www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/ubuntu-spyware.ru.po sco/po/s...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy po/ubuntu-spyware.ru.po sco/po/s...
Date: Fri, 05 Apr 2013 05:13:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/04/05 05:13:44

Added files:
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.ru.po 
        philosophy/sco/po: sco-preemption.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/ubuntu-spyware.ru.po
===================================================================
RCS file: po/ubuntu-spyware.ru.po
diff -N po/ubuntu-spyware.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/ubuntu-spyware.ru.po     5 Apr 2013 05:13:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,405 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/ubuntu-spyware.html
+# Copyright (C) 2012 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 17:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-03 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Слежка в Ubuntu: Что делать? - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do?"
+msgstr "Слежка в Ubuntu: Что делать?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the major advantages of free software is that the community protects "
+"users from malicious software.  Now Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux </a> has become a counterexample.  What should we do?"
+msgstr ""
+"Одно из важнейших достоинств свободных 
программ состоит в том, что "
+"сообщество защищает пользователей от 
вредоносных программ. И вот дистрибутив "
+"Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a> стал "
+"контрпримером. Что нам следует делать?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is associated with malicious treatment of the user: "
+"surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions "
+"Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things under "
+"remote control.  Programs that do any of these things are malware and should "
+"be treated as such.  Widely used examples include Windows, the iThings, and "
+"the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book burning, which do "
+"all three; Macintosh and the Playstation III which impose DRM; most portable "
+"phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash Player, which does "
+"spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings and Android, which "
+"are guilty of one or more of these nasty practices."
+msgstr ""
+"Несвободные программы ассоциируются с 
дурным обращением с пользователем: "
+"программами слежки, цифровыми 
наручниками (DRM или цифровым управлением "
+"ограничениями) для ограничения 
пользователей и черными ходами, которые 
могут "
+"вытворять разные гадости под 
дистанционным управлением. Программы, в 
которых "
+"есть что-либо из этого, вредоносны, и к ним 
следует относиться как к "
+"таковым. Широко известные примеры 
включают в себя Windows, iTunes и &ldquo;"
+"<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Kindle</span>&rdquo;<a href=\"#tf1\">[1]</"
+"a>, продукт компании Amazon для виртуального 
сожжения книг, в котором есть и "
+"то, и другое, и третье; Macintosh и Playstation&nbsp;III, 
которые навязывают "
+"цифровое управление ограничениями; 
большинство мобильных телефонов, которые "
+"проводят слежку и в которых есть черные х
оды; Adobe Flash Player, который "
+"шпионит и обеспечивает цифровое 
управление ограничениями; а также 
множество "
+"приложений для iThings и Android, которые виновны 
по меньшей мере в одном из "
+"этих скверных деяний."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
+"software behaviors.  Even better, usually the community protects everyone, "
+"and most users don't have to move a muscle.  Here's how."
+msgstr ""
+"Свободные программы дают пользователям 
возможность защититься от "
+"вредоносного поведения программ. Лучше 
того: обычно сообщество защищает всех "
+"и большинству пользователей для этого не 
нужно даже пальцем пошевелить. Вот "
+"как это происходит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once in a while, users who know programming find that a free program has "
+"malicious code.  Generally the next thing they do is release a corrected "
+"version of the program; with the four freedoms that define free software "
+"(see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html</a>), they are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; "
+"of the program.  Soon the community switches to the corrected fork, and the "
+"malicious version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not "
+"very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped by "
+"their consciences and social pressure refrain from putting malfeatures in "
+"free software."
+msgstr ""
+"Время от времени пользователи, владеющие 
программированием, обнаруживают, "
+"что в программе есть вредоносная часть. 
Как правило, следующим их действием "
+"является выпуск исправленной версии 
программы; имея четыре свободы, которые "
+"определяют свободные программы (см. <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>), они вольны 
сделать это. "
+"Это называется &ldquo;ответвлением&rdquo; 
программы. Вскоре сообщество "
+"переходит на исправленное ответвление, а 
вредоносная версия отбрасывается. "
+"Перспектива того, что их версия будет с 
позором отвергнута, не очень "
+"впечатляет; таким образом, в большинстве 
случаев даже те, кого не "
+"останавливает совесть и общественное 
давление, избегают вносить вредоносные "
+"особенности в свободные программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not always.  Ubuntu, a widely used and influential <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> distribution, has installed surveillance "
+"code.  When the user searches her own local files for a string using the "
+"Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.  "
+"(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
+msgstr ""
+"Но не всегда. Ubuntu, широко применяемый и 
влиятельный дистрибутив <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, установил 
программы слежки. Когда "
+"пользователь ищет в своих файлах строку с 
помощью рабочей среды Ubuntu, "
+"Ubuntu посылает эту строку на один из 
серверов Canonical (Canonical&nbsp;"
+"&mdash; это компания, разрабатывающая Ubuntu)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is just like the first surveillance practice I learned about in "
+"Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a string "
+"in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which "
+"was detected by his firewall.  Given that first example I paid attention and "
+"learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary software "
+"to be malware.  Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the same "
+"information."
