www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.ro.po


From: Tiberiu C. Turbureanu
Subject: www/distros/po common-distros.ro.po
Date: Sat, 23 Nov 2013 17:03:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Tiberiu C. Turbureanu <tct>     13/11/23 17:03:59

Added files:
        distros/po     : common-distros.ro.po 

Log message:
        Full reviewed translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ro.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: common-distros.ro.po
===================================================================
RCS file: common-distros.ro.po
diff -N common-distros.ro.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ common-distros.ro.po        23 Nov 2013 17:03:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,598 @@
+# Romanian translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Explicația pentru care nu recomandăm alte sisteme - Proiectul GNU - 
Fundația "
+"pentru Programe Libere (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuții de GNU+Linux libere"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "Explicația pentru care nu recomandăm alte sisteme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
+"popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
+"system distros."
+msgstr ""
+"Suntem deseori întrebați de ce nu recomandăm un anumit sistem &mdash de "
+"regulă, o distribuție de GNU+Linux populară. Răspunsul pe scurt la acea "
+"întrebare este că nu urmează <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">recomandările pentru o distribuție de sistem liberă</a>. 
"
+"Dar, din moment ce nu este tot timpul evident prin ce un anumit sistem nu "
+"reușește să urmeze recomandările, această listă oferă mai multe 
informații "
+"despre problemele anumitor distribuții nelibere binecunoscute."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Pentru a afla mai mult despre sistemele GNU+Linux pe care le recomandăm, "
+"consultați lista noastră de <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">distribuții de GNU+Linux libere</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Cu câteva excepții notabile, toate distribuțiile listate pe această 
pagină "
+"încalcă recomandările în cel puțin două aspecte importante:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"Nu au o politică de a include <em>doar</em> programele libere și de a "
+"elimina programele nelibere, dacă acestea sunt descoperite. Cele mai multe "
+"dintre ele nu au nicio politică clară în ceea ce privește programele pe 
care "
+"le vor accepta și cele pe care le vor respinge. Distribuțiile care au o "
+"politică, din nefericire, nu sunt suficient de stricte, după cum este "
+"explicat mai jos."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
+"blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"Nucleul pe care îl distribuie (în cele mai multe cazuri, Linux) include "
+"„pete” („blobs”): bucăți de cod-obiect distribuit fără sursă, de 
regulă "
+"microprograme (firmware) ce sunt folosite pentru a face să funcționeze "
+"anumite dispozitive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in "
+"alphabetical order, with brief notes about how they fall short.  We do not "
+"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
+"distro, we do not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+"Aici sunt listate în ordine alfabetică unele distribuții de GNU+Linux "
+"nelibere binecunoscute, cu note sumare despre lacunele lor. Nu ne propunem "
+"să fim exhaustivi; din moment ce cunoaștem unele motive pentru care nu 
putem "
+"recomanda o anumită distribuție, nu continuăm să ne uităm după toate "
+"motivele."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro may have changed since we last updated information about it; if you "
+"think one of the problems mentioned here has been corrected, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
+"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
+"O distribuție s-ar putea să se fi schimbat de ultima oară când am 
actualizat "
+"informațiile despre ea; dacă credeți că una din problemele menționate 
aici a "
+"fost corectată, vă rugăm <a href=\"mailto:address@hidden";>să ne dați de "
+"știre</a>. Totuși, vom studia și recomanda o distribuție doar dacă "
+"dezvoltatorii ei ne cer recomandarea."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Arch"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux.  "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
+msgstr ""
+"Arch are cele două probleme obișnuite: nu există nicio politică clară cu 
"
+"privire la ce programele pot fi incluse și sunt livrate pete (blobs) "
+"nelibere cu nucleul lor, Linux. Arch nici nu are o politică de a nu "
+"distribui programe nelibere prin canalele lor normale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Canaima"
+msgstr "Canaima"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canaima GNU/Linux is a distribution made by Venezuela's government to "
+"distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is admirable, "
+"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
+msgstr ""
+"GNU+Linux Canaima este o distribuție realizată de guvernul Venezuelei 
pentru "
+"a distribui calculatoare cu GNU+Linux.  În timp ce per ansamblu planul este "
+"admirabil, Canaima este defectuoasă fiindcă include programe nelibere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, which "
+"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
+"distro also provides blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
+"nonfree applications including Flash Player."
