www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/doc.fr.html doc/po/doc.fr-en.html educa...


From: GNUN
Subject: www doc/doc.fr.html doc/po/doc.fr-en.html educa...
Date: Sun, 24 Feb 2013 21:01:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/02/24 21:01:03

Modified files:
        doc            : doc.fr.html 
        doc/po         : doc.fr-en.html 
        education      : edu-projects.fr.html 
        education/po   : edu-projects.fr-en.html 
        help           : help.fr.html 
        help/po        : help.fr-en.html 
        licenses       : license-list.fr.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.fr.html 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr-en.html 
        licenses/po    : license-list.fr-en.html 
        music          : free-software-song.fr.html gdb-song.fr.html 
                         music.fr.html till_there_was_gnu.fr.html 
                         writing-fs-song.fr.html 
        music/po       : free-software-song.fr-en.html 
                         gdb-song.fr-en.html music.fr-en.html 
                         till_there_was_gnu.fr-en.html 
                         writing-fs-song.fr-en.html 
        philosophy     : digital-inclusion-in-freedom.fr.html 
                         fs-translations.fr.html 
                         third-party-ideas.fr.html 
        philosophy/po  : digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html 
                         fs-translations.fr-en.html 
                         third-party-ideas.fr-en.html 
        press          : 2002-02-16-FSF-Award.fr.html 
                         2002-02-26-MySQL.fr.html 
        press/po       : 2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html 
                         2002-02-26-MySQL.fr-en.html 
        server         : sitemap.fr.html 
        server/po      : sitemap.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-projects.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.153&r2=1.154
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/free-software-song.fr.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/gdb-song.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/music.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/till_there_was_gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/writing-fs-song.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/gdb-song.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-02-26-MySQL.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53

Patches:
Index: doc/doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- doc/doc.fr.html     9 Feb 2013 18:06:53 -0000       1.39
+++ doc/doc.fr.html     24 Feb 2013 21:00:54 -0000      1.40
@@ -1,10 +1,12 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/doc/doc.en.html" -->
 
-<title>Documentation - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Documentation du projet GNU - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
@@ -65,27 +67,37 @@
 href="/doc/contact.html">contacter GNU Press</a> à ce sujet ou pour toute
 autre raison.</p>
 
-
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -93,21 +105,16 @@
 &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free
-Software Foundation, Inc.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
 Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.
-</p>
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -120,12 +127,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:06:53 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: doc/po/doc.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr-en.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- doc/po/doc.fr-en.html       9 Feb 2013 18:06:54 -0000       1.25
+++ doc/po/doc.fr-en.html       24 Feb 2013 21:00:54 -0000      1.26
@@ -1,5 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<title>Documentation of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/doc/po/doc.translist" -->
 <h2>Documentation of the GNU Project</h2>
@@ -55,50 +57,48 @@
 href="/doc/expanding.html">expand bookstore availability</a> of <a
 href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a> books.  For this or any
 reason, you can <a href="/doc/contact.html">contact GNU Press</a>.</p>
-
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
-Free Software Foundation, Inc.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
+Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:06:54 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/edu-projects.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-projects.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/edu-projects.fr.html      22 Feb 2013 07:50:56 -0000      1.19
+++ education/edu-projects.fr.html      24 Feb 2013 21:00:55 -0000      1.20
@@ -117,16 +117,20 @@
 libre a été dispensée à des milliers de professeurs, de responsables de
 services informatiques et d'élèves ou étudiants.</dd> 
    
-   <dt><a href="http://www.ofset.org";>OFSET</a></dt>
-   
-   <dd>L'<abbr title="Organization for Free Software in Education and
-Teaching">OFSET</abbr> promeut le développement et l'amélioration du
-logiciel libre pour le système éducatif et la classe. Cette organisation est
-née en France mais elle a des membres partout dans le monde, qui collaborent
-et travaillent ensemble vers des buts communs en utilisant Internet comme
-moyen de communication. Une collaboration ouverte et franche entre
-professeurs, développeurs de logiciel, traducteurs et auteurs a toujours été
-la clé du succès des activités de l'OFSET.
+   <dt><!-- ERR_CONNECTION_RESET <a href="http://www.ofset.org";>
+ -->
+<!-- </a>
+ -->
+<abbr title="Organization for Free Software in Education and
+Teaching">OFSET</abbr></dt>
+   
+   <dd>L'OFSET promeut le développement et l'amélioration du logiciel libre 
pour le
+système éducatif et la classe. Cette organisation est née en France mais
+elle a des membres partout dans le monde, qui collaborent et travaillent
+ensemble vers des buts communs en utilisant Internet comme moyen de
+communication. Une collaboration ouverte et franche entre professeurs,
+développeurs de logiciel, traducteurs et auteurs a toujours été la clé du
+succès des activités de l'OFSET.
    
    <p>Parmi les principales réalisations de l'OFSET, on peut citer <a
 href="http://www.drgeo.eu";>Dr. Geo</a>, un programme largement utilisé pour
@@ -195,7 +199,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/22 07:50:56 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-projects.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.fr-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/edu-projects.fr-en.html        22 Feb 2013 07:51:04 -0000      
1.19
+++ education/po/edu-projects.fr-en.html        24 Feb 2013 21:00:55 -0000      
1.20
@@ -106,7 +106,7 @@
    Software was imparted to thousands of teachers, school coordinators 
    and students.</dd> 
    
-   <dt><a href="http://www.ofset.org";>OFSET</a></dt>
+   <dt><!-- ERR_CONNECTION_RESET <a href="http://www.ofset.org";> -->OFSET<!-- 
</a> --></dt>
    
    <dd>OFSET promotes the development and enhancement of Free 
    Software for the educational system and the classroom. It was born in 
@@ -165,7 +165,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/22 07:51:04 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:55 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- help/help.fr.html   22 Feb 2013 07:06:23 -0000      1.57
+++ help/help.fr.html   24 Feb 2013 21:00:55 -0000      1.58
@@ -42,6 +42,10 @@
 Wanted</cite></a> (On demande de l'aide). Vous pourriez aussi envisager de
 reprendre un des <a href="/server/takeaction.html#unmaint">paquets GNU non
 maintenus</a>.</li>
+
+    <li>Proposez que les logiciels utiles dont vous êtes l'auteur deviennent 
des
+paquets GNU, après avoir regardé ce qui concerne l'<a
+href="/help/evaluation.html">évaluation des logiciels GNU</a>.</li>
 </ul>
 
