[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po ucita.es.po
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/philosophy/po ucita.es.po |
Date: |
Thu, 24 Jan 2013 05:53:59 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 13/01/24 05:53:59
Modified files:
philosophy/po : ucita.es.po
Log message:
Review (on behalf of Dora Scilipoti RT #797156).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: ucita.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- ucita.es.po 18 Jan 2013 13:33:28 -0000 1.19
+++ ucita.es.po 24 Jan 2013 05:53:58 -0000 1.20
@@ -1,19 +1,18 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/ucita.html
-# Copyright (C) 2000, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2009, 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
# Julio Pacheco T. <address@hidden>, 2000.
# Hugo Gayosso <address@hidden>, 2000.
# David <address@hidden>, 2009.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
-# This translation needs further review.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ucita.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-25 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-24 05:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 06:37+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
@@ -42,11 +41,12 @@
"adopted, it will threaten the free software community <a href=\"#Note1\">(1)"
"</a> with disaster. To understand why, please read on."
msgstr ""
-"UCITA es un proyecto de ley, diseñado por los programadores de software "
-"privativo, quienes ahora están solicitando a los 50 estados de Estados "
-"Unidos su adopción. Si UCITA se adopta, amenazará a la comunidad del "
-"software libre <a href=\"#Note1\">(1)</a> con una catástrofe. Para entender "
-"por qué, continúe leyendo."
+"<abbr title=\"Uniform Computer Information Transactions Act\">UCITA</abbr> "
+"es un proyecto de ley diseñado por los programadores de software privativo, "
+"quienes ahora están solicitando su adopción a los cincuenta estados que "
+"integran los Estados Unidos de América. Si UCITA se adopta, amenazará a la "
+"comunidad del software libre <a href=\"#Note1\">(1)</a> con una catástrofe. "
+"Para entender por qué, continúe leyendo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -57,10 +57,10 @@
"and good samaritans should be treated more favorably."
msgstr ""
"Generalmente creemos que las grandes compañÃas deberÃan estar sujetas a un
"
-"estricto estándar de responsabilidad hacia sus clientes, porque pueden "
-"permitÃrselo y porque las mantendrá honestas. Por otro lado, los
individuos, "
-"los aficionados y los buenos samaritanos debieran tratarse más "
-"favorablemente."
+"estricto estándar de responsabilidad jurÃdica hacia sus clientes, porque "
+"pueden permitÃrselo y porque asà se mantendrán honestas. Por otro lado, "
+"habrÃa que tratar con mayor consideración a los individuos, a los "
+"aficionados y a los buenos samaritanos. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -68,8 +68,8 @@
"UCITA does exactly the opposite. It makes individuals, amateurs, and good "
"samaritans liable, but not big companies."
msgstr ""
-"UCITA hace exactamente lo opuesto. Hace a los individuos, los aficionados y "
-"los buenos samaritanos responsables; pero no a las grandes compañÃas."
+"UCITA hace exactamente lo opuesto. Responsabiliza a los individuos, a los "
+"aficionados y a los buenos samaritanos, pero no a las grandes compañÃas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -83,15 +83,16 @@
"problem. And we free software developers won't have any reliable way to "
"avoid the problem."
msgstr ""
-"Verá, UCITA dice que por omisión un programador o distribuidor de software "
-"es completamente responsable de los fallos de un programa; pero también "
-"permite que una licencia de envoltura sobrescriba este aspecto. Las "
-"compañÃas de software sofisticado que hacen software privativo usarán "
-"licencias de envoltura para evitar completamente la responsabilidad. Pero "
-"los aficionados, y los contratistas independientes que programan software "
-"para otros, se les perjudicará frecuentemente porque no conocÃan este "
-"problema. Y nosotros, los programadores de software libre no tendremos "
-"ninguna manera confiable de evitarlo."
+"Verá, UCITA dice que por norma un programador o distribuidor de software "
+"asume completa responsabilidad jurÃdica de los fallos de un programa; pero "
+"también permite la omisión de esta condición mediante el uso de una "
+"«licencia de envoltura» <a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>"
+"[1]</sup></a>. Las sofisticadas compañÃas de software privativo usarán
tales "
+"«licencias de envoltura» para eludir completamente la responsabilidad "
+"jurÃdica. Pero los aficionados y los contratistas independientes que "
+"programan software por encargo se verán frecuentemente perjudicados porque "
+"no conocÃan este problema. Y nosotros, los programadores de software libre, "
+"no tendremos ninguna manera segura de evitarlo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -107,17 +108,17 @@
"by changing our licenses now; we will have to make complex legal arguments "
"that may or may not work."
