www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.ro.po


From: Tiberiu C. Turbureanu
Subject: www/distros/po common-distros.ro.po
Date: Mon, 25 Nov 2013 22:30:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Tiberiu C. Turbureanu <tct>     13/11/25 22:30:17

Modified files:
        distros/po     : common-distros.ro.po 

Log message:
        Too many brackets.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ro.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: common-distros.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ro.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- common-distros.ro.po        23 Nov 2013 17:49:38 -0000      1.2
+++ common-distros.ro.po        25 Nov 2013 22:30:16 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 18:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 23:28+0100\n"
 "Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -74,12 +74,11 @@
 "policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
-"Nu au o politică de a include <em>doar</em> programele libere și de a "
-"elimina programele nelibere, dacă acestea sunt descoperite. Cele mai multe "
-"dintre ele nu au nicio politică clară în ceea ce privește programele pe 
care "
-"le vor accepta și cele pe care le vor respinge. Distribuțiile care au o "
-"politică, din nefericire, nu sunt suficient de stricte, după cum este "
-"explicat mai jos."
+"Nu au o politică de a include <em>doar</em> programe libere și de a elimina 
"
+"programele nelibere, dacă acestea sunt descoperite. Cele mai multe dintre "
+"ele nu au nicio politică clară în ceea ce privește programele pe care le 
vor "
+"accepta și cele pe care le vor respinge. Distribuțiile care au o politică, 
"
+"din nefericire, nu sunt suficient de stricte, după cum este explicat mai 
jos."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -88,9 +87,8 @@
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
 "Nucleul pe care îl distribuie (în cele mai multe cazuri, Linux) include "
-"„pete” („blobs”): bucăți de cod-obiect distribuit fără sursă, de 
regulă "
-"microprograme (firmware) ce sunt folosite pentru a face să funcționeze "
-"anumite dispozitive."
+"„pete”: bucăți de cod-obiect distribuit fără sursă, de regulă 
microprograme "
+"ce sunt folosite pentru a face să funcționeze anumite dispozitive."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,9 +128,9 @@
 "their normal channels."
 msgstr ""
 "Arch are cele două probleme obișnuite: nu există nicio politică clară cu 
"
-"privire la ce programele pot fi incluse și sunt livrate pete (blobs) "
-"nelibere cu nucleul lor, Linux. Arch nici nu are o politică de a nu "
-"distribui programe nelibere prin canalele lor normale."
+"privire la ce programe pot fi incluse și sunt livrate pete nelibere cu "
+"nucleul lor, Linux. Arch nici nu are o politică de a nu distribui programe "
+"nelibere prin canalele lor normale."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Canaima"
@@ -156,10 +154,9 @@
 "nonfree applications including Flash Player."
 msgstr ""
 "Meniul ei principal are o opțiune, „Instalează programe nelibere”, care 
"
-"instalează toți piloții (drivers) neliberi, chiar și pe aceia care nu 
sunt "
-"necesari. De asemenea, distribuția pune la dispoziție pete (blobs) pentru "
-"nucleul Linux și invită utilizatorii să instaleze aplicații nelibere, "
-"inclusiv Flash Player."
+"instalează toți piloții neliberi, chiar și pe aceia care nu sunt 
necesari. "
+"De asemenea, distribuția pune la dispoziție pete pentru nucleul Linux și "
+"invită utilizatorii să instaleze aplicații nelibere, inclusiv Flash 
Player."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
@@ -174,9 +171,9 @@
 msgstr ""
 "Nu cunoaștem alte probleme în CentOS pe lângă cele două obișnuite: nu 
există "
 "nicio politică clară cu privire la ce programe pot fi incluse și sunt "
-"livrate pete (blobs) nelibere cu nucleul Linux.  Bineînțeles, fără o "
-"politică fermă pusă la punct, s-ar putea să fie incluse și alte programe 
"
-"nelibere pe care noi le-am ratat."
+"livrate pete nelibere cu nucleul Linux.  Bineînțeles, fără o politică 
fermă "
+"pusă la punct, s-ar putea să fie incluse și alte programe nelibere pe care 
"
+"noi le-am ratat."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -220,11 +217,11 @@
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
 "peripherals on the machine."
 msgstr ""
-"Versiunile anterioare de Debian conțineau pete (blobs) nelibere cu Linux, "
-"nucleul. Odată cu versiunea Debian 6 („squeeze”) din februarie 2011, 
aceste "
-"pete au fost mutate afară din distribuția principală în pachete separate 
din "
+"Versiunile anterioare de Debian conțineau pete nelibere cu Linux, nucleul. "
+"Odată cu versiunea Debian 6 („squeeze”) din februarie 2011, aceste pete 
au "
+"fost mutate afară din distribuția principală în pachete separate din "
 "depozitul neliber.  Totuși, problema persistă parțial: instalatorul în 
unele "
-"cazuri recomandă aceste fișiere de microprograme (firmware) nelibere pentru 
"
+"cazuri recomandă aceste fișiere de microprograme nelibere pentru "
 "perifericele mașinii."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -243,10 +240,9 @@