 <p>Merci de faire savoir aux coordinateurs des bénévoles de GNU <a
@@ -54,9 +58,6 @@
 href="/prep/maintain/">information à l'usage des mainteneurs de logiciels
 GNU</a>.</p>
 
-<p>Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter ce 
qui
-concerne l'<a href="/help/evaluation.html">évaluation des logiciels 
GNU</a>.</p>
-
 <p>On nous offre parfois des logiciels qui réalisent essentiellement les 
mêmes
 tâches qu'un paquet existant de GNU. Nous apprécions bien sûr toutes les
 offres, mais nous souhaitons naturellement que les programmeurs emploient
@@ -117,11 +118,6 @@
 href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>
 libreplanet.org</a>.</li>
 
-    <li>Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation
-<em>complètement</em> <a href="/philosophy/free-sw.html">libre</a>. La
-manière la plus simple de le faire est d'installer et utiliser une des <a
-href="/distros/free-distros.html">distributions GNU/Linux libres</a>.</li>
-  
     <li><a 
href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>
 Aidez à entretenir le répertoire du logiciel libre</a>.</li>
 
@@ -129,6 +125,11 @@
 qu'une distribution donnée ne contient que des logiciels libres, pour
 qu'elle puisse figurer dans la <a href="/distros/free-distros.html">liste
 des distributions libres</a>.</li>
+
+    <li>Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation
+<em>complètement</em> <a href="/philosophy/free-sw.html">libre</a>. La
+manière la plus simple de le faire est d'installer et utiliser une des <a
+href="/distros/free-distros.html">distributions GNU/Linux libres</a>.</li>
 </ul>
 
 <h3 id="helpgnu">Contribuez à soutenir le développement et l'utilisation de 
GNU</h3>
@@ -200,11 +201,11 @@
 page des <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>offres d'emploi dans
 le logiciel libre</a>.</li>
 
-    <li>Proposez de contacter des sociétés pour alimenter la page des <a
+    <li>Portez-vous volontaire pour contacter des entreprises et leur suggérer
+d'annoncer leurs offres d'emploi sur notre page « <a
 href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>offres d'emploi dans le logiciel
-libre</a>. Si cela vous intéresse, veuillez contacter <a
+libre</a> ». Si cela vous intéresse, veuillez contacter <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
 </ul>
 
 <h3 id="funds">Aidez la FSF à collecter des fonds</h3>
@@ -329,7 +330,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/22 07:06:23 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr-en.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- help/po/help.fr-en.html     22 Feb 2013 07:06:24 -0000      1.28
+++ help/po/help.fr-en.html     24 Feb 2013 21:00:55 -0000      1.29
@@ -35,6 +35,10 @@
     packages.  You might also consider taking over one of the <a
     href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
     packages</a>.</li>
+
+    <li>Propose your useful software packages as GNU packages.  See
+    the <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
+    information.</li>
 </ul>
 
 <p>Please let the GNU Volunteer
@@ -47,10 +51,6 @@
 href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
 Software</a> documents.</p>
 
-<p>To offer software you have written to GNU, please see this
-<a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
-information.</p>
-
 <p>We are sometimes offered software which already does
 substantially the same task as an existing GNU package.
 Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
@@ -112,12 +112,6 @@
     at <a href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New";>
     libreplanet.org</a>.</li>
 
-    <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
-    href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> operating system.
-    The easiest way to do that is to install and use one of the <a
-    href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
-    distributions</a>.</li>
-  
     <li><a
     href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>
     Help maintain the Free Software Directory</a>.</li>
@@ -127,6 +121,12 @@
     free software, so it can be included on the
     <a href="/distros/free-distros.html">list
     of free distributions</a>.</li>
+
+    <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
+    href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> operating system.
+    The easiest way to do that is to install and use one of the <a
+    href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
+    distributions</a>.</li>
 </ul>
 
 <h3 id="helpgnu">Help support GNU development and use</h3>
@@ -197,11 +197,11 @@
     href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free Software Job
     Page</a>.</li>
 
-    <li>Offer to contact companies looking for additional job postings
-    to put on our <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free
-    Software Job Page</a>.  If you would be interested in this, please
-    contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
+    <li>Volunteer to contact companies and suggest that they use our
+    <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>Free Software Job
+    Page</a> to publish their job postings.  If you would be
+    interested in this, please contact <a
+    href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 </ul>
 
 <h3 id="funds">Help the FSF raise funds</h3>
@@ -305,7 +305,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/22 07:06:24 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:55 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -b -r1.153 -r1.154
--- licenses/license-list.fr.html       13 Feb 2013 21:32:43 -0000      1.153
+++ licenses/license-list.fr.html       24 Feb 2013 21:00:56 -0000      1.154
@@ -1516,7 +1516,7 @@
 de logiciels couverts par cette licence avec quoi que ce soit de 
payant.</p></dd>
 
 
-<dt><a id="apsl1" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0";> Apple
+<dt><a id="apsl1" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x";> Apple
 Public Source License (APSL), version 1.x</a> <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#apsl1">#apsl1</a>)</span></dt>
 <dd>
@@ -2270,7 +2270,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/13 21:32:43 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   13 Feb 2013 21:32:44 -0000      
1.47
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html   24 Feb 2013 21:00:56 -0000      
1.48
@@ -2737,7 +2737,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/13 21:32:44 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html     13 Feb 2013 21:32:44 
-0000      1.33
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr-en.html     24 Feb 2013 21:00:56 
-0000      1.34
@@ -1819,7 +1819,7 @@
 first place.
 </p>
 <p>If you distribute binaries via FTP, <a
-href="#AnonFTPAndSendSource">you should distribute source via FTP.</a></p>
+href="#AnonFTPAndSendSources">you should distribute source via FTP.</a></p>
 