+msgstr ""
+"Meniul ei principal are o opțiune, „Instalează programe nelibere”, care 
"
+"instalează toți piloții (drivers) neliberi, chiar și pe aceia care nu 
sunt "
+"necesari. De asemenea, distribuția pune la dispoziție pete (blobs) pentru "
+"nucleul Linux și invită utilizatorii să instaleze aplicații nelibere, "
+"inclusiv Flash Player."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"Nu cunoaștem alte probleme în CentOS pe lângă cele două obișnuite: nu 
există "
+"nicio politică clară cu privire la ce programe pot fi incluse și sunt "
+"livrate pete (blobs) nelibere cu nucleul Linux.  Bineînțeles, fără o "
+"politică fermă pusă la punct, s-ar putea să fie incluse și alte programe 
"
+"nelibere pe care noi le-am ratat."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Debian"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+"Contractul Social al proiectului Debian declară scopul de a face Debian în "
+"totalitate liber și Debian în mod conștiincios ține programele nelibere "
+"afară din sistemul oficial Debian.  Totuși, Debian pune la dispoziție și 
un "
+"depozit de programe nelibere. Conform proiectului, aceste programe „nu fac "
+"parte din sistemul Debian”, dar depozitul este găzduit pe multe dintre "
+"serverele principale ale proiectului și oamenii pot să afle ușor de aceste 
"
+"pachete nelibere navigând prin baza de date de pachete de pe Internet a lui "
+"Debian."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
+msgstr ""
+"Există și un depozit „contrib”; pachetele lui sunt libere, dar unele 
dintre "
+"ele există ca să încarce programe proprietărești separat distribuite. 
Nici "
+"acesta nu este separat complet de distribuția principală Debian."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine."
+msgstr ""
+"Versiunile anterioare de Debian conțineau pete (blobs) nelibere cu Linux, "
+"nucleul. Odată cu versiunea Debian 6 („squeeze”) din februarie 2011, 
aceste "
+"pete au fost mutate afară din distribuția principală în pachete separate 
din "
+"depozitul neliber.  Totuși, problema persistă parțial: instalatorul în 
unele "
+"cazuri recomandă aceste fișiere de microprograme (firmware) nelibere pentru 
"
+"perifericele mașinii."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.  Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora are o politică clară cu privire la ce poate fi inclus în 
distribuție "
+"și se pare că este atent respectată. Politica cere ca mai toate programele 
"
+"și tipurile de caractere (fonts) să fie disponibile sub o licență 
liberă, "
+"dar face o excepție pentru anumite feluri de microprograme (firmware) "
+"nelibere. Din nefericire, decizia de a permite acele microprograme în "
+"politică împiedică Fedora să satisfacă recomandările pentru o 
distribuție de "
+"sistem liberă."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Gentoo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo ușurează instalarea unui număr de programe nelibere prin sistemul 
său "
+"principal de pachete."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Mandriva"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva are o politică declarată cu privire la ce poate fi inclus în "
+"sistemul principal.  Este bazată pe cea a proiectului Fedora, ceea ce "
+"înseamnă că permite să fie incluse și anumite feluri de microprograme "
+"(firwmare) nelibere. Pe deasupra, permite să fie incluse programe publicate "
+"sub Licența Artistică (Artistic License) originală, chiar dacă aceea este 
o "
+"licență neliberă."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+"De asemenea, Mandriva pune la dispoziție programe nelibere prin depozite "
+"dedicate."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mint GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Mint"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
+"nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
+"nonfree programs in its repositories."
+msgstr ""
+"Mint nu are o politică împotriva includerii de programe nelibere, include "
+"pete (blobs) binare nelibere în piloții (drivers) împachetați cu nucleul 
și "
+"include programe nelibere în depozitele sale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux openSUSE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software.  This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"openSUSE oferă acces utilizatorilor săi la un depozit de programe nelibere. 
"
+"Acesta este un exemplu care arată cum <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">„deschis” („open”) este mai slab decât 
„liber”</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Red Hat"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>.  In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"Distribuția pentru întreprinderi a lui Red Hat urmează în principal 
aceleași "
+"politici ca Fedora, cu acea unică excepție. Prin urmare, nu o recomandăm 
din "
+"<a href=\"#Fedora\">aceleași motive</a>. Pe lângă acestea, Red Hat nu are "
+"nicio politică împotriva punerii la dispoziție a programelor nelibere 
pentru "
+"sistem prin canale de distribuție suplimentare."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
+msgstr ""
+"Slackware are cele două probleme obișnuite: nu există nicio politică 
clară "
+"cu privire la ce programe pot fi incluse și sunt incluse pete (blobs) "
+"nelibere în Linux, nucleul. De asemenea, livrează programul neliber de "
+"redare a imaginilor xv.  Bineînțeles, fără o politică fermă pusă la 
punct, s-"
+"ar putea să fie incluse și alte programe nelibere pe care noi le-am ratat."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SteamOS"
+msgstr "SteamOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve, is not actually "
+"released for download yet. At present, we can say that it is very unlikely "
+"to be an operating system which respects user freedom, because it is meant "
+"to work closely with the Steam service. Steam uses <a href=\"https://www.";
+"defectivebydesign.org/what_is_drm\">Digital Restrictions Management (DRM)</"
+"a> to impose restrictions on the software it distributes. SteamOS will have "
+"to contain the proprietary software necessary to enforce these restrictions. "
+"It will also be designed to promote and integrate with the Steam store, "
+"which promotes a large amount of proprietary software."
