www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Tue, 11 Jun 2013 01:14:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/06/11 01:14:20

Added files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.ja.po
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.ja.po
diff -N who-does-that-server-really-serve.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.ja.po     11 Jun 2013 01:14:19 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,684 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:00+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"そのサーバはいったい誰にサーブするのか? - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェ"
+"アファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "そのサーバはいったい誰にサーブするのか?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>リチャード・ストールマン</strong>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(First published by <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-";
+"free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>
+"ボストン・レビュー</a>に最初に掲載されました。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
+"your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
+"power over your computing.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>インターネットでは、プロプライエタリなソフトウェアã
 ã‘が自由を失う唯"
+"一の方法ではありません。サービスとしてのソフトウェア(SaaS)は、ほかの誰かにあ"
+"なたのコンピューティングに対しての支é…
åŠ›ã‚’持たせる、もう一つの方法です。</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr ""
+"背景: 
どのようにしてプロプライエタリなソフトウェアはあなたの自由を奪うか"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
+"away.  The first threat to our control over our computing came from "
+"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
+"because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The "
+"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
+"features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;"
+"Digital Rights Management&rdquo; in their propaganda)."
+msgstr ""
+"ディジタル技術はあなたに自由をもたらすことができます。それはまた、あなたの自"
+"由を奪い去ることもできます。わたしたちがわたしたちのコンピューティングをコン"
+"トロールすることに対する最初の脅
威は<em>プロプライエタリなソフトウェア</em>か"
+"ら生じました。プロプライエタリなソフトウェアとは、その所有è€
…(アップルやマイク"
+"ロソフトのような会社)がそれをコントロールするため、ユーザがコントロールできな"
+"いソフトウェアのことです。所有者はしばしばこの不å…
¬æ­£ãªæ”¯é…åŠ›ã‚’利用して、スパ"
+"イウェアやバックドア、そして、<a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>ディジ"
+"タル制限管理(DRM)</a>(かれらのプロパガンダでは&ldquo;ディジタル権限管理"
+"&rdquo;と参照されます)のような悪意ある機能を挿å…
¥ã—ます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
+"rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
+"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
+"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
+"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
+msgstr ""
+"この問題に対するわたしたちの解決策は、<em>自由ソフトウェア</em>を開発し、プロ"
+"プライエタリなソフトウェアを拒絶することです。自由ソフトウェアは、あなたが"
+"ユーザとして四つの重要な自由を有することを意味します:
 (0) 望みに応じてプログ"
+"ラムを実行すること、(1) 
それが望むことをできるようにソースコードを研究し変更"
+"すること、(2) そのままのコピーを再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“と、そして(3) あなたの改変した版"
+"のコピーを再配布すること、です。(<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソ"
+"フトウェアの定義</a>をご覧ください。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
+"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
+"many of us have done so.  However, we now face a new threat to our control "
+"over our computing: Software as a Service.  For our freedom's sake, we have "
+"to reject that too."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアで、わたしたちユーザはわたしたちのコンピューティングのコント"
+"ロールを取り戻します。プロプライエタリなソフトウェアは、なお存在しますが、わ"
+"たしたちはそれをわたしたちの生活から取り除くことができ、わたしたちの多くは既"
+"にそうしています。しかし、わたしたちは、今や、わたしたちのコンピューティング"
+"のコントロールに関して、新しい脅
威に直面しています。サービスとしてのソフト"
+"ウェア(SaaS)です。わたしたちの自由のために、わたしたちはこれも拒絶せねばなり"
+"ません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
+msgstr 
"どのようにサービスとしてのソフトウェア(SaaS)はあなたの自由を奪うか"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
+"that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
+"processing, translating text into another language, etc.&mdash;then invites "
+"users to do their computing on that server.  Users send their data to the "
+"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
+"results back or acts on them directly."
