[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.ro.po
From: |
Tiberiu C. Turbureanu |
Subject: |
www/distros/po common-distros.ro.po |
Date: |
Sat, 23 Nov 2013 17:03:59 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Tiberiu C. Turbureanu <tct> 13/11/23 17:03:59
Added files:
distros/po : common-distros.ro.po
Log message:
Full reviewed translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ro.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: common-distros.ro.po
===================================================================
RCS file: common-distros.ro.po
diff -N common-distros.ro.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ common-distros.ro.po 23 Nov 2013 17:03:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,598 @@
+# Romanian translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"ExplicaÈia pentru care nu recomandÄm alte sisteme - Proiectul GNU -
FundaÈia "
+"pentru Programe Libere (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "DistribuÈii de GNU+Linux libere"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "ExplicaÈia pentru care nu recomandÄm alte sisteme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
+"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>. But since it isn't always "
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
+"system distros."
+msgstr ""
+"Suntem deseori întrebaÈi de ce nu recomandÄm un anumit sistem &mdash de "
+"regulÄ, o distribuÈie de GNU+Linux popularÄ. RÄspunsul pe scurt la acea "
+"întrebare este cÄ nu urmeazÄ <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">recomandÄrile pentru o distribuÈie de sistem liberÄ</a>.
"
+"Dar, din moment ce nu este tot timpul evident prin ce un anumit sistem nu "
+"reuÈeÈte sÄ urmeze recomandÄrile, aceastÄ listÄ oferÄ mai multe
informaÈii "
+"despre problemele anumitor distribuÈii nelibere binecunoscute."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Pentru a afla mai mult despre sistemele GNU+Linux pe care le recomandÄm, "
+"consultaÈi lista noastrÄ de <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">distribuÈii de GNU+Linux libere</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Cu câteva excepÈii notabile, toate distribuÈiile listate pe aceastÄ
paginÄ "
+"încalcÄ recomandÄrile în cel puÈin douÄ aspecte importante:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered. Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"Nu au o politicÄ de a include <em>doar</em> programele libere Èi de a "
+"elimina programele nelibere, dacÄ acestea sunt descoperite. Cele mai multe "
+"dintre ele nu au nicio politicÄ clarÄ Ã®n ceea ce priveÈte programele pe
care "
+"le vor accepta Èi cele pe care le vor respinge. DistribuÈiile care au o "
+"politicÄ, din nefericire, nu sunt suficient de stricte, dupÄ cum este "
+"explicat mai jos."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes “"
+"blobs”: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"Nucleul pe care îl distribuie (în cele mai multe cazuri, Linux) include "
+"âpeteâ (âblobsâ): bucÄÈi de cod-obiect distribuit fÄrÄ sursÄ, de
regulÄ "
+"microprograme (firmware) ce sunt folosite pentru a face sÄ funcÈioneze "
+"anumite dispozitive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in "
+"alphabetical order, with brief notes about how they fall short. We do not "
+"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
+"distro, we do not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+"Aici sunt listate în ordine alfabeticÄ unele distribuÈii de GNU+Linux "
+"nelibere binecunoscute, cu note sumare despre lacunele lor. Nu ne propunem "
+"sÄ fim exhaustivi; din moment ce cunoaÈtem unele motive pentru care nu
putem "
+"recomanda o anumitÄ distribuÈie, nu continuÄm sÄ ne uitÄm dupÄ toate "
+"motivele."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro may have changed since we last updated information about it; if you "
+"think one of the problems mentioned here has been corrected, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will study and "
+"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
+"O distribuÈie s-ar putea sÄ se fi schimbat de ultima oarÄ când am
actualizat "
+"informaÈiile despre ea; dacÄ credeÈi cÄ una din problemele menÈionate
aici a "
+"fost corectatÄ, vÄ rugÄm <a href=\"mailto:address@hidden">sÄ ne daÈi de "
+"Ètire</a>. TotuÈi, vom studia Èi recomanda o distribuÈie doar dacÄ "
+"dezvoltatorii ei ne cer recomandarea."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Arch"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux. "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
+msgstr ""
+"Arch are cele douÄ probleme obiÈnuite: nu existÄ nicio politicÄ clarÄ cu
"
+"privire la ce programele pot fi incluse Èi sunt livrate pete (blobs) "
+"nelibere cu nucleul lor, Linux. Arch nici nu are o politicÄ de a nu "
+"distribui programe nelibere prin canalele lor normale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Canaima"
+msgstr "Canaima"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canaima GNU/Linux is a distribution made by Venezuela's government to "
+"distribute computers with GNU/Linux. While the overall plan is admirable, "
+"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
+msgstr ""
+"GNU+Linux Canaima este o distribuÈie realizatÄ de guvernul Venezuelei
pentru "
+"a distribui calculatoare cu GNU+Linux. Ãn timp ce per ansamblu planul este "
+"admirabil, Canaima este defectuoasÄ fiindcÄ include programe nelibere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Its main menu has an option, “Install nonfree software”, which "
+"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
+"distro also provides blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
+"nonfree applications including Flash Player."