+msgstr ""
+"Это в точности похоже на первую практику 
слежки в Windows, о которой я "
+"узнал. Мой покойный друг Фравиа рассказал 
мне, что когда он искал строку в "
+"файлах на своей системе Windows, она послала 
пакет на какой-то сервер, что "
+"было обнаружено его сетевым экраном. 
Получив этот первый пример, я обратил "
+"на это внимание и узнал о склонности 
&ldquo;респектабельных&rdquo; "
+"несвободных программ быть вредоносными. 
Возможно, то, что Ubuntu посылает те "
+"же самые сведения, не является 
совпадением."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy "
+"various things from Amazon.  Amazon commits many wrongs (see <a href="
+"\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a>); by "
+"promoting Amazon, Canonical contributes to them.  However, the ads are not "
+"the core of the problem.  The main issue is the spying.  Canonical says it "
+"does not tell Amazon who searched for what.  However, it is just as bad for "
+"Canonical to collect your personal information as it would have been for "
+"Amazon to collect it."
+msgstr ""
+"Ubuntu пользуется сведениями о поиске, чтобы 
показывать пользователю рекламу "
+"различных товаров из Amazon. Amazon творит много 
несправедливостей (см. <a "
+"href=\"http://stallman.org/amazon.html\";> http://stallman.org/amazon.html</"
+"a>); оказывая содействие Amazon, компания Canonical 
становится причастной к "
+"ним. Однако суть проблемы&nbsp;&mdash; не в 
рекламе. Главный вопрос&nbsp;"
+"&mdash; слежка. Компания Canonical говорит, что 
она не рассказывает Amazon, кто и "
+"что искал. Однако со стороны Canonical 
собирать вашу персональную информацию "
+"точно так же нехорошо, как если бы это 
происходило со стороны Amazon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will certainly make a modified version of Ubuntu without this "
+"surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of "
+"Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they "
+"will remove this.  Canonical surely expects that too."
+msgstr ""
+"Люди, конечно, сделают измененную версию 
Ubuntu без этой слежки. На самом "
+"деле несколько дистрибутивов GNU/Linux 
являются модификациями Ubuntu. Я "
+"ожидаю, что когда они будут обновлять свою 
базу до последней Ubuntu, они "
+"удалят это. Canonical, разумеется, тоже этого 
ожидает."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software developers would abandon such a plan given the prospect "
+"of a mass switch to someone else's corrected version.  But Canonical has not "
+"abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical figures that the name "
+"&ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid "
+"the usual consequences and get away with surveillance."
+msgstr ""
+"Большинство разработчиков свободных 
программ отказалось бы от такого плана "
+"ввиду перспективы массового перехода на 
исправленную версию кого-то другого. "
+"Но в Canonical не отказались от программ 
слежки Ubuntu. Возможно, что "
+"Canonical рассчитывает на то, что название 
&ldquo;Ubuntu&rdquo; заключает в "
+"себе такую инерцию и влияние, что они 
могут избежать обычных последствий, и "
+"слежка сойдет им с рук."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canonical says this feature searches the Internet in other ways.  Depending "
+"on the details, that might or might not make the problem bigger, but not "
+"smaller."
+msgstr ""
+"Canonical говорит, что эта функция проводит 
поиск в Интернете по-другому. В "
+"зависимости от деталей это могло бы 
обострять проблему, а могло бы и не "
+"обострять, но это не может делать проблему 
менее острой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical "
+"thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state "
+"(on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do "
+"anything about it.  Thus, the existence of that switch does not make the "
+"surveillance feature ok."