+msgstr ""
+"サービスとしてのソフトウェア(SaaS)は誰かがネットワークサーバを設置して、ある"
+"コンピューティングのタスク(スプレッドシート、ワードプロセッサ、テキストの別の"
+"言語への翻訳、等)をさせることを意味します。そして、ユーザをそのサーバ上のかれ"
+"らのコンピューティングへと誘います。ユーザはかれらのデータをサーバに送り、"
+"サーバは与えられたデータに対してコンピューティングを行い、結果を送信し返す"
+"か、直接データに作動します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
+"proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
+"executable file but not the source code.  That makes it hard for programmers "
+"to study the code that is running, so it's hard to determine what the "
+"program really does, and hard to change it."
+msgstr ""
+"これらのサーバはプロプライエタリソフトウェアよりもより容赦なく、ユーザからコ"
+"ントロールをもぎ取ります。プロプライエタリソフトウェアでは、å
…¸åž‹çš„には、ユー"
+"ザはソースコードは手に入りませんが、実行ファイルをå…
¥æ‰‹ã—ます。(ソースコードな"
+"しで)実行されているコードをç 
”究することはプログラマに取って難しいことで、プロ"
+"グラム
が実際何を行っているのかを判定することは難しく、変更することも難しいこ"
+"とです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
+"server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
+"them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
+msgstr ""
+"SaaSでは、ユーザは実行ファイルさえ有しません。それはサーバにあり、ユーザは見"
+"ることも触ることもできません。ですから、ユーザにとってそれが実際に何をするの"
+"か確とすることは不可能で、変更することも不可能です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
+"the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
+"proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program sends out data "
+"about users' computing activities.  Microsoft Windows sends information "
+"about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player and RealPlayer "
+"report what each user watches or listens to."
+msgstr ""
+"さらに、SaaSは、ある種のプロプライエタリ・ソフトウェアの悪意ある機能と同等の"
+"有害な結果を自動的にもたらします。たとえば、あるプロプライエタリ・ソフトウェ"
+"アは「スパイウェア」(ユーザのコンピューティングの活動に関するデータを送信する"
+"プログラム)です。マイクロソフト 
ウィンドウズは、ユーザの活動の情報をマイクロ"
+"ソフトに送ります。マイクロソフト 
メディアプレイヤーとリアルプレイヤーはそれぞ"
+"れのユーザが視聴するものを報告します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
+"user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
+"use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets the "
+"data.  He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
+msgstr ""
+"プロプライエタリ・ソフトウェアと違って、SaaSはユーザのデータを獲得するéš
 ã•ã‚Œ"
+"たコードを必
要としません。代わりに、ユーザは使うためにデータをサーバに送らな"
+"ければならないのです。これはスパイウェアと同じ効果、つまりサーバのオペレータ"
+"がそのデータを取得するという、結果があります。SaaSの性質により、特別な努力な"
+"しで、取得するのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
+"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
+"any software on the machine.  The Amazon Kindle e-book reader (whose name "
+"suggests it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door "
+"that Amazon used in 2009 to <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/";
+"technology/companies/18amazon.html\" >remotely delete</a> Kindle copies of "
+"Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
+"users had purchased from Amazon."
+msgstr ""
+"あるプロプライエタリ・プログラムは遠
隔操作のコマンドでユーザを虐待することが"
+"できます。たとえば、ウィンドウズにはバックドアがあり、マイクロソフトはそのマ"
+"シンのいかなるソフトウェアも強制的に変更することができます。アマゾン・キンド"
+"ルe-bookリーダ(その名前は、それが人々
の書籍を焼くこと意図していることを暗示し"
+"ています)は、オーウェルのバックドアを有し、アマゾンは2009年に<a
 href="
+"\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"; >遠"
+"隔操作で削除する</a>のにその機能を使い、キンドル上のユーザがアマゾンで購å
…¥ã—"
+"たオーウェルの書籍<cite>1984</cite>と<cite>Animal 
Farm</cite>を削除しました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
+"in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
+"is needed to do this."