+msgstr ""
+"Meniul ei principal are o opÈiune, âInstaleazÄ programe nelibereâ, care
"
+"instaleazÄ toÈi piloÈii (drivers) neliberi, chiar Èi pe aceia care nu
sunt "
+"necesari. De asemenea, distribuÈia pune la dispoziÈie pete (blobs) pentru "
+"nucleul Linux Èi invitÄ utilizatorii sÄ instaleze aplicaÈii nelibere, "
+"inclusiv Flash Player."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"Nu cunoaÈtem alte probleme în CentOS pe lângÄ cele douÄ obiÈnuite: nu
existÄ "
+"nicio politicÄ clarÄ cu privire la ce programe pot fi incluse Èi sunt "
+"livrate pete (blobs) nelibere cu nucleul Linux. BineînÈeles, fÄrÄ o "
+"politicÄ fermÄ pusÄ la punct, s-ar putea sÄ fie incluse Èi alte programe
"
+"nelibere pe care noi le-am ratat."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Debian"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system. However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software. According to the project, this software is “not "
+"part of the Debian system,” but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+"Contractul Social al proiectului Debian declarÄ scopul de a face Debian în "
+"totalitate liber Èi Debian în mod conÈtiincios Èine programele nelibere "
+"afarÄ din sistemul oficial Debian. TotuÈi, Debian pune la dispoziÈie Èi
un "
+"depozit de programe nelibere. Conform proiectului, aceste programe ânu fac "
+"parte din sistemul Debianâ, dar depozitul este gÄzduit pe multe dintre "
+"serverele principale ale proiectului Èi oamenii pot sÄ afle uÈor de aceste
"
+"pachete nelibere navigând prin baza de date de pachete de pe Internet a lui "
+"Debian."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a “contrib” repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs. "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
+msgstr ""
+"ExistÄ Èi un depozit âcontribâ; pachetele lui sunt libere, dar unele
dintre "
+"ele existÄ ca sÄ Ã®ncarce programe proprietÄreÈti separat distribuite.
Nici "
+"acesta nu este separat complet de distribuÈia principalÄ Debian."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel. "
+"With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository. However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine."
+msgstr ""
+"Versiunile anterioare de Debian conÈineau pete (blobs) nelibere cu Linux, "
+"nucleul. OdatÄ cu versiunea Debian 6 (âsqueezeâ) din februarie 2011,
aceste "
+"pete au fost mutate afarÄ din distribuÈia principalÄ Ã®n pachete separate
din "
+"depozitul neliber. TotuÈi, problema persistÄ parÈial: instalatorul în
unele "
+"cazuri recomandÄ aceste fiÈiere de microprograme (firmware) nelibere pentru
"
+"perifericele maÈinii."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully. The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware. Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora are o politicÄ clarÄ cu privire la ce poate fi inclus în
distribuÈie "
+"Èi se pare cÄ este atent respectatÄ. Politica cere ca mai toate programele
"
+"Èi tipurile de caractere (fonts) sÄ fie disponibile sub o licenÈÄ
liberÄ, "
+"dar face o excepÈie pentru anumite feluri de microprograme (firmware) "
+"nelibere. Din nefericire, decizia de a permite acele microprograme în "
+"politicÄ Ã®mpiedicÄ Fedora sÄ satisfacÄ recomandÄrile pentru o
distribuÈie de "
+"sistem liberÄ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Gentoo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo uÈureazÄ instalarea unui numÄr de programe nelibere prin sistemul
sÄu "
+"principal de pachete."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Mandriva"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva are o politicÄ declaratÄ cu privire la ce poate fi inclus în "
+"sistemul principal. Este bazatÄ pe cea a proiectului Fedora, ceea ce "
+"înseamnÄ cÄ permite sÄ fie incluse Èi anumite feluri de microprograme "
+"(firwmare) nelibere. Pe deasupra, permite sÄ fie incluse programe publicate "
+"sub LicenÈa ArtisticÄ (Artistic License) originalÄ, chiar dacÄ aceea este
o "
+"licenÈÄ neliberÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+"De asemenea, Mandriva pune la dispoziÈie programe nelibere prin depozite "
+"dedicate."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mint GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Mint"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
+"nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
+"nonfree programs in its repositories."