msgstr ""
-"¿Qué podrÃamos hacer al respecto?, podrÃamos tratar de cambiar nuestras "
-"licencias para evitarlo. Pero puesto que nosotros no usamos licencias de "
-"envoltura, no podemos cambiar la condición por defecto de UCITA. Tal vez "
-"podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Esto "
-"podrÃa resolver el problema, para el software que liberemos en el futuro. "
+"¿Qué podemos hacer al respecto? PodrÃamos tratar de modificar nuestras "
+"licencias para evitar el problema. Pero puesto que nosotros no usamos "
+"licencias de envoltura, no podemos hacer caso omiso de UCITA. Tal vez "
+"podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Eso "
+"podrÃa resolver el problema para el software que publiquemos en el futuro. "
"Pero no lo podemos hacer retroactivamente para el software que ya hemos "
-"liberado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, las gente ya tienen "
-"licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hacen, bajo UCITA, "
-"nos harÃan responsables. No tenemos el poder de cambiar esta situación "
-"cambiando nuestras licencias ahora; tendrÃamos que crear complejos "
-"argumentos legales que pueden, o no, funcionar."
+"publicado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, la gente ya tiene "
+"licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hagan, según UCITA
"
+"serÃamos responsables. No podemos cambiar esta situación modificando "
+"nuestras licencias ahora; tendrÃamos que construir complejos argumentos "
+"legales que pueden o no funcionar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -128,11 +129,11 @@
"to establish secret file formats and protocols, which there would be no "
"lawful way for us to figure out."
msgstr ""
-"UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizarÃa la programación del
"
-"software libre en largo plazo; le da a los programadores de software "
-"privativo el poder de impedir la ingenierÃa inversa. Esto les facilitarÃa "
-"establecer formatos de archivo y protocolos secretos, sobre los cuales no "
-"tendrÃamos ninguna forma legal de averiguarlos."
+"UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizarÃa la programación de "
+"software libre a largo plazo: le da a los programadores de software "
+"privativo el poder de prohibir la ingenierÃa inversa. Esto les facilitarÃa "
+"la implementación de formatos de archivo y protocolos secretos sobre los "
+"cuales no podrÃamos investigar de forma legal."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -145,14 +146,14 @@
"formats and protocols as a weapon to obstruct the development of the GNU/"
"Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
msgstr ""
-"Eso podrÃa ser un obstáculo desastroso para el software libre que puede "
-"responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque elcomunicarse "
-"con los usuarios del software que no es libre es una de esas necesidades. "
-"Hoy en dÃa muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows, simplemente "
-"para que puedan leer y escribir archivos en formato Word. Los «documentos de
"
-"Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar formatos y "
-"protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del sistema GNU/"
-"Linux <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
+"Eso podrÃa ser un obstáculo desastroso para aquel software libre que sirve "
+"para responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque el "
+"comunicarse con los usuarios del software que no es libre es una de esas "
+"necesidades. Hoy en dÃa muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows "
+"simplemente para poder leer y escribir archivos en formato Word. Los "
+"«documentos de Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar "
+"formatos y protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del "
+"sistema GNU/Linux <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -163,13 +164,12 @@
"(The Electronic Frontier Foundation is helping with his defense; see <a href="
"\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org</a> for further information.)"
msgstr ""
-"Precisamente esta clase de restricción se está usando en Noruega para "
-"procesar a Jon Johansen, de 16 años, quien averiguó el formato de los DVD "
-"para hacer posible escribir software libre para utilizarlos en sistemas "
-"operativos libres. (La <span style=\"font-style:italic;\">Electronic "
-"Frontier Foundation</span> está ayudando con su defensa; vea <a href="
-"\"http://www.eff.org/\">http://www.eff.org</a> para obtener más "
-"información.)."
+"Precisamente este tipo de restricción se está usando en Noruega para "
+"procesar a Jon Johansen, jóven de 16 años que descifró el formato de los
DVD "
+"con el fin de facilitar el desarrollo de software libre para poder usar los "
+"DVD en sistemas operativos libres. (La <cite>Electronic Frontier Foundation</"
+"cite> está ayudando con su defensa; véase <a href=\"http://www.eff.org/"
+"\">http://www.eff.org</a> para obtener más información)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -181,11 +181,11 @@
"interests. They may be greedy and ruthless, but they are not stupid."
msgstr ""
"Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiarÃa a "
-"nuestra comunidad, al hacer al software que no es libre intolerablemente "
-"restrictivo; y de este modo, conduciendo usuarios hacia nosotros. Hablando "
-"de manera realista, esto es improbable, porque supone que los programadores "
-"de software privativo actuarán contra sus propios intereses. Podrán ser "
-"codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos."