+msgstr ""
+"SaaSは本質的にサーバのオペレータに、使用するソフトウェアを変更する力、もしく"
+"は、操作されるユーザのデータを変更する力を与えます。ここでもまた、そうするの"
+"に特別なコードは必要ないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
+"gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
+msgstr ""
+"ですから、SaaSは完å…
¨ãªã‚¹ãƒ‘イウェアと同等であり、バックドアへ大口を開け、サー"
+"バのオペレータにユーザに対して不å…
¬æ­£ãªåŠ›ã‚’与えるのです。わたしたちはこれを受"
+"け入れることはできません。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr 
"SaaSの問題をプロプライエタリ・ソフトウェアの問題から解決する"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+"causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
+"that you have and use a copy which is difficult or illegal to change.  With "
+"SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
+msgstr ""
+"SaaSとプロプライエタリ・ソフトウェアは似たような有害な結果をもたらしますが、"
+"表面的なメカニズム
は異なります。プロプライエタリ・ソフトウェアでは、その原å›
 "
+"は、あなたはコピーを有して使いますが、その変更が難しいか違法であることです。"
+"SaaSでは、あなたが有していないコピーを使うのが原因
です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
+"developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
+"server software together with programs run on your machine in your browser.  "
+"Some web pages install nontrivial or even large JavaScript programs "
+"temporarily into your browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they "
+"are as bad as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned "
+"with the problem of the server software itself."
+msgstr ""
+"この二つの問題はよく混同されますが、それは偶然だ
けではありません。ウェブ開発"
+"者
は「ウェブ・アプリケーション」という曖昧な用語を使い、サーバソフトウェアと"
+"あなたのマシンのブラウザで実行されるプログラム
を一緒に一括りにします。ある"
+"ウェブページは瑣末でない、あるいは、おおきなJavaScriptのプログラãƒ
 ã‚’一時的に"
+"あなたのブラウザに、通知することなくインストールします。<a
 href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">こういったJavaScriptのプログラム
が不自由な"
+"時</a>、ほかの不自由なソフトウェアと同じくらいよくないものです。ここでは、し"
+"かし、サーバのソフトウェアの問題だけを扱います。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
+"by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
+"the programs on the server had better be free; if they are proprietary, "
+"their owners have power over the server.  That's unfair to the operator, and "
+"doesn't help you at all.  But if the programs on the server are free, that "
+"doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS.  "
+"They give freedom to the operator, but not to you."
+msgstr ""
+"多くの自由ソフトウェア支持者
はSaaSの問題はサーバーのための自由ソフトウェアを"
+"開発することで解決できると仮定しています。サーバのオペレータのためには、サー"
+"バのプログラム
が自由であることは良いでしょう。もし、それがプロプライエタリで"
+"あれば、その所有者
がサーバに対して力を持つことになります。これはオペレータに"
+"とって不å…
¬æ­£ã§ã€ã‚なたに役立つことは何もありません。しかし、サーバのプログラ"
+"ム
が自由であっても、<em>サーバのユーザとしての</em>あなたをSaaSの効果から守る"
+"ものではありません。それはオペレータに自由を与えますが、あなたには与えませ"
+"ん。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing the server software source code does benefit the community: "
+"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
+"software.  But none of these servers would give you control over computing "
+"you do on it, unless it's <em>your</em> server.  The rest would all be "
+"SaaS.  SaaS always subjects you to the power of the server operator, and the "
+"only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to "
+"do your own computing on data provided by you."
+msgstr ""
+"サーバのソフトウェアのソースコードををリリースすることは、コミュニティの利益"
+"となります。適切な技術を持ったユーザは、おそらくソフトウェアを変更して、同様"
+"なサーバを設置できます。しかし、そういったサーバのいずれも、それが<em>あなた"
+"の</em>サーバでない限り、あなたがそこで行うコンピューティングの制御をあなたに"
+"与えないでしょう。のこりはすべてSaaSです。SaaSは常にあなたをサーバのオペレー"
+"タの力に従属させ、唯一の対処は、<em>SaaSを使うな!<em>ということです。ほかの誰"
+"かのサーバに、データを提供して、あなた自身のコンピューティングのために使わな"
+"いことです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
+msgstr "SaaSをほかのネットワークサービスと区別する"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
+"other than you? Not at all.  Most servers do not raise this issue, because "
+"the job you do with them isn't your own computing except in a trivial sense."