 </dd>
 
@@ -1898,7 +1898,7 @@
 the binaries.
 </p></dd>
 
-<dt><b><a href="#TOCAnonFTPAndSendSource"
+<dt><b><a href="#TOCAnonFTPAndSendSources"
   name="AnonFTPAndSendSources">I want to make binaries available for
   anonymous FTP, but send sources only to people who order them.</a></b></dt>
 
@@ -2516,7 +2516,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/13 21:32:44 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/license-list.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr-en.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/po/license-list.fr-en.html 13 Feb 2013 21:32:45 -0000      1.46
+++ licenses/po/license-list.fr-en.html 24 Feb 2013 21:00:56 -0000      1.47
@@ -2267,7 +2267,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/13 21:32:45 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: music/free-software-song.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/free-software-song.fr.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- music/free-software-song.fr.html    10 Feb 2013 00:04:18 -0000      1.36
+++ music/free-software-song.fr.html    24 Feb 2013 21:00:56 -0000      1.37
@@ -1,12 +1,12 @@
 
 
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/free-software-song.en.html" -->
 
-<title>La chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>La chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/free-software-song.translist" -->
@@ -165,13 +165,11 @@
 <p>Elle est aussi disponible sous forme de <a
 href="/music/sadi-moma.abc">fichier ABC</a>.</p>
 
-<h3 id="license">Renonciation au copyright</h3>
+<h3 id="license">Licence</h3>
 
-<!-- div class="infobox" -->
 <p>Ni Richard Stallman, ni la <cite>Free Software Foundation</cite> ne
 revendiquent de copyright sur cette chanson.</p>
 
-<!-- /div -->
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -184,13 +182,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.</p>
-
-<p>Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -219,7 +230,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/10 00:04:18 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/gdb-song.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/gdb-song.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- music/gdb-song.fr.html      9 Feb 2013 18:07:19 -0000       1.14
+++ music/gdb-song.fr.html      24 Feb 2013 21:00:56 -0000      1.15
@@ -1,12 +1,12 @@
 
 
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/gdb-song.en.html" -->
 
-<title>La chanson de GDB - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>La chanson de GDB - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/gdb-song.translist" -->
@@ -65,14 +65,13 @@
 </dl>
 </div>
 
-<h4 id="license">Renonciation au copyright</h4>
+<h4 id="license">Licence</h4>
 
-<p>La chanson de cette page a été tirée des <a
-href="ftp://ftp-mailing-list-archives.gnu.org/";>archives de courriel</a> de
-la FSF concernant le projet GNU. </p>
+<p>La blague figurant sur cette page provient des >archives de courriel du
+projet GNU maintenues par la FSF.</p>
 
 <p>La <cite>Free Software Foundation</cite> ne revendique aucun droit d'auteur
-sur cette chanson. </p>
+sur cette chanson.</p>
 
 <p><a href="/fun/humor.html">D'autres blagues</a> dans la collection d'humour
 GNU. </p>
@@ -89,12 +88,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -103,8 +116,7 @@
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
 
-<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
-St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</p>
+<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
@@ -123,12 +135,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:07:19 $ $Author: gnun $
+$Date: 2013/02/24 21:00:56 $ $Author: gnun $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: music/music.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/music.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- music/music.fr.html 9 Feb 2013 18:07:19 -0000       1.13
+++ music/music.fr.html 24 Feb 2013 21:00:57 -0000      1.14
@@ -1,12 +1,12 @@
 
 
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/music.en.html" -->
 
-<title>Musiques et chants du GNU - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Musiques et chants du GNU - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/music.translist" -->
@@ -84,12 +84,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -98,10 +112,8 @@
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
 
-<p><!-- , 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA -->
-Copyright &copy; 1999, 2001, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software
-Foundation, Inc.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
@@ -120,7 +132,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:07:19 $ $Author: gnun $
+$Date: 2013/02/24 21:00:57 $ $Author: gnun $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/till_there_was_gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/till_there_was_gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- music/till_there_was_gnu.fr.html    9 Feb 2013 18:07:19 -0000       1.13
+++ music/till_there_was_gnu.fr.html    24 Feb 2013 21:00:57 -0000      1.14
@@ -1,12 +1,12 @@
 
 
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/till_there_was_gnu.en.html" -->
 
-<title>Jusqu'au jour où vint GNU - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Jusqu'au jour où vint GNU - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/till_there_was_gnu.translist" -->
@@ -52,6 +52,15 @@
 <p>Jusqu'au jour où vint GNU.</p>
 </div>
 
+<h3 id="license">Licence</h3>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne</p>
+
+<p>« 'Till There Was GNU », par Steven R.Champagne, est sous licence <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.fr";>Creative
+Commons attribution - pas d’utilisation commerciale - pas de modification
+3.0 non transposée (CC BY-NC-ND 3.0)</a>.</p>
+
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      all pages on the GNU web server should have the section about
      verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
@@ -70,12 +79,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -84,12 +107,13 @@
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne</p>
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>« 'Till There Was GNU », par Steven R.Champagne, est sous licence <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.fr";>Creative
-Commons attribution - pas d’utilisation commerciale - pas de modification
-3.0 non transposée (CC BY-NC-ND 3.0)</a>.</p>
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -102,7 +126,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:07:19 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/writing-fs-song.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/writing-fs-song.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- music/writing-fs-song.fr.html       9 Feb 2013 18:07:22 -0000       1.14
+++ music/writing-fs-song.fr.html       24 Feb 2013 21:00:57 -0000      1.15
@@ -1,11 +1,13 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/music/writing-fs-song.en.html" -->
 
 <title>Écriture de la chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/writing-fs-song.translist" -->
@@ -57,7 +59,6 @@
 « filk » de la chanson originale. Ainsi, la chanson du logiciel libre est 
un
 filk de <cite>Sadi Moma</cite>.</p>
 
-
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -70,12 +71,26 @@
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
 traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
@@ -104,7 +119,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:07:22 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/po/free-software-song.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- music/po/free-software-song.fr-en.html      10 Feb 2013 00:04:20 -0000      
1.29
+++ music/po/free-software-song.fr-en.html      24 Feb 2013 21:00:57 -0000      
1.30
@@ -1,7 +1,7 @@
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Free Software Song 
-- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<title>The Free Software Song
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/free-software-song.translist" -->
 <h2>The Free Software Song</h2>
@@ -129,28 +129,36 @@
 