 "Fedora are o politică clară cu privire la ce poate fi inclus în 
distribuție "
 "și se pare că este atent respectată. Politica cere ca mai toate programele 
"
 "și tipurile de caractere (fonts) să fie disponibile sub o licență 
liberă, "
-"dar face o excepție pentru anumite feluri de microprograme (firmware) "
-"nelibere. Din nefericire, decizia de a permite acele microprograme în "
-"politică împiedică Fedora să satisfacă recomandările pentru o 
distribuție de "
-"sistem liberă."
+"dar face o excepție pentru anumite feluri de microprograme nelibere. Din "
+"nefericire, decizia de a permite acele microprograme în politică 
împiedică "
+"Fedora să satisfacă recomandările pentru o distribuție de sistem liberă."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -275,9 +271,9 @@
 "Mandriva are o politică declarată cu privire la ce poate fi inclus în "
 "sistemul principal.  Este bazată pe cea a proiectului Fedora, ceea ce "
 "înseamnă că permite să fie incluse și anumite feluri de microprograme "
-"(firwmare) nelibere. Pe deasupra, permite să fie incluse programe publicate "
-"sub Licența Artistică (Artistic License) originală, chiar dacă aceea este 
o "
-"licență neliberă."
+"nelibere. Pe deasupra, permite să fie incluse programe publicate sub 
Licența "
+"Artistică (Artistic License) originală, chiar dacă aceea este o licență "
+"neliberă."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
@@ -296,8 +292,8 @@
 "nonfree programs in its repositories."
 msgstr ""
 "Mint nu are o politică împotriva includerii de programe nelibere, include "
-"pete (blobs) binare nelibere în piloții (drivers) împachetați cu nucleul 
și "
-"include programe nelibere în depozitele sale."
+"pete binare nelibere în piloții împachetați cu nucleul și include 
programe "
+"nelibere în depozitele sale."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -344,10 +340,10 @@
 "included that we missed."
 msgstr ""
 "Slackware are cele două probleme obișnuite: nu există nicio politică 
clară "
-"cu privire la ce programe pot fi incluse și sunt incluse pete (blobs) "
-"nelibere în Linux, nucleul. De asemenea, livrează programul neliber de "
-"redare a imaginilor xv.  Bineînțeles, fără o politică fermă pusă la 
punct, s-"
-"ar putea să fie incluse și alte programe nelibere pe care noi le-am ratat."
+"cu privire la ce programe pot fi incluse și sunt incluse pete nelibere în "
+"Linux, nucleul. De asemenea, livrează programul neliber de redare a "
+"imaginilor xv.  Bineînțeles, fără o politică fermă pusă la punct, s-ar 
putea "
+"să fie incluse și alte programe nelibere pe care noi le-am ratat."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SteamOS"
@@ -406,7 +402,7 @@
 "unele canale de distribuție ale sale.  Ubunutu oferă opțiunea de a instala 
"
 "doar pachete libere, ceea ce înseamnă că oferă și opțiunea de a instala 
"
 "pachete nelibere.  În plus, versiunea de Linux, nucleul, inclus în Ubuntu "
-"conține pete (blobs) de microprograme (firmware)."
+"conține pete de microprograme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -466,7 +462,7 @@
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD și OpenBSD, toate trei includ instrucțiuni pentru 
obținerea "
 "programelor nelibere în sistemul lor de portări.  În plus, nucleele lor "
-"includ pete (blobs) de microprograme (firmware) nelibere."
+"includ pete de microprograme nelibere."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -479,14 +475,14 @@
 "&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
 "talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Microprogramele (firmware) nelibere folosite cu Linux, nucleul, sunt "
-"denumite „pete” (blobs) și așa folosim noi termenul.  În limbajul 
specific "
-"lui BSD, termenul „pată” („blob”) înseamnă altceva: un pilot 
(driver) "
-"neliber.  OpenBSD și probabil alte distribuții de BSD (denumite 
„proiecte” "
-"de dezvoltatorii de BSD) au o politică de a nu le include pe acestea din "
-"urmă.  Aceea este politica corectă în ceea ce privește piloții; dar 
când "
-"dezvoltatorii spun că aceste distribuții „nu conțin pete”, se creează 
o "
-"neînțelegere. Aceștia nu se referă la pete de microprograme."
+"Microprogramele nelibere folosite cu Linux, nucleul, sunt denumite „pete” 
și "
+"așa folosim noi termenul.  În limbajul specific lui BSD, termenul "
+"„pată” („blob”) înseamnă altceva: un pilot neliber.  OpenBSD și 
probabil "
+"alte distribuții de BSD (denumite „proiecte” de dezvoltatorii de BSD) au 
o "
+"politică de a nu le include pe acestea din urmă.  Aceea este politica "
+"corectă în ceea ce privește piloții; dar când dezvoltatorii spun că 
aceste "
+"distribuții „nu conțin pete”, se creează o neînțelegere. Aceștia nu 
se "
+"referă la pete de microprograme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -507,7 +503,7 @@
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
 "Haiku include anumite programe pe care nu ai voie să le modifici.  Mai "
-"include și pete (blobs) nelibere de microprograme (firmware)."
+"include și pete nelibere de microprograme."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CyanogenMod"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]