+msgstr ""
+"SaaSを避けるということは、自分以外の誰かによって動かされている、いかなるネッ"
+"トワークサーバでも、その使用を拒絶する、ということでしょうか?
 まったく違いま"
+"す。ほとんどのサーバはこの問題をもたらしません。なぜなら、瑣末な意味を除け"
+"ば、あなたがそれらで行う作業はあなた自身のコンピューティングではないからで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
+"to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
+"sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's "
+"published information isn't a matter of doing your own computing.  Neither "
+"is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service "
+"such as Twitter or identi.ca.  The same goes for communication not meant to "
+"be private, such as chat groups.  Social networking can extend into SaaS; "
+"however, at root it is just a method of communication and publication, not "
+"SaaS.  If you use the service for minor editing of what you're going to "
+"communicate, that is not a significant issue."
+msgstr ""
+"ウェブサーバのオリジナルの目的はあなたのためにコンピューティングを行うという"
+"ものではありませんでした。それはあなたのがアクセスするようにæƒ
…報を提供するも"
+"のでした。今日でも、ほとんどのウェブサイトが行っていることは、これです。そし"
+"て、これはSaaSの問題をもたらしません。誰かのå…
¬é–‹ã•ã‚Œã¦ã„る情報にアクセスする"
+"ことはあなた自身のコンピューティングを行うこととは関係ないからです。あなた自"
+"身の著作物をブログサイトやツイッターやidenti.caのようなマイクロブロギング・"
+"サービスでå…
¬é–‹ã™ã‚‹ã“とも、関係ありません。プライベートを意味しない、チャット"
+"のグループのような通信も同様です。ソーシャル・ネットワークはSaaSへと拡張され"
+"ることがありうるでしょう。しかし、æ 
¹æœ¬ã«ãŠã„て、それは単に通信と発表の手法で"
+"あり、SaaSではありません。あなたが通信しようとすることについて微細な編集を行"
+"うためにサービスを使うå 
´åˆã€ãã‚Œã¯é‡è¦ãªå•é¡Œã§ã¯ãªã„でしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
+"examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
+"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that collection&mdash;"
+"so using such a service to search the web is not SaaS.  (However, using "
+"someone else's search engine to implement a search facility for your own "
+"site <em>is</em> SaaS.)"
+msgstr ""
+"検索エンジンのようなサービスがウェブからデータを集め、あなたの調査に提示しま"
+"す。かれらのデータの集積を見ることは、通常の意味では、あなたのコンピューティ"
+"ングではなく(あなたはその集積を提供していません)、ウェブを検索するのにそう"
+"いったサービスを使用するのは、SaaSではありません。(しかし、あなた自身のサイト"
+"のための検索機能を実装
するためにほかの誰かの検索エンジンを使うのは、SaaS<em>"
+"です</em>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
+"is done jointly for you and another party.  So there's no particular reason "
+"why you alone should expect to control that computing.  The real issue in e-"
+"commerce is whether you trust the other party with your money and personal "
+"information."
+msgstr ""
+"E-コマースはSaaSではありません。なぜならそのコンピューティングはあなたã
 ã‘の"
+"ものではないからです。むしろ、あなたと相手とで一緒になされるものです。ですか"
+"ら、ここでは、あなただ
けがそのコンピューティングをコントロールすることを期å¾
…"
+"すべき理由は特にありません。E-コマースにおける本当の問題は、あなたのお金と個"
+"人情å 
±ã«é–¢ã—て、ほかの相手を信用できるかどうかです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
+"this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
+"Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
+"collaborating in Wikipedia's computing."
+msgstr ""
+"å…
±åŒãƒ—ロジェクトのサーバを使うことは、SaaSではありません。なぜなら、この方法"
+"であなたが行うコンピューティングは、あなたの個人的なものではないからです。た"
+"とえば、Wikipediaのページを編集するå 
´åˆã€ã‚なた自身のコンピューティングを行っ"
+"てはいません。そうではなくて、あなたはWikipediaのコンピューティングに協働して"
+"いるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
+"if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
+"development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the "
+"SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public "
+"communication, rather than their own private computing."