 <p>It is also available as an <a href="/music/sadi-moma.abc">ABC file</a>.</p>
 
-<h3 id="license">Disclaimer</h3>
+<h3 id="license">Licensing</h3>
 
-<!-- div class="infobox" -->
 <p>Richard Stallman and the Free Software Foundation claim no
 copyright on this song.</p>
-
-<!-- /div -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries &amp; questions
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Other <a href="/contact/">ways to contact</a> the FSF.</p>
-
-<p>Please send comments on these web pages
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 
Richard
 Stallman</p>
@@ -163,7 +171,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/10 00:04:20 $
+$Date: 2013/02/24 21:00:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: music/po/gdb-song.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/gdb-song.fr-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- music/po/gdb-song.fr-en.html        9 Feb 2013 18:07:24 -0000       1.14
+++ music/po/gdb-song.fr-en.html        24 Feb 2013 21:00:59 -0000      1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 <title>The GDB Song 
-- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/gdb-song.translist" -->
 <h2>The GDB Song</h2>
@@ -59,31 +59,42 @@
 </dl>
 </div>
 
-<h4 id="license">Disclaimer</h4>
+<h4 id="license">Licensing</h4>
 
-<p>The song on this page was obtained from the FSF's <a
-href="ftp://ftp-mailing-list-archives.gnu.org/";>email archives</a> of the GNU
-Project. </p>
+<p>The song on this page was originally obtained from the FSF's email archives
+of the GNU Project.</p>
 
-<p>The Free Software Foundation claims no copyrights on this song. </p>
+<p>The Free Software Foundation claims no copyrights on this song.</p>
 
 <p><a href="/fun/humor.html">Other humor</a> in the GNU Humor Collection. </p>
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also
-<a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> 
for
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA</p>
+<p>Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -93,11 +104,10 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:07:24 $ $Author: gnun $
+$Date: 2013/02/24 21:00:59 $ $Author: gnun $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: music/po/music.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/music.fr-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- music/po/music.fr-en.html   9 Feb 2013 18:07:24 -0000       1.13
+++ music/po/music.fr-en.html   24 Feb 2013 21:01:01 -0000      1.14
@@ -1,7 +1,7 @@
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 <title>GNU Music and Songs 
-- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/music.translist" -->
 <h2>GNU Music and Songs</h2>
@@ -65,18 +65,31 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also
-<a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> 
for
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software 
Foundation, Inc.
-<!-- , 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA --></p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2005, 2006, 2007, 2011 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -86,7 +99,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:07:24 $ $Author: gnun $
+$Date: 2013/02/24 21:01:01 $ $Author: gnun $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: music/po/till_there_was_gnu.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/till_there_was_gnu.fr-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- music/po/till_there_was_gnu.fr-en.html      9 Feb 2013 18:07:24 -0000       
1.13
+++ music/po/till_there_was_gnu.fr-en.html      24 Feb 2013 21:01:01 -0000      
1.14
@@ -1,7 +1,7 @@
-<!-- Parent-Version: 1.59 -->
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 <title>'Till There Was GNU 
-- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/till_there_was_gnu.translist" -->
 <h2>'Till There Was GNU</h2>
@@ -46,6 +46,14 @@
 <p>'till there was gnu</p>
 </div>
 
+<h3 id="license">Licensing</h3>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne</p>
+
+<p>'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a
+<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/";>Creative Commons 
+Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a></p>
+
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      all pages on the GNU web server should have the section about
      verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
@@ -57,27 +65,40 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also
-<a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> 
for
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne</p>
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>'Till There Was GNU by Steven R.Champagne is licensed under a
-<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/";>Creative Commons 
-Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a></p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:07:24 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:01 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: music/po/writing-fs-song.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.fr-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- music/po/writing-fs-song.fr-en.html 9 Feb 2013 18:07:24 -0000       1.14
+++ music/po/writing-fs-song.fr-en.html 24 Feb 2013 21:01:01 -0000      1.15
@@ -1,5 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<title>Writing the Free Software Song
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/music/po/writing-fs-song.translist" -->
 <h2>Writing the Free Software Song</h2>
@@ -49,23 +51,32 @@
 write some.  Many of these songs put new words to existing tunes, and
 such a song is called a &ldquo;filk&rdquo; of the original song.
 Thus, the free software song is a filk of <cite>Sadi Moma</cite>.</p>
-
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Please see
-the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
 <p>Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009
 Richard Stallman</p>
@@ -78,7 +89,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:07:24 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:01 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html     10 Feb 2013 00:04:31 
-0000      1.37
+++ philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html     24 Feb 2013 21:01:01 
-0000      1.38
@@ -936,8 +936,9 @@
 <dt id="foot124">&hellip; breveté.<a
 href="digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html53"><sup>27</sup></a></dt>
 <dd>Voir <a name="tex2html54"
-href="http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf";>
-http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf</a>Â
 [en].
+href="http://web.archive.org/web/20120307122114/http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf";>
+http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf</a>Â
 [en]
+(archivé).
 
 </dd>
 <dt id="foot125">&hellip; millions.<a
@@ -1120,7 +1121,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/10 00:04:31 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- philosophy/fs-translations.fr.html  9 Feb 2013 18:07:29 -0000       1.75
+++ philosophy/fs-translations.fr.html  24 Feb 2013 21:01:01 -0000      1.76
@@ -1,11 +1,13 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
 
 <title>Traductions du terme « free software » - Projet GNU - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
@@ -16,111 +18,290 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">comme dans
 « liberté »</a>).</p>
 
+<p>Nous donnons aussi la traduction de <cite>gratis software</cite> (logiciel
+gratuit) dans une colonne séparée, pour montrer la différence dans diverses
+langues.</p>
+
 <p>Si vous avez une correction à apporter à cette liste, veuillez envoyer un
 courriel à l'adresse suivante <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Veuillez utiliser des caracères ASCII dans votre message. Pour les
-caractères non anglais de la traduction, veuillez utiliser l'encodage UTF-8
-et (là où c'est nécessaire) les entités HTML (&amp;#xxxx) pour les
-caractères. Merci.</p>
+Veuillez utiliser des caracères ASCII dans votre message. Merci.</p>
 