+msgstr ""
+"Mint nu are o politicÄ Ã®mpotriva includerii de programe nelibere, include "
+"pete (blobs) binare nelibere în piloÈii (drivers) împachetaÈi cu nucleul
Èi "
+"include programe nelibere în depozitele sale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux openSUSE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> “open” is weaker than “free”</a>."
+msgstr ""
+"openSUSE oferÄ acces utilizatorilor sÄi la un depozit de programe nelibere.
"
+"Acesta este un exemplu care aratÄ cum <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">âdeschisâ (âopenâ) este mai slab decât
âliberâ</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Red Hat"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception. Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>. In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"DistribuÈia pentru întreprinderi a lui Red Hat urmeazÄ Ã®n principal
aceleaÈi "
+"politici ca Fedora, cu acea unicÄ excepÈie. Prin urmare, nu o recomandÄm
din "
+"<a href=\"#Fedora\">aceleaÈi motive</a>. Pe lângÄ acestea, Red Hat nu are "
+"nicio politicÄ Ã®mpotriva punerii la dispoziÈie a programelor nelibere
pentru "
+"sistem prin canale de distribuÈie suplimentare."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
+msgstr ""
+"Slackware are cele douÄ probleme obiÈnuite: nu existÄ nicio politicÄ
clarÄ "
+"cu privire la ce programe pot fi incluse Èi sunt incluse pete (blobs) "
+"nelibere în Linux, nucleul. De asemenea, livreazÄ programul neliber de "
+"redare a imaginilor xv. BineînÈeles, fÄrÄ o politicÄ fermÄ pusÄ la
punct, s-"
+"ar putea sÄ fie incluse Èi alte programe nelibere pe care noi le-am ratat."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SteamOS"
+msgstr "SteamOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve, is not actually "
+"released for download yet. At present, we can say that it is very unlikely "
+"to be an operating system which respects user freedom, because it is meant "
+"to work closely with the Steam service. Steam uses <a href=\"https://www."
+"defectivebydesign.org/what_is_drm\">Digital Restrictions Management (DRM)</"
+"a> to impose restrictions on the software it distributes. SteamOS will have "
+"to contain the proprietary software necessary to enforce these restrictions. "
+"It will also be designed to promote and integrate with the Steam store, "
+"which promotes a large amount of proprietary software."
+msgstr ""
+"SteamOS, o versiune de GNU+Linux care va fi distribuitÄ de Valve, de fapt nu
"
+"este încÄ disponibilÄ pentru descÄrcare. Ãn prezent, putem sÄ spunem
cÄ este "
+"foarte puÈin probabil sÄ fie un sistem de operare care respectÄ libertatea
"
+"utilizatorului, pentru cÄ este conceput sÄ funcÈioneazÄ Ã®n strânsÄ
legÄturÄ "
+"cu serviciul Steam. Steam foloseÈte <a href=\"https://www.defectivebydesign."
+"org/what_is_drm\">Administrarea DigitalÄ a RestricÈiilor (DRM)</a> pentru a
"
+"impune restricÈii asupra programelor pe care le distribuie. SteamOS va "
+"trebui sÄ conÈinÄ programele proprietÄreÈti necesare pentru a aplica
aceste "
+"restricÈii. De asemenea, va fi proiectat sÄ promoveze Èi sÄ integreze "
+"magazinul Steam, care promoveazÄ un numÄr mare de programe
proprietÄreÈti."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux SUSE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"Pe lângÄ cele douÄ probleme obiÈnuite, mai multe programe nelibere sunt "
+"disponibile pentru descÄrcare de la situl de FTP oficial al lui SUSE."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Ubuntu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
+"Ubuntu contains firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntu pune la dispoziÈie anumite depozite de programe nelibere Èi
Canonical "
+"promoveazÄ Ã®n mod expres Èi recomandÄ programe nelibere sub numele Ubuntu
în "
+"unele canale de distribuÈie ale sale. Ubunutu oferÄ opÈiunea de a instala
"
+"doar pachete libere, ceea ce înseamnÄ cÄ oferÄ Èi opÈiunea de a instala
"
+"pachete nelibere. Ãn plus, versiunea de Linux, nucleul, inclus în Ubuntu "
+"conÈine pete (blobs) de microprograme (firmware)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
+"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
+msgstr ""
+"Politica mÄrcii comerciale a lui Ubuntu interzice redistribuÈia comercialÄ
a "
+"copiilor exacte de Ubuntu, negând astfel o libertate importantÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-"
+"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
+"searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to buy "
+"things from Amazon. This does not, strictly speaking, affect whether Ubuntu "
+"is free software, but it is a violation of users' privacy. It also "
+"encourages buying from Amazon, a company <a href=\"http://DefectiveByDesign."