+msgstr ""
+"Wikipediaはそれ自身のサーバをコントロールしますが、グループは、ほかの誰かの"
+"サーバでグループの活動を行えば、SaaSの問題に立ち向かうことができます。幸い、"
+"SavannahやSourceForgeのような開発のホスティングサイトはSaaSの問題はありませ"
+"ん。なぜなら、そこでグループが行うことは、自身のプライベートなコンピューティ"
+"ングではなく、主にå…
¬é–‹ã¨ãƒ‘ブリックなコミュニケーションだからです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
+"which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
+"play and the score, the worst wrong the operator might commit is "
+"favoritism.  You might well ignore that risk, since it seems unlikely and "
+"very little is at stake.  On the other hand, when the game becomes more than "
+"just a game, the issue changes."
+msgstr ""
+"マルチプレイヤー・ゲーム
は、ほかの誰かのサーバで実行されるグループの活動で、"
+"SaaSとなります。しかし、ここで関係するデータはプレイの状æ
…‹ã¨ã‚¹ã‚³ã‚¢ã ã‘なの"
+"で、オペレータが行いうる最悪のå 
´åˆã¯ãˆã“ひいきです。あまりありえないと考えら"
+"れますし、問題になるのはほんの少しですから、このリスクも無視できるでしょう。"
+"一方、ゲームが単なるゲーム
以上になれば、この問題は変わります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Backend as a Service&rdquo;, or BaaS, is a kind of SaaS, because it "
+"involves running your own web service on top of software that you can't "
+"control.  If you set up a service using BaaS, the BaaS platform may well "
+"collect information about your users as well as you."
+msgstr ""
+"「サービスとしてのバックエンド」(BaaS)はSaaSの一種です。なぜなら、それはあな"
+"たが制御できないソフトウェアの上にあなた自身のウェブサービスを走らせることを"
+"伴うからです。BaaSを使ってサービスを設置したå 
´åˆã€BaaSのプラットフォームがあ"
+"なたと同じようにあなたのユーザについての情å 
±ã‚’よく集めるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
+"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
+"editing; this is SaaS.  It offers the added feature of collaborative "
+"editing, but adding participants doesn't alter the fact that editing on the "
+"server is SaaS.  (In addition, Google Docs is unacceptable because it "
+"installs a large <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> nonfree "
+"JavaScript program</a> into the user's browser.)  If using a service for "
+"communication or collaboration requires doing substantial parts of your own "
+"computing with it too, that computing is SaaS even if the communication is "
+"not."
+msgstr ""
+"どのオンラインサービスがSaaSでしょうか? Google 
Docsは明白な例です。その基本機"
+"能は編集で、Googleは人々
がかれら自身の編集のためにそれを使うことを呼びかけて"
+"います。これがSaaSです。それは、協働編集の追加
された機能を提供しますが、参加"
+"者を加
えるということは、サーバで編集することがSaaSであるという事実を変えるも"
+"のではありません。(加えて、Google Docsは大きな<a 
href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\">不自由なJavaScriptプログラム
</a>をユーザのブラウザにイ"
+"ンストールするのため、容認できません。)コミュニケーションや協働のためにサービ"
+"スを使うのにあなた自身のコンピューティングの主要な部分をそれとともに行うå¿
…要"
+"があるå 
´åˆã€ãŸã¨ãˆãã®ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒãã†ã§ãªãã¨ã‚‚そのコンピューティン"
+"グはSaaSです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
+"SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
+"that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of "
+"which may be SaaS.  Flickr's main service is distributing photos, which is "
+"not SaaS, but it also has features for editing photos, which is SaaS."