 <p>Les expressions entre parenthèses en caractères latins, à la suite de
 certaines entrées, sont des translittérations (avec ajout de voyelles si
 besoin). Veuillez signaler également toute correction à leur apporter, ou
 tout ajout nécessaire.</p>
 
-<!-- let's keep this alphabetical -neel
--->
-<ul>
-  <li><strong>Afrikaans :</strong> vrye sagteware</li>
-  <li><strong>Albanais :</strong> software i lir&euml;</li>
-  <li><strong>Arabe :</strong>
-&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577;
-(barmagiyat &#x1e25;orrah)</li>
-  <li><strong>Arménien :</strong> &#1377;&#1382;&#1377;&#1407;
-&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1387;&#1408;/&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1408;&#1381;&#1408;
-(azat tsragir/tsragrer)</li>
-  <li><strong>Biélorusse :</strong>
-&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;
+<table border="1">
+<tr><th>Code de langue</th><th>Nom de la langue</th>
+<th><cite>Free Software</cite></th><th><cite>Gratis 
Software</cite></th><th>Commentaire</th></tr>
+<tr>
+<td>af</td><td>afrikaans</td><td>vrye sagteware</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ar</td><td>arabe</td>
+<td>&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577;
+(barmagiyat &#x1e25;orrah)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>be</td><td>biélorusse</td>
+<td>&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;
 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
-(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</li>
-  <li><strong>Bulgare :</strong>
-&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085;
-&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)</li>
-  <li><strong>Catalan :</strong> programari lliure</li>
-  <li><strong>Chinois (simplifié) :</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6;
-(zi-you ruan-jian)</li>
-  <li><strong>Chinois (traditionnel) :</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4;
-(zih-yo)</li>
-  <li><strong>Tchèque :</strong> svobodn&yacute; software</li>
-  <li><strong>Croate/Serbe :</strong> slobodni softver</li>
-  <li><strong>Danois :</strong> fri software OU frit programmel</li>
-  <li><strong>Néerlandais :</strong> vrije software</li>
-  <li><strong>Esperanto :</strong> libera programaro / programo</li>
-  <li><strong>Estonien :</strong> vaba tarkvara</li>
-  <li><strong>Farsi (Persan) :</strong>
-&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616;
-&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;</li>
-  <li><strong>Finnois :</strong> vapaa ohjelmisto</li>
-  <li><strong>Français :</strong> logiciel libre</li>
-  <li><strong>Allemand :</strong> freie Software</li>
-  <li><strong>Grec :</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
-&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero 
logismiko)</li>
-  <li><strong>Hébreu :</strong> &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4;
-&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)</li>
-  <li><strong>Hindi :</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340;
+(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>bg</td><td>bulgare</td>
+<td>&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085;
+&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ca</td><td>catalan</td><td>programari lliure</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>cs</td><td>tchèque</td><td>svobodn&yacute; software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>cy</td><td>gallois</td><td> meddalwedd rydd</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>da</td><td>danois</td><td> fri software OR frit programmel</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>de</td><td>allemand</td><td> freie Software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>el</td><td>grec</td>
+<td>&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
+&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero 
logismiko)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>eo</td><td>espéranto</td><td> libera programaro / programo</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>es</td><td>espagnol</td><td> software libre</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>et</td><td>estonien</td><td> vaba tarkvara</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>fa</td><td>persan (farsi)</td>
+<td>&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616;
+&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>fi</td><td>finnois</td><td> vapaa ohjelmisto</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>fr</td><td>français</td><td> logiciel libre</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ga</td><td>irlandais</td><td> bog earra&iacute; saoire</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>he</td><td>hébreu</td>
+<td>&#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4;
+&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)
+</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hi</td><td>hindi</td>
+<td>&#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340;
 &#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt
-software)</li>
-  <li><strong>Hongrois :</strong> szabad szoftver</li>
-  <li><strong>Islandais :</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur</li>
-  <li><strong>Ido :</strong> libera programaro</li>
-  <li><strong>Indonésien :</strong> perangkat lunak bebas</li>
-  <li><strong>Interlingua :</strong> libere programmage / libere 
programmario</li>
-  <li><strong>Irlandais :</strong> bog earra&iacute; saoire</li>
-  <li><strong>Italien :</strong> software libero</li>
-  <li><strong>Japonais :</strong>
-&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu
-software)</li>
-  <li><strong>Coréen :</strong> &#xc790;&#xc720;
-&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)</li>
-  <li><strong>Lituanien :</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga</li>
-  <li><strong>Norvégien :</strong> fri programvare</li>
-  <li><strong>Macédonien :</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)</li>
-  <li><strong>Malais :</strong> perisian bebas</li>
-  <li><strong>Malayâlam :</strong>
-&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;</li>
-  <li><strong>Persan (Farsi) :</strong>
-&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616;
-&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;</li>
-  <li><strong>Polonais :</strong> wolne oprogramowanie</li>
-  <li><strong>Portugais :</strong> software livre</li>
-  <li><strong>Roumain :</strong> software liber</li>
-  <li><strong>Russe :</strong> свободные программы 
(svobodnie programmi)</li>
-  <li><strong>Sarde :</strong> software liberu</li>
-  <li><strong>Serbe/Croate :</strong>
-&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
-&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni softver)</li>
-  <li><strong>Cingalais :</strong> නිදහස් 
මෘදුකාංග</li>
-  <li><strong>Slovaque :</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r</li>
-  <li><strong>Slovène :</strong> prosto programje</li>
-  <li><strong>Espagnol :</strong> software libre</li>
-  <li><strong>Swahili :</strong> Programu huru za Kompyuta</li>
-  <li><strong>Suédois :</strong> fri programvara, fri mjukvara</li>
-  <li><strong>Tagalog/Filipino :</strong> malayang software</li>
-  <li><strong>Tamoul :</strong>
-&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;</li>
-  <li><strong>Thaï :</strong>
-&#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;</li>