+"org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment of workers, authors "
+"and publishers."
+msgstr ""
+"Din octombrie 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-"
+"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">trimite date personale despre cÄutÄrile "
+"utilizatorilor</a> cÄtre un server care aparÈine lui Canonical, care
trimite "
+"înapoi reclame sÄ cumperi chestii de la Amazon. Strict vorbind, acest
lucru "
+"nu afecteazÄ libertatea lui Ubuntu ca sistem de operare, dar este o "
+"încÄlcare a dreptului utilizatorilor la viaÈÄ privatÄ. De asemenea, "
+"încurajeazÄ utilizatorii sÄ cumpere de la Amazon, o firmÄ <a
href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org/\">asociatÄ cu DRM-ul</a> precum Èi cu relele "
+"tratamente aplicate muncitorilor, autorilor Èi editorilor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This adware is one of the rare occasions in which a free software developer "
+"persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
+msgstr ""
+"Acest program publicitar reprezintÄ una din rarele ocazii în care un "
+"dezvoltator de programe libere continuÄ sÄ pÄstreze o funcÈionalitate "
+"maliÈioasÄ Ã®n versiunea sa de program."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr "Câteva alte distribuÈii"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr "Aici discutÄm despre unele sisteme care nu sunt GNU+Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "BSD systems"
+msgstr "Sisteme BSD"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system. In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD Èi OpenBSD, toate trei includ instrucÈiuni pentru
obÈinerea "
+"programelor nelibere în sistemul lor de portÄri. Ãn plus, nucleele lor "
+"includ pete (blobs) de microprograme (firmware) nelibere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called “"
+"blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
+"“blob” means something else: a nonfree driver. OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distributions (called “projects” by BSD "
+"developers) have the policy of not including those. That is the right "
+"policy, as regards drivers; but when the developers say these distributions "
+"“contain no blobs”, it causes a misunderstanding. They are not "
+"talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"Microprogramele (firmware) nelibere folosite cu Linux, nucleul, sunt "
+"denumite âpeteâ (blobs) Èi aÈa folosim noi termenul. Ãn limbajul
specific "
+"lui BSD, termenul âpatÄâ (âblobâ) înseamnÄ altceva: un pilot
(driver) "
+"neliber. OpenBSD Èi probabil alte distribuÈii de BSD (denumite
âproiecteâ "
+"de dezvoltatorii de BSD) au o politicÄ de a nu le include pe acestea din "
+"urmÄ. Aceea este politica corectÄ Ã®n ceea ce priveÈte piloÈii; dar
când "
+"dezvoltatorii spun cÄ aceste distribuÈii ânu conÈin peteâ, se creeazÄ
o "
+"neînÈelegere. AceÈtia nu se referÄ la pete de microprograme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
+"that might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Nicio distribuÈie de BSD nu are politici împotriva microprogramelor "
+"proprietÄreÈti disponibile doar în format binar care pot fi încÄrcate
chiar "
+"Èi de piloÈii liberi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Haiku"
+msgstr "Haiku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Haiku includes some software that you're not allowed to modify. It also "
+"includes nonfree firmware blobs."
+msgstr ""
+"Haiku include anumite programe pe care nu ai voie sÄ le modifici. Mai "
+"include Èi pete (blobs) nelibere de microprograme (firmware)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr "CyanogenMod"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries. It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+"AceastÄ versiune de Android modificatÄ conÈine biblioteci nelibere. De "
+"asemenea, explicÄ cum sÄ instalezi aplicaÈii nelibere pe care Google le "
+"distribuie cu Android."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi la
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/"
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi alte "
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la "
+"dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu "
+"suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
dvs. "
+"generale în aceastÄ privinÈÄ la <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru "
+"paginile noastre, consultaÈi <a
href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">ghidul de traduceri</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
+"FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a href=\"http://ceata.org"
+"\">FundaÈia Ceata</a>), 2013"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Actualizat la:"
- www/distros/po common-distros.ro.po,
Tiberiu C. Turbureanu <=
- www/distros/po common-distros.ro.po, Tiberiu C. Turbureanu, 2013/11/23
- www/distros/po common-distros.ro.po, Tiberiu C. Turbureanu, 2013/11/25
- www/distros/po common-distros.ro.po, Tiberiu C. Turbureanu, 2013/11/25
- www/distros/po common-distros.ro.po, GNUN, 2013/11/25
- www/distros/po common-distros.ro.po, Tiberiu C. Turbureanu, 2013/11/25
- www/distros/po common-distros.ro.po, Tiberiu C. Turbureanu, 2013/11/26