaman "
+"«proyectos»), ha doptado la política de no incluirlos. Con respecto a los "
+"controladores, la política es acertada; pero cuando los programadores dicen "
+"que esas distribuciones «no incluyen <cite>blobs</cite>», se genera una "
+"confusión. No se refieren a los <cite>blobs</cite> de <cite>firmware</cite>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -572,8 +550,9 @@
 "No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
 "that might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
-"Ninguna distribución BSD tiene políticas en contra del firmware binario que 
"
-"no es libre, que incluso puede ser cargado en los controladores libres."
+"Ninguna distribución BSD tiene políticas en contra del 
<cite>firmware</cite> "
+"binario que no es libre, que incluso puede ser cargado en los controladores "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Haiku"
@@ -585,7 +564,7 @@
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
 "Haiku incluye cierto software que no se puede modificar. También incluye "
-"<em>blobs</em> de firmware."
+"<cite>blobs</cite> de <cite>firmware</cite>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CyanogenMod"
@@ -598,7 +577,7 @@
 "with Android."
 msgstr ""
 "Esta versión modificada de Android contiene bibliotecas que no son libres. "
-"Además, explica cómo instalar las aplicaciones no libres que Google "
+"Además, explica cómo instalar las aplicaciones privativas que Google "
 "distribuye con Android."
 
 # type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]