-  <li><strong>Turc :</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m</li>
-  <li><strong>Ukrainien :</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
+software)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hr / sr</td><td>croate / serbe</td>
+<td>slobodni softver / &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
+&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;
+</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hu</td><td>hongrois</td><td> szabad szoftver</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hy</td><td>arménien</td>
+<td>&#1377;&#1382;&#1377;&#1407;
+&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1387;&#1408;/&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1408;&#1381;&#1408;
+(azat tsragir/tsragrer)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ia</td><td>interlingua</td>
+<td> libere programmage / libere programmario</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>id</td><td>indonésien</td><td> perangkat lunak bebas</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>io</td><td>ido</td><td> libera programaro</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>is</td><td>islandais</td><td> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>it</td><td>italien</td><td> software libero</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ja</td><td>japonais</td>
+<td>&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu
+software)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ko</td><td>coréen</td>
+<td> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu 
software)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>lt</td><td>lithuanien</td>
+<td> laisva programin&#279; &#303;ranga</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>mk</td><td>macédonien</td>
+<td> слободен софтвер (sloboden softver)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ml</td><td>malayalam</td>
+<td> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ms</td><td>malais</td><td> perisian bebas</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>nl</td><td>néerlandais</td><td> vrije software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>no</td><td>norvégien</td><td> fri programvare</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>pl</td><td>polonais</td><td> wolne oprogramowanie</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>pt</td><td>portugais</td><td> software livre</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ro</td><td>roumain</td><td> software liber</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ru</td><td>russe</td>
+<td>свободные программы (svobodnie programmi)</td>
+<td>бесплатные программы (besplatnie 
programmi)</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sc</td><td>sarde</td><td> software liberu</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>si</td><td>cingalais</td><td> නිදහස් 
මෘදුකාංග</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sk</td><td>slovaque</td><td> slobodn&yacute; softv&eacute;r</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sl</td><td>slovène</td><td> prosto programje</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sq</td><td>albanais</td><td>software i lir&euml;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sr / hr</td><td>serbe / croate</td>
+<td> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
+&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; / slobodni softver</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sv</td><td>suédois</td><td> fri programvara, fri mjukvara</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sw</td><td>swahili</td><td> Programu huru za Kompyuta</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ta</td><td>tamoul</td>
+<td> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>th</td><td>thaï</td>
+<td> 
&#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>tl</td><td>tagalog / filipino</td><td> malayang software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>tr</td><td>turc</td><td> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>uk</td><td>ukrainien</td>
+<td> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077;
 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
-(vil'ne prohramne zabezpechennja)</li>
-  <li><strong>Vietnamien :</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do</li>
-  <li><strong>Gallois :</strong> meddalwedd rydd</li>
-  <li><strong>Zoulou :</strong> Isoftware Ekhululekile</li>
-</ul>
+(vil'ne prohramne zabezpechennja)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>vi</td><td>vietnamien</td><td> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>zh-cn</td><td>chinois (simplifié)</td>
+<td>&#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-you ruan-jian)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>zh-tw</td><td>chinois (traditionnel)</td>
+<td>&#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-yo)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>zu</td><td>zoulou</td><td> Isoftware Ekhululekile</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+</table>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -129,20 +310,31 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer les liens orphelins et autres corrections ou suggestions à
-<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
 qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
 sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -150,18 +342,32 @@
 &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
 traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
+2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
-Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
 Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.
-</p>
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -174,12 +380,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/09 18:07:29 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/third-party-ideas.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/third-party-ideas.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/third-party-ideas.fr.html        13 Feb 2013 21:32:49 -0000      
1.52
+++ philosophy/third-party-ideas.fr.html        24 Feb 2013 21:01:01 -0000      
1.53
@@ -423,7 +423,7 @@
 <a href="http://www.lulu.com/dcparris/";>Penguin in the Pew</a>, Free Software 
from a Christian perspective.</li>
 -->
 <li><a
-href="http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf";><cite>A
+href="http://web.archive.org/web/20121029031829/http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf";><cite>A
 Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</cite></a>
 (Une évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de logiciel
 libre), par Samir Chopra et Scott Dexter.</li>
@@ -516,7 +516,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/13 21:32:49 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html       10 Feb 2013 
00:05:18 -0000      1.37
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html       24 Feb 2013 
21:01:02 -0000      1.38
@@ -893,8 +893,8 @@
  href="digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html53"><sup>27</sup></a></dt>
 <dd>See
   <a name="tex2html54"
-href="http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf";>
-http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf</a>.
+href="http://web.archive.org/web/20120307122114/http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf";>
+http://www.mpegla.com/Lists/MPEG%20LA%20News%20List/Attachments/176/n_06-08-17_pr.pdf</a>
 (archived).
 