+msgstr ""
+"あるサイトでは複数のサービスが提供され、あるものはSaaSで、別のものはSaaSとい"
+"うことがあるでしょう。たとえば、Facebookの主なサービスはソーシャル・ネット"
+"ワーキングでそれはSaaSでのありません。しかし、それはサード・パーティのアプリ"
+"ケーションをサポートし、そのうちのいくつかはSaaSでしょう。Flickrの主なサービ"
+"スは写真をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とで、それはSaaSではありませんが、写真を編集する機能もあ"
+"り、これはSaaSです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
+"with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
+"relationships with.  Sending mail to those people for you is not SaaS, but "
+"keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
+msgstr ""
+"主なサービスがパブリケーションとコミュニケーションのあるサイトでは、そのサー"
+"ビスを&ldquo;連絡å…
ˆç®¡ç†&rdquo;で拡張し、あなたが関係する人々
を追跡します。あ"
+"なたのためにその人々
にメールを送るのはSaaSではありませんが、あなたがかれらと"
+"関係していることを追跡するのは、もし、たくさんであれば、SaaSです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
+"things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
+"which pressures users to run nonfree software, and it gives users a "
+"misleading impression of privacy.  Those are important issues too, but this "
+"article's concern is the issue of SaaS."
+msgstr ""
+"サービスがSaaSでないå 
´åˆã€OKという意味ではありません。ほかにもサービスが行い"
+"うる悪いことがあります。たとえば、FacebookはFlashで動画をé
…å¸ƒã—ますが、これは"
+"ユーザに不自由なソフトウェアを実行するよう圧力をかけ、誤ったプライバシの印象"
+"をユーザに与えます。これらは重要な問題ですが、この論説の論点はSaaSの問題で"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
+"That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
+"so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It "
+"includes SaaS and it includes nearly everything else.  The term only lends "
+"itself to uselessly broad statements."
+msgstr ""
+"IT産業はユーザがこういった区別をすることをやめさせようとします。&ldquo;クラウ"
+"ド・コンピューティング&rdquo;がそのためのバズワードです。この用語は、あまりに"
+"æ¼ 
然としたもので、インターネットを使ったどのような利用でもほとんど指し示すこ"
+"とができます。それはSaaSを含みますし、そのほかのほとんどすべてを含みます。こ"
+"の用語は無用の広範な記述に手を差し伸べるだけです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-may-"
+"care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask questions, "
+"just trust every business without hesitation.  Don't worry about who "
+"controls your computing or who holds your data.  Don't check for a hook "
+"hidden inside our service before you swallow it.&rdquo; In other words, "
+"&ldquo;Think like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the term."
+msgstr ""
+"&ldquo;クラウド・コンピューティング&rdquo;の本当の意味は、あなたのコンピュー"
+"ティングにお気楽に無責任のアプローチを示唆するものです。それは、「疑念を持た"
+"ず、ただ
すべてのビジネスを躊躇することなく信じましょう。あなたのコンピュー"
+"ティングを誰がコントロールするのか、またはあなたのデータをã
 ã‚ŒãŒä¿æŒã™ã‚‹ã®ã‹"
+"について心é…
ã—ないようにしましょう。あなたが飲み込む前に、わたしたちのサービ"
+"スの中の隠
されたフックを確認しないようにしましょう。」と言います。別の言葉で"
+"言えば、「乳飲み子のように考えなさい。」ということです。わたしはこの用語を避"
+"けることを選びます。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaS Problem"
+msgstr "SaaSの問題を扱う"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
+"But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr ""
+"全体のウェブサイトの本の一部だ
けがSaaSを行います。ほとんどはこの問題を引き起"
+"こしません。しかし、この問題を引き起こすウェブサイトについてわたしたちはどう"
+"するべきでしょうか?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
+"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
+"application.  Do your text editing with your copy of a free text editor such "
+"as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing with your copy "
+"of free software such as GIMP."