+msgstr ""
+"Ubuntu позволяет пользователям отключить 
слежку. Canonical явно думает, что "
+"многие пользователи Ubuntu оставят эту 
настройку в первоначальном "
+"(включенном) состоянии. И многие, возможно, 
так и поступят, потому что им не "
+"приходит в голову попытаться что-то с этим 
сделать. Таким образом, "
+"существование этого переключателя не 
делает функцию слежки приемлемой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous: "
+"&ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk "
+"varies depending on details, invites carelessness.  To protect users' "
+"privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has "
+"a network search feature, it should be up to the user to choose network "
+"search explicitly <em>each time</em>.  This is easy: all it takes is to have "
+"separate buttons for network searches and local searches, as earlier "
+"versions of Ubuntu did.  A network search feature should also inform the "
+"user clearly and concretely about who will get what personal information of "
+"hers, if and when she uses the feature."
+msgstr ""
+"Даже если бы функция была по умолчанию 
выключена, она все равно была бы "
+"опасной: &ldquo;включиться раз и навсегда&rdquo; 
в рискованную практику, в "
+"которой риск изменяется в зависимости от 
деталей, поощряет беспечность. "
+"Чтобы защитить конфиденциальность 
пользователей, системы должны облегчать "
+"осмотрительность: когда в программе для 
местного поиска есть функция поиска "
+"по сети, пользователю должен явно 
предоставляться выбор поиска по сети "
+"<em>при каждом обращении</em>. Это просто: все, 
что для этого нужно&nbsp;"
+"&mdash; отдельные кнопки для сетевого и 
местного поиска, как это делалось в "
+"более ранних версиях Ubuntu. Функция поиска 
по сети должна также ясно и "
+"конкретно информировать пользователя о 
том, кто и какие персональные данные "
+"этого пользователя получит, если и когда 
будет задействована эта функция."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in "
+"personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and "
+"continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it.  That would be "
+"a great loss to the free software community."
+msgstr ""
+"Если достаточная часть лидеров нашего 
сообщества будет смотреть на это "
+"как на личное дело каждого, если они 
выключат у себя слежку и продолжат "
+"содействовать Ubuntu, компании Canonical это 
может сойти с рук. Это было бы "
+"тяжкой потерей для сообщества свободного 
программного обеспечения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We who present free software as a defense against malware do not say it is a "
+"perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say the community "
+"will deter malware <em>without fail</em>.  Thus, strictly speaking, the "
+"Ubuntu spyware example doesn't mean we have to eat our words."
+msgstr ""
+"Мы, представляющие свободные программы 
как средство защиты против "
+"вредоносных программ, не утверждаем, что 
эта защита совершенна. Никакой "
+"совершенной защиты не известно. Мы не 
утверждаем, что сообщество будет "
+"<em>безотказно</em> блокировать вредоносные 
программы. Таким образом, строго "
+"говоря, пример Ubuntu не означает, что мы 
вынуждены взять свои слова назад."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there's more at stake here than whether some of us have to eat some "
+"words.  What's at stake is whether our community can effectively use the "
+"argument based on proprietary spyware.  If we can only say, &ldquo;free "
+"software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's much less "
+"powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Но на карту поставлено больше, чем то, 
придется ли нам взять какие-то слова "
+"назад. Сейчас решается то, сможет ли наше 
сообщество фактически пользоваться "
+"аргументом, основанным на несвободных 
шпионящих программах. Если мы можем "
+"сказать только: &ldquo;Свободные программы 
не будут шпионить за вами, если "
+"это не Ubuntu&rdquo;,&mdash; это гораздо слабее, чем 
если мы можем сказать: "
+"&ldquo;Свободные программы не будут шпионить 
за вами&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it stop "
+"this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used all the "
+"money it gets from Amazon to develop free software, that can hardly overcome "
+"what free software will lose if it ceases to offer an effective way to avoid "
+"abuse of the users."
+msgstr ""
+"Нам надлежит дать Canonical любой отпор, какой 
только потребуется, чтобы "
+"заставить их прекратить это. Все 
оправдания, которые предлагает Canonical, "
+"неубедительны; даже если бы она тратила 
все деньги, которые получает от "
+"Amazon, на развитие свободных программ, это 
едва ли перевесило бы то, что "
+"потеряют свободные программы, если она 
перестанет предлагать действенный "
+"способ избежать злоупотребления 
пользователями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu from "
+"the distros you recommend or redistribute.  If its practice of installing "
+"and recommending nonfree software didn't convince you to stop, let this "
+"convince you.  In your install fests, in your Software Freedom Day events, "
+"in your FLISOL events, don't install or recommend Ubuntu.  Instead, tell "
+"people that Ubuntu is shunned for spying."