 </dd>
 <dt id="foot125">&hellip; million.<a
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/10 00:05:18 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/fs-translations.fr-en.html    9 Feb 2013 18:07:46 -0000       
1.30
+++ philosophy/po/fs-translations.fr-en.html    24 Feb 2013 21:01:02 -0000      
1.31
@@ -1,5 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.73 -->
+<title>Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
 <h2>Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</h2>
@@ -9,119 +11,353 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">free as in
 freedom</a>) into various languages.</p>
 
+<p>We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo; in
+a separate column to show how to make the contrast in various
+languages.</p>
+
 <p>If you know a correction or addition to the list, please email it to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Please stick to ASCII in your message.  For the non-English characters
-of the translation, please use the UTF-8 representation, and write
-(where needed) the characters using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).
-Thanks.</p>
+Please stick to UTF-8 in your message.  Thanks.</p>
 
 <p>The parenthesized phrases in Latin letters after some of the entries
 are transliterations (with vowels added where relevant).  Please send
 any corrections or additions to those, too.</p>
 
-<!-- let's keep this alphabetical -neel
--->
-<ul>
-  <li><strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware</li>
-  <li><strong>Albanian:</strong> software i lir&euml;</li>
-  <li><strong>Arabic:</strong> 
&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577; 
(barmagiyat &#x1e25;orrah)</li>
-  <li><strong>Armenian:</strong> &#1377;&#1382;&#1377;&#1407;
-  
&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1387;&#1408;/&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1408;&#1381;&#1408;
 (azat tsragir/tsragrer)</li>
-  <li><strong>Belarusian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 (svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</li>
-  <li><strong>Bulgarian:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)</li>
-  <li><strong>Catalan:</strong> programari lliure</li>
-  <li><strong>Chinese(Simplified):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; 
(zi-you ruan-jian)</li>
-  <li><strong>Chinese(Traditional):</strong> &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; 
(zih-yo)</li>
-  <li><strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software</li>
-  <li><strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver</li>
-  <li><strong>Danish:</strong> fri software OR frit programmel</li>
-  <li><strong>Dutch:</strong> vrije software</li>
-  <li><strong>Esperanto:</strong> libera programaro / programo</li>
-  <li><strong>Estonian:</strong> vaba tarkvara</li>
-  <li><strong>Farsi (= Persian):</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;</li>
-  <li><strong>Finnish:</strong> vapaa ohjelmisto</li>
-  <li><strong>French:</strong> logiciel libre</li>
-  <li><strong>German:</strong> freie Software</li>
-  <li><strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; 
&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero 
logismiko)</li>
-  <li><strong>Hebrew:</strong>  &#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4; 
&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)</li>
-  <li><strong>Hindi:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340; 
&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt 
software)</li>
-  <li><strong>Hungarian:</strong> szabad szoftver</li>
-  <li><strong>Icelandic:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur</li>
-  <li><strong>Ido:</strong> libera programaro</li>
-  <li><strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas</li>
-  <li><strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere 
programmario</li>
-  <li><strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire</li>
-  <li><strong>Italian:</strong> software libero</li>
-  <li><strong>Japanese:</strong> 
&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2; (jiyuu 
software)</li>
-  <li><strong>Korean:</strong> &#xc790;&#xc720; 
&#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu software)</li>
-  <li><strong>Lithuanian:</strong> laisva programin&#279; &#303;ranga</li>
-  <li><strong>Norwegian:</strong> fri programvare</li>
-  <li><strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер (sloboden 
softver)</li>
-  <li><strong>Malay:</strong> perisian bebas</li>
-  <li><strong>Malayalam:</strong> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;</li>
-  <li><strong>Persian (= Farsi):</strong> 
&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616; 
&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;</li>
-  <li><strong>Polish:</strong> wolne oprogramowanie</li>
-  <li><strong>Portuguese:</strong> software livre</li>
-  <li><strong>Romanian:</strong> software liber</li>
-  <li><strong>Russian:</strong> свободные программы 
(svobodnie programmi)</li>
-  <li><strong>Sardinian:</strong> software liberu</li>
-  <li><strong>Serbian/Croatian:</strong> 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni softver)</li>
-  <li><strong>Sinhala:</strong> නිදහස් 
මෘදුකාංග</li>
-  <li><strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r</li>
-  <li><strong>Slovenian:</strong> prosto programje</li>
-  <li><strong>Spanish:</strong> software libre</li>
-  <li><strong>Swahili:</strong> Programu huru za Kompyuta</li>
-  <li><strong>Swedish:</strong> fri programvara, fri mjukvara</li>
-  <li><strong>Tagalog/Filipino:</strong> malayang software</li>
-  <li><strong>Tamil:</strong> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;</li>
-  <li><strong>Thai:</strong> 
&#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;</li>
-  <li><strong>Turkish:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m</li>
-  <li><strong>Ukrainian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennja)</li>
-  <li><strong>Vietnamese:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do</li>
-  <li><strong>Welsh:</strong> meddalwedd rydd</li>
-  <li><strong>Zulu:</strong> Isoftware Ekhululekile</li>
-</ul>
-
-</div>
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th><th>Language Name</th>
+<th>Free Software</th><th>Gratis Software</th><th>Comment</th></tr>
+<tr>
+<td>af</td><td>Afrikaans</td><td>vrye sagteware</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ar</td><td>Arabic</td>
+<td>&#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577;
+(barmagiyat &#x1e25;orrah)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>be</td><td>Belarusian</td>
+<td>&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;
+&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;
+&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
+(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>bg</td><td>Bulgarian</td>
+<td>&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085;
+&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden
+softuer)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ca</td><td>Catalan</td><td>programari lliure</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>cs</td><td>Czech</td><td>svobodn&yacute; software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>cy</td><td>Welsh</td><td> meddalwedd rydd</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>da</td><td>Danish</td><td> fri software OR frit programmel</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>de</td><td>German</td><td> freie Software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>el</td><td>Greek</td>
+<td>&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
+&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero
+logismiko)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>eo</td><td>Esperanto</td><td> libera programaro / programo</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>es</td><td>Spanish</td><td> software libre</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>et</td><td>Estonian</td><td> vaba tarkvara</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>fa</td><td>Persian (Farsi)</td>
+<td>&#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616;
+&#1570;&#1586;&#1575;&#1583;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>fi</td><td>Finnish</td><td> vapaa ohjelmisto</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>fr</td><td>French</td><td> logiciel libre</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ga</td><td>Irish</td><td> bog earra&iacute; saoire</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>he</td><td>Hebrew</td>
+<td>&#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4;
+&#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)
+</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hi</td><td>Hindi</td>
+<td>&#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340;
+&#2360;&#2377;&#2347;&#2381;&#2335;&#2357;&#2375;&#2351;&#2352; (mukt
+software)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hr / sr</td><td>Croatian / Serbian</td>
+<td>slobodni softver /
+ &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
+ &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;
+</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hu</td><td>Hungarian</td><td> szabad szoftver</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>hy</td><td>Armenian</td>
+<td>&#1377;&#1382;&#1377;&#1407;
+&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1387;&#1408;/&#1390;&#1408;&#1377;&#1379;&#1408;&#1381;&#1408;
+(azat tsragir/tsragrer)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ia</td><td>Interlingua</td>
+<td> libere programmage / libere programmario</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>id</td><td>Indonesian</td><td> perangkat lunak bebas</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>io</td><td>Ido</td><td> libera programaro</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>is</td><td>Icelandic</td><td> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&#240;ur</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>it</td><td>Italian</td><td> software libero</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ja</td><td>Japanese</td>
+<td>&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;
+(jiyuu software)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ko</td><td>Korean</td>
+<td> &#xc790;&#xc720; &#xc18c;&#xd504;&#xd2b8;&#xc6e8;&#xc5b4; (ja-yu
+software)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>lt</td><td>Lithuanian</td>
+<td> laisva programin&#279; &#303;ranga</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>mk</td><td>Macedonian</td>
+<td> слободен софтвер (sloboden softver)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ml</td><td>Malayalam</td>
+<td> 
&#3384;&#3405;&#3381;&#3364;&#3368;&#3405;&#3364;&#3405;&#3376;&#3384;&#3403;&#3371;&#3405;&#3377;&#3405;&#3377;&#3405;&#8204;&#3381;&#3398;&#3375;&#3376;&#3405;&#8205;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ms</td><td>Malay</td><td> perisian bebas</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>nl</td><td>Dutch</td><td> vrije software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>no</td><td>Norwegian</td><td> fri programvare</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>pl</td><td>Polish</td><td> wolne oprogramowanie</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>pt</td><td>Portuguese</td><td> software livre</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ro</td><td>Romanian</td><td> software liber</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ru</td><td>Russian</td>
+<td>свободные программы (svobodnie programmi)</td>
+<td>бесплатные программы (besplatnie 
programmi)</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sc</td><td>Sardinian</td><td> software liberu</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>si</td><td>Sinhala</td><td> නිදහස් 
මෘදුකාංග</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sk</td><td>Slovak</td><td> slobodn&yacute; softv&eacute;r</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sl</td><td>Slovenian</td><td> prosto programje</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sq</td><td>Albanian</td><td>software i lir&euml;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sr / hr</td><td>Serbian / Croatian</td>
+<td> &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
+ &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; / slobodni softver</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sv</td><td>Swedish</td><td> fri programvara, fri mjukvara</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>sw</td><td>Swahili</td><td> Programu huru za Kompyuta</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>ta</td><td>Tamil</td>
+<td> 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>th</td><td>Thai</td>
+<td> 
&#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>tl</td><td>Tagalog / Filipino</td><td> malayang software</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>tr</td><td>Turkish</td><td> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>uk</td><td>Ukrainian</td>
+<td> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
+&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077;
+&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
+(vil'ne prohramne zabezpechennja)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>vi</td><td>Vietnamese</td><td> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; do</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>zh-cn</td><td>Chinese (Simplified)</td>
+<td>&#x81ea;&#x7531;&#x8f6f;&#x4ef6; (zi-you ruan-jian)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>zh-tw</td><td>Chinese (Traditional)</td>
+<td>&#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-yo)</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>zu</td><td>Zulu</td><td> Isoftware Ekhululekile</td>
+<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+</tr>
+</table>
 