+"nuestra comunidad pues copnvertirÃa al software privativo en "
+"intolerablemente restrictivo y, de ese modo, conducirÃa a los usuarios hacia
"
+"nosotros. Hablando de manera realista, esto es improbable, porque supone que "
+"los programadores de software privativo actuarán contra sus propios "
+"intereses. Podrán ser codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -217,10 +217,10 @@
msgstr ""
"UCITA no se aplica sólo al software. Se aplica a cualquier tipo de "
"información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo software "
-"libre, es probable que lea artÃculos en su computador, y que acceda a bases "
-"de datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle las restricciones más
"
-"indignantes. PodrÃan cambiar la licencia retroactivamente en cualquier "
-"momento, y obligarlo a borrar el material si no acepta el cambio. PodrÃan "
+"libre, es probable que lea artÃculos en su ordenador y que acceda a bases de
"
+"datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle a usted las restricciones
"
+"más indignantes. PodrÃan cambiar la licencia retroactivamente en cualquier "
+"momento, y obligarle a borrar el material si no acepta el cambio. PodrÃan "
"incluso prohibirle describir lo que percibe como errores en el material."
# type: Content of: <p>
@@ -236,15 +236,15 @@
"incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como seres éticos, "
"no debemos favorecer la imposición de dificultades e injusticia sobre otros "
"en base a que los conducirÃa a unirse a nuestra causa. No debemos ser "
-"Maquiavélicos. Lo interesante del software libre es la preocupación por los
"
-"demás."
+"Maquiavélicos. El punto fundamental del software libre es la preocupación "
+"por los demás."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Our only smart plan, our only ethical plan, is…to defeat UCITA!"
msgstr ""
-"Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es... ¡derrotar
a "
-"UCITA!"
+"Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es… "
+"¡derrotar a UCITA!"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -254,10 +254,10 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>. He can tell you how to
contribute "
"effectively."
msgstr ""
-"Si desea ayudar a la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores de
"
-"su estado [de los EE.UU.], envÃe un correo a Skip Lockwood <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ãl puede decirle cómo
contribuir en "
-"forma efectiva."
+"Si desea ayudar en la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores "
+"de su estado [de los EE. UU.], envÃe un correo a <cite>Skip Lockwood</cite> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ãl puede
decirle "
+"cómo contribuir de manera efectiva."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -266,9 +266,10 @@
"\"#Note3\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon. There will "
"probably be a battle in every state sooner or later."
msgstr ""
-"Se requieren voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland, <a href="
-"\"#Note3\">(3)</a> pero en California y Oklahoma será pronto necesario. "
-"Probablemente habrá una batalla en cada estado tarde o temprano."
+"Se necesitan voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland <a href="
+"\"#Note3\">(3)</a>, pero también en California y Oklahoma pronto serán "
+"necesarios. Probablemente habrá una batalla en cada uno de los estados tarde
"
+"o temprano."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -282,8 +283,8 @@
msgstr ""
"Para más información acerca de UCITA, véase <a href=\"http://web.archive."
"org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\">http://www."
-"badsoftware.com [página archivada, en inglés]</a> o visite la página en la
"
-"Wikipedia: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki "
+"badsoftware.com</a> (página archivada, en inglés) o visite la página en la
"
+"Wikipedia: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ "
"Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>."
@@ -300,12 +301,11 @@
"to show that the Free Software Movement still exists—that the Open "
"Source Movement has not replaced or absorbed us."
msgstr ""
-"Otras personas han estado usando el término «fuente abierta» (<span style="
-"\"font-style:italic;\">Open Source</span>) para describir una categorÃa "
-"similar de software. Yo uso el término «software libre» para mostrar que
el "
-"movimiento por el software libre aún existe; que el movimiento de fuente "
-"abierta (<span style=\"font-style:italic;\">Open Source</span>) no nos ha "
-"reemplazado o absorbido."
+"Otras personas han estado usando el término «código abierto»
(«<cite>Open "
+"Source</cite>») para describir una categorÃa similar de software. Yo uso el
"
+"término «software libre» para mostrar que el movimiento del software libre
"
+"aún existe; que el movimiento de código abierto no nos ha reemplazado ni "
+"absorbido."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -315,9 +315,8 @@
"your own work, so as to stand up clearly for your values."
msgstr ""
"Si usted valora su libertad asà como su conveniencia, le sugiero que use el "
-"término «software libre», no «fuente abierta» (<span style=\"font-style:"
-"italic;\">Open Source</span>), para describir su propio trabajo, de modo que "
-"muestre su apoyo a sus valores."