+msgstr ""
+"SteamOS, o versiune de GNU+Linux care va fi distribuită de Valve, de fapt nu 
"
+"este încă disponibilă pentru descărcare. În prezent, putem să spunem 
că este "
+"foarte puțin probabil să fie un sistem de operare care respectă libertatea 
"
+"utilizatorului, pentru că este conceput să funcționează în strânsă 
legătură "
+"cu serviciul Steam. Steam folosește <a href=\"https://www.defectivebydesign.";
+"org/what_is_drm\">Administrarea Digitală a Restricțiilor (DRM)</a> pentru a 
"
+"impune restricții asupra programelor pe care le distribuie. SteamOS va "
+"trebui să conțină programele proprietărești necesare pentru a aplica 
aceste "
+"restricții. De asemenea, va fi proiectat să promoveze și să integreze "
+"magazinul Steam, care promovează un număr mare de programe 
proprietărești."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux SUSE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"Pe lângă cele două probleme obișnuite, mai multe programe nelibere sunt "
+"disponibile pentru descărcare de la situl de FTP oficial al lui SUSE."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Ubuntu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
+"Ubuntu contains firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntu pune la dispoziție anumite depozite de programe nelibere și 
Canonical "
+"promovează în mod expres și recomandă programe nelibere sub numele Ubuntu 
în "
+"unele canale de distribuție ale sale.  Ubunutu oferă opțiunea de a instala 
"
+"doar pachete libere, ceea ce înseamnă că oferă și opțiunea de a instala 
"
+"pachete nelibere.  În plus, versiunea de Linux, nucleul, inclus în Ubuntu "
+"conține pete (blobs) de microprograme (firmware)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
+"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
+msgstr ""
+"Politica mărcii comerciale a lui Ubuntu interzice redistribuția comercială 
a "
+"copiilor exacte de Ubuntu, negând astfel o libertate importantă."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-";
+"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
+"searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to buy "
+"things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect whether Ubuntu "
+"is free software, but it is a violation of users' privacy.  It also "
+"encourages buying from Amazon, a company <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment of workers, authors "
+"and publishers."
+msgstr ""
+"Din octombrie 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-";
+"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">trimite date personale despre căutările "
+"utilizatorilor</a> către un server care aparține lui Canonical, care 
trimite "
+"înapoi reclame să cumperi chestii de la Amazon.  Strict vorbind, acest 
lucru "
+"nu afectează libertatea lui Ubuntu ca sistem de operare, dar este o "
+"încălcare a dreptului utilizatorilor la viață privată.  De asemenea, "
+"încurajează utilizatorii să cumpere de la Amazon, o firmă <a 
href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">asociată cu DRM-ul</a> precum și cu relele "
+"tratamente aplicate muncitorilor, autorilor și editorilor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This adware is one of the rare occasions in which a free software developer "
+"persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
+msgstr ""
+"Acest program publicitar reprezintă una din rarele ocazii în care un "
+"dezvoltator de programe libere continuă să păstreze o funcționalitate "
+"malițioasă în versiunea sa de program."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr "Câteva alte distribuții"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr "Aici discutăm despre unele sisteme care nu sunt GNU+Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "BSD systems"
+msgstr "Sisteme BSD"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD și OpenBSD, toate trei includ instrucțiuni pentru 
obținerea "
+"programelor nelibere în sistemul lor de portări.  În plus, nucleele lor "
+"includ pete (blobs) de microprograme (firmware) nelibere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
+"&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distributions (called &ldquo;projects&rdquo; by BSD "
+"developers) have the policy of not including those.  That is the right "
+"policy, as regards drivers; but when the developers say these distributions "
+"&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
+"talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"Microprogramele (firmware) nelibere folosite cu Linux, nucleul, sunt "
+"denumite „pete” (blobs) și așa folosim noi termenul.  În limbajul 
specific "
+"lui BSD, termenul „pată” („blob”) înseamnă altceva: un pilot 
(driver) "
+"neliber.  OpenBSD și probabil alte distribuții de BSD (denumite 
„proiecte” "
+"de dezvoltatorii de BSD) au o politică de a nu le include pe acestea din "
+"urmă.  Aceea este politica corectă în ceea ce privește piloții; dar 
când "
+"dezvoltatorii spun că aceste distribuții „nu conțin pete”, se creează 
o "
+"neînțelegere. Aceștia nu se referă la pete de microprograme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
+"that might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Nicio distribuție de BSD nu are politici împotriva microprogramelor "
+"proprietărești disponibile doar în format binar care pot fi încărcate 
chiar "
+"și de piloții liberi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Haiku"
+msgstr "Haiku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
+"includes nonfree firmware blobs."
+msgstr ""
+"Haiku include anumite programe pe care nu ai voie să le modifici.  Mai "
+"include și pete (blobs) nelibere de microprograme (firmware)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr "CyanogenMod"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+"Această versiune de Android modificată conține biblioteci nelibere.  De "
+"asemenea, explică cum să instalezi aplicații nelibere pe care Google le "
+"distribuie cu Android."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
+"dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
+"suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 
dvs. "
+"generale în această privință la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru "
+"paginile noastre, consultați <a 
href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">ghidul de traduceri</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
+"Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a href=\"http://ceata.org";
+"\">Fundația Ceata</a>), 2013"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Actualizat la:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]