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
+2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
-Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/09 18:07:46 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html  13 Feb 2013 21:32:54 -0000      
1.35
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr-en.html  24 Feb 2013 21:01:02 -0000      
1.36
@@ -326,7 +326,7 @@
    <li><a href="http://www.lulu.com/dcparris/";>Penguin in the Pew</a>, Free 
Software from a Christian perspective.</li>
 -->
 <li><a
-href="http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf";>
+href="http://web.archive.org/web/20121029031829/http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/Pubs/cepe2005.pdf";>
 A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a>
 by Samir Chopra and Scott Dexter</li>
 
@@ -399,7 +399,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/13 21:32:54 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html  22 Feb 2013 07:06:29 -0000      1.3
+++ press/2002-02-16-FSF-Award.fr.html  24 Feb 2013 21:01:03 -0000      1.4
@@ -23,7 +23,7 @@
 anglais) de ce communiqué ]</a>.</p>
 
 <p>Contact presse : Free Software Foundation<br />
-Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 <br />
 Téléphone :+1-617-542-5942
 </p><p>
@@ -189,7 +189,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/22 07:06:29 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: press/2002-02-26-MySQL.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-02-26-MySQL.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- press/2002-02-26-MySQL.fr.html      22 Feb 2013 07:06:29 -0000      1.3
+++ press/2002-02-26-MySQL.fr.html      24 Feb 2013 21:01:03 -0000      1.4
@@ -22,7 +22,7 @@
 href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">en anglais</a> et <a
 href="/press/2002-02-26-MySQL.fr.txt">en français</a>. ]</p>
 <p>Contact presse : Free Software Foundation<br />
-Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 <br/>
 Téléphone :+1-617-542-5942
 </p></blockquote>
@@ -58,7 +58,11 @@
 27 février à 14 heures au tribunal fédéral de Boston, Massachusetts, et 
sera
 présidée par le juge Patti B. Saris.
 </p><p>
-     Le texte intégral de la déclaration de M. Moglen se trouve sur
+     Le texte intégral de la déclaration de M. Moglen se trouve sur <a
+href="http://www.fsf.org/press/mysql-affidavit.html";>http://www.fsf.org/press/mysql-affidavit.html</a>.
+Le texte intégral de son article sur la manière de faire respecter la GPL
+est sur <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html";>http://www.gnu.org/philosophy/enforcing-gpl.html</a>.
 </p>
     
 <h3>À propos d'Eben Moglen :</h3><p>
@@ -160,7 +164,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/22 07:06:29 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html    22 Feb 2013 07:06:30 -0000      
1.1
+++ press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr-en.html    24 Feb 2013 21:01:03 -0000      
1.2
@@ -157,7 +157,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/22 07:06:30 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html        22 Feb 2013 07:06:30 -0000      
1.1
+++ press/po/2002-02-26-MySQL.fr-en.html        24 Feb 2013 21:01:03 -0000      
1.2
@@ -130,7 +130,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/22 07:06:30 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- server/sitemap.fr.html      24 Feb 2013 19:02:16 -0000      1.90
+++ server/sitemap.fr.html      24 Feb 2013 21:01:03 -0000      1.91
@@ -1922,7 +1922,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2013/02/24 19:02:16 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- server/po/sitemap.fr-en.html        22 Feb 2013 18:03:36 -0000      1.52
+++ server/po/sitemap.fr-en.html        24 Feb 2013 21:01:03 -0000      1.53
@@ -1402,7 +1402,7 @@
 <div id="directory-prep">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/prep/index.html">prep</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title"><span class="gnun-split"></span>
-prep - GNU project information<span class="gnun-split"></span>
+GNU Project Information<span class="gnun-split"></span>
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/prep/ftp.html">ftp.html</a></dt>
@@ -1794,7 +1794,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/22 18:03:36 $
+$Date: 2013/02/24 21:01:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]