+msgstr ""
+"単純なケースで、あなた自身の手にあるデータであなた自身のコンピューティングを"
+"行うå 
´åˆã€è§£æ±ºç­–は単純で、あなた自身の自由ソフトウェア・アプリケーションのコ"
+"ピーを使えば良いのです。あなたのテキスト編集は、GNU 
Emacs や自由なワープロの"
+"ような自由なテキストエディタのあなたのコピーで行いましょう。あなたの写真の編"
+"集は、GIMPのような自由ソフトウェアのあなたのコピーで行いましょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
+"this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
+"server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection "
+"unless you could detect a breach and could really sue, and the company "
+"probably writes its contracts to permit a broad range of abuses.  Police can "
+"subpoena your data from the company with less basis than required to "
+"subpoena them from you, supposing the company doesn't volunteer them like "
+"the US phone companies that illegally wiretapped their customers for Bush.  "
+"If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for "
+"trust beyond a mere commercial relationship."
+msgstr ""
+"しかし、ほかの個人と協働することについてはどうでしょうか?
 現状、サーバを使わ"
+"ずにこれを行うのは難しいでしょう。あるサーバを使うå 
´åˆã€ä¼šç¤¾ã«ã‚ˆã£ã¦ç¨¼åƒã•ã‚Œ"
+"るサーバを信じないようにしましょう。単に消費者
としての契約は、あなたが違反を"
+"検知でき、実際に訴訟を起こせるのではない限り、なんの防御にもなりません。おそ"
+"らく、その会社はその契約で広い範囲の濫用を許容するようにしているでしょう。警"
+"察はあなたのデータをその会社から強制令状で取っていくことができるでしょう。そ"
+"れには、あなたから、データを強制令状で取っていくのにå¿
…要とされるよりも少ない"
+"根拠でよいでしょう。(ここでは、ブッシュ(大統é 
˜)のためにその顧客に対して違法に"
+"盗聴を行った合衆国の電話会社のように、その会社が自発的にそうしないことを想定"
+"しています。)サーバを使わなくてはならないå 
´åˆã€å˜ãªã‚‹å•†ç”¨ã®é–¢ä¿‚以上の信頼の根"
+"拠
をあなたに与えるオペレータのサーバを使いましょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
+"servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
+"collaborators can share data encrypted.  The free software community should "
+"develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web "
+"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are likely "
+"candidates for being converted into server-based programs by someone else.  "
+"The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on such "
+"replacements.  We also invite other free software projects to consider this "
+"issue in their design."
+msgstr ""
+"しかし、長い期間のスケールでは、サーバを使う代替を作ることができるでしょう。"
+"たとえば、協働する人々がデータを暗号化してå…
±æœ‰ã™ã‚‹ãƒ”ア・ツー・ピアのプログラ"
+"ム
を作ることができるでしょう。自由ソフトウェアのコンミュニティは、重要な"
+"「ウェブ・アプリケーション」の置き換えとなる分散したピア・ツー・ピアのプログ"
+"ラムを開発するべきです。それを<a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">GNUア"
+"フェロGPL</a>でリリースすることが賢明かもしれません。なぜなら、ほかの誰かに"
+"よってそれがサーバベースのプログラム
へと変換される候補となりやすいからです。"
+"<a 
href=\"/\">GNUプロジェクト</a>は、そのような置き換えについて作業するボラン"
+"ティアを探しています。わたしたちはまた、この問題をかれらのデザインで検討する"
+"ほかの自由ソフトウェアプロジェクトも歓迎します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install &ldquo;"
+"thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you do the "
+"real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> "
+"server.  Use a real computer and keep your data there.  Do your work with "
+"your own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"それまでは、ある会社があなたにそのサーバを使ってあなた自身のコンピューティン"
+"グのタスクを実行するよう招くå 
´åˆã€æ˜Žã‘渡してはいけません。SaaSは使わないこと"
+"です。<em>あなたの</em>サーバでそれを使うのでない限り、「シン・クライアント」"
+"を買ったりインストールしないことです。それは、単にコンピュータをとても弱いも"
+"のとし、本当の仕事をサーバで行うようにさせるものです。本当のコンピュータを"
+"使って、データをそこで保管しましょう。あなたの自由のために、仕事は自由なプロ"
+"グラムのあなた自身のコピーを使って行いましょう。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See also:"
+msgstr "こちらもご覧ください:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody "
+"is Allowed to Understand</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">理解することを"
+"誰もが許されないバグ</a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]