+msgstr ""
+"Если вы когда-нибудь рекомендуете или 
перераспространяете GNU/Linux, "
+"удалите, пожалуйста, Ubuntu из списка 
дистрибутивов, которые вы рекомендуете "
+"или распространяете. Если ее практика 
установки и рекомендации несвободных "
+"программ вас не убеждает, пусть вас убедит 
это. На выставках и всевозможных "
+"мероприятиях, посвященных свободным 
программам, не устанавливайте и не "
+"рекомендуйте Ubuntu. Вместо этого 
рассказывайте о том, что Ubuntu шпионит и "
+"этого дистрибутива следует избегать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains nonfree "
+"programs and suggests other nonfree programs.  (See <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  "
+"That will counteract the other form of negative influence that Ubuntu exerts "
+"in the free software community: legitimizing nonfree software."
+msgstr ""
+"Попутно вы можете также рассказать о том, 
что Ubuntu содержит несвободные "
+"программы и предлагает другие 
несвободные программы (см. <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>) "
+"Это будет нейтрализовывать другой вид 
отрицательного влияния, которое Ubuntu "
+"оказывает на сообщество свободного 
программного обеспечения: узаконивание "
+"несвободных программ."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3>\n"
+"<ol><li id=\"tf1\">\n"
+"<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Kindle</span>&nbsp;&mdash;\n"
+"англ. &ldquo;зажигать&rdquo;.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2012 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: sco/po/sco-preemption.ru.po
===================================================================
RCS file: sco/po/sco-preemption.ru.po
diff -N sco/po/sco-preemption.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco/po/sco-preemption.ru.po 5 Apr 2013 05:13:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,295 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-preemption.html
+# Copyright (C) 2003 Eben Moglen
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco-preemption.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-03 15:50+0400\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity"
+msgstr "SCO юлит, заявляя о недействительности 
GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Eben Moglen</strong>"
+msgstr "<strong>Эбен Моглен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Monday 18 August 2003"
+msgstr "Понедельник, 18&nbsp;августа 2003&nbsp;года"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now that the tide has turned, and SCO is facing the dissolution of its legal "
+"position, claiming to &ldquo;enforce its intellectual property rights&rdquo; "
+"while actually massively infringing the rights of others, the company and "
+"its lawyers have jettisoned even the appearance of legal responsibility.  "
+"Last week's Wall Street Journal carried statements by Mark Heise, outside "
+"counsel for SCO, challenging the &ldquo;legality&rdquo; of the Free Software "
+"Foundation's GNU General Public License (GPL).  The GPL both protects "
+"against the baseless claims made by SCO for license fees to be paid by users "
+"of free software, and also prohibits SCO from its ongoing distribution of "
+"the Linux kernel, a distribution which infringes the copyrights of thousands "
+"of contributors to the kernel throughout the world.  As IBM's recently-filed "
+"counterclaim for copyright infringement and violation of the GPL shows, the "
+"GPL is the bulwark of the community's legal defense against SCO's "
+"misbehavior.  So naturally, one would expect SCO to bring forward the best "
+"possible arguments against the GPL and its application to the current "
+"situation.  But there aren't any best arguments; there aren't even any good "
+"arguments, and what SCO's lawyer actually said was arrant, unprofessional "
+"nonsense."
