www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/server.ru.po software/po/reliabil...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www server/po/server.ru.po software/po/reliabil...
Date: Mon, 12 Aug 2013 08:48:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/08/12 08:48:38

Modified files:
        server/po      : server.ru.po 
        software/po    : reliability.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ru.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: server/po/server.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/server.ru.po      12 Aug 2013 08:11:06 -0000      1.7
+++ server/po/server.ru.po      12 Aug 2013 08:48:38 -0000      1.8
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Russian translation for http://www.gnu.org/server/server.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Kopilov <address@hidden>, 2012
-# Ineiev <address@hidden>, 2012 (proofreading)
+# Ineiev <address@hidden>, 2012 (proofreading), 2013
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: server.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 00:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 00:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -22,11 +22,10 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 # | About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"О серверах GNU - проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения (ФСПО)"
+"О серверах GNU - Проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "About GNU Servers"
@@ -176,7 +175,6 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -202,17 +200,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/contact.html"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-#~ "\">другие способы связаться</a> с фондом."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."

Index: software/po/reliability.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/po/reliability.ru.po       12 Aug 2013 08:11:09 -0000      1.12
+++ software/po/reliability.ru.po       12 Aug 2013 08:48:38 -0000      1.13
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007-2009
 # Vladimir Rutsky <address@hidden>, Mar 2009 (typo fix)
-# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2011, 2013
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -23,15 +23,14 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation
 # | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 #| "(FSF)"
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Свободные программы надежнее! - проект GNU - 
Фонд свободного программного "
-"обеспечения (FSF)"
+"Свободные программы надежнее! - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -50,8 +49,8 @@
 "Защитники <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
 "\">несвободного программного 
обеспечения</a> любят говорить: &ldquo;<a href="
 "\"/philosophy/free-sw.html\">свободные 
программы</a>&nbsp;&mdash; прекрасная "
-"мечта, но все мы знаем, что только 
фирменная система может создать "
-"заслуживающий доверие продукт. Горстка х
акеров просто не способна на "
+"мечта, но все мы знаем, что только 
фирменная система может стать "
+"заслуживающим доверие продуктом. Горстка 
хакеров просто не способна на "
 "это&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -72,7 +71,7 @@
 "reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
 "(though not always) have high reliability."
 msgstr ""
-"Это не должно удивлять; существуют 
объективные причины высокой надежности "
+"Это не должно удивлять; есть объективные 
причины высокой надежности "
 "программ GNU&nbsp;&mdash; объективные причины 
ожидать, что надежность "
 "свободных программ часто (хотя не всегда) 
будет высока."
 
@@ -92,7 +91,7 @@
 "utility programs&hellip;&rdquo;"
 msgstr ""
 "Бартон П. Миллер и его коллеги исследовали 
надежность утилит Unix в 1990 и "
-"1995&nbsp;годах. Оба раза GNU утилиты оказались 
значительно впереди. "
+"1995&nbsp;годах. Оба раза GNU утилиты ушли 
далеко вперед. "
 "Исследователи провели испытания GNU вместе 
с семи коммерческими системами "
 "Unix. Подавая на вход утилит случайный вх
одной поток, исследователи смогли "
 "&ldquo;вызвать аварийное завершение (с 
выводом содержимого памяти) или "
@@ -181,8 +180,8 @@
 "had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
 "disapproval."
 msgstr ""
-"Другая причина состоит в том, что сами 
разработчики действительно заботятся "
-"о надежности. Пакеты свободных программ 
не всегда борются за рынок, но они "
+"Другая причина состоит в том, что 
разработчики уделяют надежности большое "
+"внимание. Пакеты свободных программ не 
всегда борются за рынок, но они "
 "тем не менее борются за репутацию, а 
программа, которая не удовлетворяет "
 "пользователей, не достигнет популярности, 
на которую надеются разработчики. "
 "Более того, автор, выставляя исходные 
тексты на всеобщее обозрение, рискует "
@@ -206,7 +205,7 @@
 msgstr ""
 "Раковый центр Роджера Мериса в Фарго 
(Северная Дакота)&nbsp;&mdash; в том "
 "самом Фарго, который послужил сценой для 
фильма и наводнения&nbsp;&mdash; "
-"применяет системы GNU, основанные Linux, 
именно потому, что для центра важна "
+"применяет системы GNU на базе Linux именно 
потому, что для центра важна "
 "надежность. Сеть машин с GNU/Linux несет 
информационную систему, "
 "координирует курсы лечения и выполняет 
много других функций. Эта сеть должна "
 "быть доступна персоналу центра в любой 
момент."
@@ -310,40 +309,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы старались сделать этот перевод 
точным и качественным, но исключить "
-#~ "возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-#~ "предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-#~ "предложениям переводов наших статей см. 
в <a href=\"/server/standards/"
-#~ "README.translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Переводы этой страницы"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
-#~ "распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
-#~ "любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
-#~ "правах сохраняются)"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]