[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po compromise.es.po
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/philosophy/po compromise.es.po |
Date: |
Thu, 16 May 2013 22:31:08 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 13/05/16 22:31:08
Modified files:
philosophy/po : compromise.es.po
Log message:
Fix validation error.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- compromise.es.po 16 May 2013 16:50:29 -0000 1.35
+++ compromise.es.po 16 May 2013 22:31:08 -0000 1.36
@@ -8,28 +8,26 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: compromise.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 23:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Evitar compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
msgstr "Evitar compromisos ruinosos"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
@@ -43,23 +41,21 @@
"Foundation</a> as an Associate Member.”</em>—<b>Richard "
"Stallman</b>"
msgstr ""
-"<em>«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el "
-"27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema "
-"operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU No es "
-"Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este
artÃ"
-"culo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. AdemÃ"
-"¡s de evitar dichos compromisos, hay muchos formas en las que puede <a href="
-"\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una manera básica "
-"es <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?"
-"referrer=4052\">únirse a la Free Software Foundation</a> como miembro "
-"asociado.»</em><br /> <b>Richard Stallman</b>"
+"<em>«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el
27 "
+"de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
+"completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU No es Unix».
Como "
+"parte del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este
artÃÂ"
+"culo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. "
+"Además de evitar dichos compromisos, hay muchas formas en las que puede <a "
+"href=\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una manera "
+"básica es <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?"
+"referrer=4052\">unirse a la Free Software Foundation</a> como miembro "
+"asociado».</em> <br /> <b>Richard Stallman</b>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
@@ -70,12 +66,11 @@
msgstr ""
"El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
-"todos los usuarios de software sean libres, y puedan formar parte de una "
+"todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
"comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
"fin a esa injusticia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
@@ -86,13 +81,12 @@
"that have different goals."
msgstr ""
"El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Costará andar "
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. CostarÃa andar "
"mucho y muchos años para alcanzar un mundo en el que sea normal para los "
-"usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son difÃciles, y
"
+"usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son difÃÂciles
y "
"requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si realizamos "
"compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes "
@@ -104,13 +98,12 @@
msgstr ""
"De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\" lang=\"en\">Free Software "
"Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
-"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
-"que las grandes compañÃas contribuyan y distribuyan software cubierto por "
-"la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
+"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de
"
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
+"que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan software cubierto por
la "
+"GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
"previsiones."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
@@ -124,17 +117,16 @@
"behind them."
msgstr ""
"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
-"compromiso: la usamos en ciertas librerÃas libres seleccionadas para "
+"compromiso: la usamos en ciertas librerÃÂas libres seleccionadas para "
"permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
-"prohibirlo legalmente sólo llevarÃa a los programadores a usar librerÃas "
-"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU "
-"para hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son "
-"libres. Y documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los "
-"usuarios de los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Defendemos ciertas campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando "
-"no lo estemos del todo con los grupos detrás de ellas."
+"prohibirlo legalmente sólo llevarÃÂa a los programadores a usar
librerÃÂas "
+"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU
para "
+"hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
+"documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
+"los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas "
+"campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del "
+"todo con los grupos detrás de ellas."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we reject certain compromises even though many others in our community "
@@ -147,16 +139,15 @@
"acronym> compromise."
msgstr ""
"Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra "
-"comunidad ansÃan realizarlos. Por ejemplo, <a
href=\"/philosophy/free-system-"
+"comunidad ansÃÂan realizarlos. Por ejemplo, <a
href=\"/philosophy/free-system-"
"distribution-guidelines.html\">sólo recomendamos las distribuciones de GNU/"
-"Linux</a> que tengan polÃticas para no incluir software que no sea libre, y "
-"que no guÃen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no "
-"son libres serÃa un compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. "
-"ruinÅsus). 1. adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj.
PequeÃ"
-"±o, desmedrado y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye."
-"\">ruinoso</acronym>."
+"Linux</a> que tengan polÃÂticas para no incluir software que no sea libre,
y "
+"que no guÃÂen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no "
+"son libres serÃÂa un compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. "
+"ruinosus). 1. adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. "
+"Pequeño, desmedrado y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y "
+"destruye.\">ruinoso</acronym>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
@@ -167,7 +158,6 @@
"objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
"práctica."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
@@ -180,12 +170,11 @@
"En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que "
"refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un "
"mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento "
-"la mayorÃa de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad "
+"la mayorÃÂa de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la
libertad "
"como una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos prÃ"
-"¡cticos, como lo son el precio y la conveniencia."
+"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos
prácticos, "
+"como lo son el precio y la conveniencia."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
@@ -198,17 +187,16 @@
"programs, some of which are now quite successful."
msgstr ""
"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
-"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, "
-"aconseja que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga "
-"algo es presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus "
-"valores. Hay métodos que pueden atraer a los valores tÃpicos de consumidor "
-"de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente "
-"puede ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre "
-"también son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha "
-"tenido éxito en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios "
-"programas libres, algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
+"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja
"
+"que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
+"presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus valores. "
+"Hay métodos que pueden atraer a los valores tÃÂpicos de consumidor de
nuestra "
+"sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
+"ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre
también "
+"son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito
"
+"en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
+"algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
@@ -219,11 +207,10 @@
msgstr ""
"Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use "
"programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
-"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los "
-"valores de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el "
-"término «open source» y su retórica."