+msgstr ""
+"Теперь, когда волна обратилась вспять и SCO 
приходится считаться с тем, что "
+"основания их юридической позиции 
рассыпались,&mdash; основания, на которых "
+"они требовали &ldquo;охраны своих прав 
интеллектуальной "
+"собственности&rdquo;, в то же время на деле 
нарушая тут и там права "
+"других,&mdash; компания и ее юристы отбросили 
даже видимость юридической "
+"ответственности. На прошлой неделе 
&ldquo;Уолл-стрит джорнел&rdquo; "
+"разместила заявления Марка Гайзе, 
внешнего советника SCO, оспаривающего "
+"&ldquo;законность&rdquo; Стандартной 
общественной лицензии (GPL) GNU Фонда "
+"свободного программного обеспечения. GPL 
защищает от беспочвенных требований "
+"SCO о лицензионных отчислениях со стороны 
пользователей свободных программ, "
+"а также запрещает компании SCO 
продолжаемое ею распространение ядра Linux,"
+"&mdash; распространение, которое нарушает 
авторские права тысяч "
+"соразработчиков ядра по всему миру. Как 
показывает недавно поданный "
+"компанией IBM встречный иск за нарушение 
авторских прав и GPL, GPL&nbsp;"
+"&mdash; оплот юридической защиты сообщества 
от недостойного поведения "
+"SCO. Так что естественно было бы ожидать, 
что SCO выдвинет наилучший из "
+"возможных аргументов против GPL и ее 
применения в настоящей ситуации. Но "
+"никаких наилучших аргументов нет; нет 
даже никаких хороших аргументов, и то, "
+"что в действительности сказал юрист 
SCO&nbsp;&mdash; это абсолютно "
+"непрофессиональная чепуха."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to the Journal, Mr Heise announced that SCO would challenge the "
+"GPL's &ldquo;legality&rdquo; on the ground that the GPL permits licensees to "
+"make unlimited copies of programs it covers, while copyright law only allows "
+"a single copy to be made.  The GPL, the Journal quoted Mr Heise as saying, "
+"&ldquo;is preempted by federal copyright law.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Согласно газете, мистер Гайзе объявил, что 
SCO будет оспаривать &ldquo;"
+"законность&rdquo; GPL на том основании, что GPL 
допускает неограниченное "
+"создание лицензиатами копий программ, на 
которые она распространяется, в то "
+"время как авторское право позволяет 
создавать только одну копию. &ldquo;"
+"GPL&rdquo;,&mdash; как цитировала газета мистера 
Гайзе,&mdash; &ldquo;"
+"отменяется федеральным законом об 
авторском праве&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This argument is frivolous, by which I mean that it would be a violation of "
+"professional obligation for Mr Heise or any other lawyer to submit it to a "
+"court.  If it were true, no copyright license could permit the licensee to "
+"make multiple copies of the licensed program.  That would make not just the "
+"GPL &ldquo;illegal.&rdquo; Mr Heise's supposed theory would also invalidate "
+"the BSD, Apache, AFL, OSL, MIT/X11, and all other free software licenses.  "
+"It would invalidate the Microsoft Shared Source license.  It would also "
+"eliminate Microsoft's method for the distribution of the Windows operating "
+"system, which is pre-loaded by hard drive manufacturers onto disk drives "
+"they deliver by the hundreds of thousands to PC manufacturers.  The licenses "
+"under which the disk drive and PC manufacturers make multiple copies of "
+"Microsoft's OS would also, according to Mr Heise, violate the law.  Redmond "
+"will be surprised."
+msgstr ""
+"Это легкомысленный аргумент; под этим я 
подразумеваю, что предлагать его "
+"суду было бы нарушением профессиональных 
обязанностей мистера Гайзе или "
+"любого другого юриста. Если бы это было 
верно, то никакая авторско-правовая "
+"лицензия не могла бы разрешать 
лицензиатам создание нескольких копий "
+"лицензируемой программы. Это сделало бы 
&ldquo;незаконной&rdquo; не только "
+"GPL.  Эта якобы теория мистера Гайзе сделала 
бы недействительными также "
+"лицензии BSD, Apache, AFL, OSL, MIT/X11 и все другие 
лицензии свободных "
+"программ. Она сделала бы недействительной 
Лицензию Microsoft на разделяемый "
+"исходный текст. Она бы исключила также 
метод, которым Microsoft "
+"распространяет операционную систему Windows, 
которая устанавливается "
+"изготовителями жестких дисков на диски, 
которые они поставляют сотнями тысяч "
+"изготовителям персональных компьютеров. 
Лицензии, по которым изготовители "
+"жестких дисков и персональных 
компьютеров создают многочисленные копии "
+"операционной системы Microsoft, также, 
согласно мистеру Гайзе, нарушают "
+"закон. Для Redmond это будет сюрпризом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Mr Heise's statement is nothing but moonshine, based on an "
+"intentional misreading of the Copyright Act that would fail on any law "
+"school copyright examination.  Mr Heise is referring to section 117 of the "
+"US Copyright Act, which is entitled &ldquo;Limitation on exclusive rights: "
+"computer programs,&rdquo; and which provides that:"
+msgstr ""
+"Конечно, утверждение мистера Гайзе&nbsp;&mdash; 
это полная ахинея, "
+"основанная на преднамеренно неверном 
чтении Закона об авторском праве, с "
+"которым он провалился бы на экзамене в 
любом юридическом училище. Мистер "
+"Гайзе ссылается на раздел&nbsp;117 Закона об 
авторском праве, озаглавленный "
+"&ldquo;Ограничения на исключительные права: 
компьютерные программы&rdquo; и "
+"гласящий, что"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(a) Notwithstanding the provisions of section 106, it is not an infringement "
+"for the owner of a copy of a computer program to make or authorize the "
+"making of another copy or adaptation of that computer program provided:"
+msgstr ""
+"(a) Несмотря на положения раздела&nbsp;106, не 
является нарушением, если "
+"владелец копии компьютерной программы 
создает или санкционирует создание "
+"другой копии или адаптации этой 
компьютерной программы при условии:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(1) that such a new copy or adaptation is created as an essential step in "
+"the utilization of the computer program in conjunction with a machine and "
+"that it is used in no other manner, or"
+msgstr ""
+"(1) что таковая новая копия или адаптация 
создается как существенный этап в "
+"эксплуатации компьютерной программы в 
сопряжении с машиной и что она "
+"используется не иным образом, или"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(2) that such new copy or adaptation is for archival purposes only and that "
+"all archival copies are destroyed in the event that continued possession of "
+"the computer program should cease to be rightful."
