[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/open-source-misses-the-point....
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www philosophy/po/open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Sat, 21 Sep 2013 21:13:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 13/09/21 21:13:28
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.it.po
po : home.it.po
Log message:
Translations updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.476&r2=1.477
Patches:
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po 17 Sep 2013 17:59:02
-0000 1.34
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po 21 Sep 2013 21:13:26
-0000 1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-09 07:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
@@ -155,7 +155,6 @@
"pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo il significato di
"
"questo termine. "
-#. type: Content of: <p>
# | The two terms describe almost the same category of software, but they
# | stand for views based on fundamentally different values. Open source is a
# | development methodology; free software is a social movement. For the free
@@ -171,7 +170,7 @@
# | here's a <a
# |
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
# | typical example</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
#| "stand for views based on fundamentally different values. Open source is "
@@ -202,15 +201,19 @@
"il software libero, il software libero è un imperativo etico, il rispetto "
"essenziale della libertà degli utenti. Al contrario la filosofia dell'open "
"source pensa a come \"migliorare\" il software soltanto da un punto di vista "
-"pratico. Dice che il software non libero è una soluzione non ottimale. Per "
-"il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è un "
-"problema sociale e la soluzione è passare al software libero. "
+"pratico. Dice che il software non libero è una soluzione non ottimale. "
+"Spesso le discussioni sull'“open source” non considerano quel "
+"che è giusto o sbagliato, ma solo il successo e la popolarità ; ecco un <a "
+"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-"
+"Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> esempio tipico</a> (in inglese)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
msgstr ""
+"Per il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è "
+"un problema sociale e la soluzione è passare al software libero. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.476
retrieving revision 1.477
diff -u -b -r1.476 -r1.477
--- po/home.it.po 17 Sep 2013 09:58:13 -0000 1.476
+++ po/home.it.po 21 Sep 2013 21:13:27 -0000 1.477
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
@@ -504,6 +504,9 @@
"additional formats and the complete terms for redistribution please visit <a "
"href=\"https://www.gnu.org/gnu30/\">https://www.gnu.org/gnu30/</a>."
msgstr ""
+"Il banner per i 30 anni di GNU ha licenza CC BY-SA 2.0; altri formati "
+"grafici e le condizioni complete per la ridistribuzione sono reperibili su "
+"<a href=\"https://www.gnu.org/gnu30/\">https://www.gnu.org/gnu30/</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/open-source-misses-the-point....,
Andrea Pescetti <=