+"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores
"
+"de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término "
+"«open source» y su retórica."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That approach can get us only part way to the goal of freedom. People who "
@@ -231,25 +218,23 @@
"long as it is convenient. And they will see no reason not to use convenient "
"proprietary programs along with it."
msgstr ""
-"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a "
-"la meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque "
-"les es conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. "
-"Y no verán razón para no usar programas privativos que les sean "
-"convenientes junto con los primeros."
+"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a la
"
+"meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es
"
+"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
+"verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
+"junto con los primeros."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
msgstr ""
-"La filosofÃa del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
+"La filosofÃÂa del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
"presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y "
"refuerza. Este es el motivo por el que <a href=\"/philosophy/open-source-"
"misses-the-point.html\">no damos soporte al «código abierto»</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
@@ -262,12 +247,11 @@
"Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera, "
"necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas "
"libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, "
-"en función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad "
-"de los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. "
-"Entonces, no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que "
-"tiene una atractiva y conveniente caracterÃstica."
+"en función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad
de "
+"los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces,
"
+"no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una "
+"atractiva y conveniente caracterÃÂstica."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
@@ -276,10 +260,9 @@
msgstr ""
"Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y "
"mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el "
-"compromiso de Dale Carnegie, que podrÃa influir sus acciones apelando a sus "
+"compromiso de Dale Carnegie, que podrÃÂa influir sus acciones apelando a
sus "
"valores de consumidor."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
@@ -291,11 +274,10 @@
"Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto, "
"podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se "
"centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que "
-"otros lo hagan. AsÃ, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
+"otros lo hagan. AsÃÂ, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
"libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias</em> "
"adicionales para preferirlo."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
@@ -307,7 +289,6 @@
"Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o "
"legitimizando las cosas que queremos desechar."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
@@ -319,14 +300,13 @@
msgstr ""
"Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a "
"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen algunos "
-"programas que no son libres. Esto podrÃa significar que una linda "
-"aplicación que no sea libre llamarÃa la atención de algunos usuarios; o "
-"una plataforma que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/"
-"philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> o todavÃa es Flash en tiempo de "
-"ejecución; o un controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad "
-"para ciertos modelos de hardware."
+"programas que no son libres. Esto podrÃÂa significar que una linda
aplicación "
+"que no sea libre llamarÃÂa la atención de algunos usuarios; o una
plataforma "
+"que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap."
+"es.html\">Java</a> o todavÃÂa es Flash en tiempo de ejecución; o un "
+"controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad para ciertos "
+"modelos de hardware."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These compromises are tempting, but they undermine the goal. If you "
@@ -337,11 +317,10 @@
msgstr ""
"Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
"distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
-"encontrará difÃcil decir «el software que no es libre es una injusticia, "
-"un problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
+"encontrará difÃÂcil decir «el software que no es libre es una
injusticia, un "
+"problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
"palabras, sus acciones las desmentirán."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
@@ -356,12 +335,11 @@
"permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito "
"general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión "
"es si guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que "
-"hagan ellos para sà mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos para
"
+"hagan ellos para sÃÂ mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos
para "
"ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos "
"dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución, "
"porque el software privativo es el problema."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
@@ -377,15 +355,14 @@
"Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También "
"puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si "
"cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están "
-"en conflicto, resultarÃa propenso a cambiar uno por otro para resolver la "
-"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas prÃ"
-"¡cticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran
tÃ"
-"midos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es "
-"ético. Para sus participantes, asà como para el público, refuerzan valores
"
+"en conflicto, resultarÃÂa propenso a cambiar uno por otro para resolver
la "
+"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas "
+"prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran
"
+"tÃÂmidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no
es "
+"ético. Para sus participantes, asàcomo para el público, refuerzan
valores "
"de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
"nuestros valores."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to move to free software without compromising the goal of "
@@ -407,11 +384,10 @@
"\"http://directory.fsf.org/\">miles de paquetes de software libre</a> que "
"funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a que la "
"comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida importante es "
-"apoyar públicamente los valores ciudadanos. Durante los debates sobre lo "
-"que es bueno o malo, o sobre lo que hay que hacer, cite los valores de la "
+"apoyar públicamente los valores ciudadanos. Durante los debates sobre lo que
"
+"es bueno o malo, o sobre lo que hay que hacer, cite los valores de la "
"libertad y la comunidad y argumente en base a ellos."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
@@ -432,7 +408,6 @@
"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-"
"behaviour-change\">'Nudge' is not enough</a>» [en inglés]."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -447,10 +422,10 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:"
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
@@ -471,16 +446,15 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas "
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
"de este sitio web."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
@@ -495,11 +469,10 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -509,4 +482,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Última actualización: "
+msgstr "Ãltima actualización: "