+msgstr ""
+"(2) что таковая новая копия или адаптация 
служит исключительно для целей "
+"резервного копирования и что все 
резервные копии уничтожаются в случае, 
если "
+"продолжение обладания компьютерной 
программой должно перестать быть "
+"правомерным."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the language makes absolutely clear, section 117 says that although the "
+"Act generally prohibits making any copy of a copyrighted work without "
+"license, in the case of computer programs one can both make and even alter "
+"the work for certain purposes <em>without any license at all</em>.  The "
+"claim that this provision sets a limit on what copyright owners may permit "
+"through licensing their exclusive right is utterly bogus.  It has no support "
+"in statutory language, legislative history, case law, or the constitutional "
+"policy that lies behind the copyright system.  Were this argument actually "
+"presented to a court it would certainly fail."
+msgstr ""
+"Как абсолютно ясно говорится в 
формулировке, в разделе&nbsp;117 сказано, что "
+"хотя Закон в целом запрещает создание 
любых копий произведения, на которое "
+"распространяется авторское право, без 
лицензии, в случае с компьютерной "
+"программой можно создавать и даже 
изменять произведение в определенных целях
 "
+"<em>вообще безо всякой лицензии</em>. 
Заявление, будто этот пункт "
+"устанавливает предел того, что могут 
разрешать правообладатели с помощью "
+"лицензирования своего исключительного 
права, не стоит ломаного гроша. Оно не "
+"находит поддержки ни в формулировках 
закона, ни в истории законодательства, "
+"ни в прецедентном праве, ни в 
конституционной политике, которая стоит за 
"
+"системой авторского права. Если бы этот 
аргумент действительно был предложен "
+"в суде, его бы непременно отвергли."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The release of this astounding statement is actually good news for "
+"developers and users of free software.  It shows that SCO has no defense "
+"whatever against the GPL; already it has resorted to nonsense to give "
+"investors the impression that it can evade the inevitable day of reckoning.  "
+"Far from marking the beginning of a significant threat to the vitality of "
+"the GPL, the day SCO scuttled sense altogether confirmed the strength of the "
+"GPL, and its importance in protecting freedom."
+msgstr ""
+"Выпуск этого поразительного заявления в 
действительности является хорошей "
+"новостью для разработчиков и 
пользователей свободных программ. Он "
+"показывает, что у SCO нет какой бы то ни было 
защиты от GPL; они уже перешли "
+"к бессмыслице, чтобы создать у инвесторов 
впечатление, что их может миновать "
+"неизбежный день расплаты. День, в который 
SCO отбросила всякий здравый "
+"смысл, не только не ознаменовал начало 
серьезной угрозы существованию GPL,"
+"&mdash; он подтвердил силу GPL и ее важную роль 
в деле защиты свободы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em> Eben Moglen is professor of law at Columbia University Law School.  He "
+"serves without fee as General Counsel of the Free Software Foundation.  </em>"
+msgstr ""
+"<em>Эбен Моглен&nbsp;&mdash; профессор права в 
Юридическом училище "
+"Колумбийского университета. Он 
безвозмездно работает в качестве 
генерального "
+"советника Фонда свободного программного 
обеспечения.</em>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\"> Другие тексты, 
связанные с SCO</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Eben Moglen"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Eben Moglen</p><p>Copyright &copy; 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc. (translation)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this "
+"notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this "
+"notice is preserved. </p><p> (Буквальное копирование 
этой статьи разрешено "
+"на любом носителе при условии, что это 
уведомление сохраняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]