+"término «software libre», no «código abierto» para describir su propio "
+"trabajo, de modo que muestre claramente cuáles son los valores que sostiene."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -330,12 +329,11 @@
"right to promote their views, but they should not do so on the basis of our "
"achievements."
msgstr ""
-"Si valora la precisión, por favor, utilice el término «software libre»
para "
-"referirse al trabajo del movimiento por el software libre. El sistema "
-"operativo GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de "
-"GNU son el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los "
-"partidarios del movimiento de fuente abierta (<span style=\"font-style:"
-"italic;\">Open Source</span>) tienen el derecho de promover sus puntos de "
+"Si valora la precisión, por favor utilice el término «software libre»
para "
+"referirse al trabajo del movimiento del software libre. El sistema operativo "
+"GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de GNU son "
+"el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los partidarios "
+"del movimiento de código abierto tienen el derecho de promover sus puntos de
"
"vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros."
# type: Content of: <ol><li><p>
@@ -345,9 +343,9 @@
"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
"explanation."
msgstr ""
-"Véase <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">http://www."
-"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> para una "
-"explicación más detallada."
+"Véase una explicación más detallada en <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -356,7 +354,7 @@
"is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
"gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
msgstr ""
-"El sistema frecuentemente se le llama «Linux»; pero hablando con propiedad,
"
+"Frecuentemente se llama el sistema «Linux»; pero hablando con propiedad, "
"Linux es realmente el núcleo, un componente principal del sistema (véase <a
"
"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</"
"a>)."
@@ -368,9 +366,8 @@
"state senate to approve it before the end of the legislative session, on "
"April 10."
msgstr ""
-"El congreso de Maryland [EE.UU] aprobó UCITA; hay presiones para que el "
-"senado del estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 "
-"de abril."
+"El congreso de Maryland aprobó UCITA; hay presiones para que el senado del "
+"estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 de abril."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -380,11 +377,10 @@
"state senator, saying the senate should at least defer UCITA for summer "
"study, if it is not rejected outright."
msgstr ""
-"Las prisas para la votación de esta ley es, obviamente, incluso mas "
-"insensato que la misma ley. Asà que, si vive en Maryland; por favor, llame "
-"por teléfono o escriba a su senador, planteándole que el senado deberÃa, "
-"como mÃnimo, aplazar UCITA para estudiarla en el verano si no se rechaza "
-"inmediatamente."
+"La prisa para la votación de esta ley es incluso más obviamente insensata "
+"que la misma ley. Asà que, si vive en Maryland, llame por teléfono o
escriba "
+"a su senador, plantéele que el senado deberÃa, como mÃnimo, aplazar UCITA "
+"para estudiarla en el verano si no se rechaza inmediatamente."
# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -392,8 +388,8 @@
"If you know anyone in Maryland who works with computers, please forward this "
"message to that person and ask for per support."
msgstr ""
-"Si conoce a alguien en Maryland trabajando con ordenadores, por favor, "
-"reenvÃele este mensaje y pregúntele si le interesa colaborar"
+"Si conoce a alguien en Maryland que trabaje con ordenadores, por favor "
+"reenvÃele este mensaje y pregúntele si le interesa colaborar."
# type: Content of: <p>
#. Link broken as of 21 October 2012
@@ -409,7 +405,7 @@
msgstr ""
"Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de forma "
"prominente esta página: <a href=\"http://web.archive.org/web/20001009121702/"
-"http://www.4cite.org/\">http://www.4cite.org[Archived Page]</a></em>."
+"http://www.4cite.org/\">http://www.4cite.org [página archivada]</a></em>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -423,7 +419,8 @@
"june2000/position.htm\">IEEE supports the movement to oppose UCITA</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://origin.www.ieee.org/organizations/pubs/newsletters/npss/"
-"june2000/position.htm\">IEEE apoya el movimiento de oposición a UCITA</a>"
+"june2000/position.htm\">IEEE apoya el movimiento de oposición a UCITA</a> "
+"(en inglés)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -431,8 +428,8 @@
"CIOs_join_fight_to_kill_Ucita\">CIOs join fight to kill UCITA</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/41623/"
-"CIOs_join_fight_to_kill_Ucita\"><cite>CIOs join fight to kill UCITA</cite> "
-"(en inglés)</a>"
+"CIOs_join_fight_to_kill_Ucita\">Los Directores de Informática se unen en la "
+"lucha para derrotar UCITA</a> (en inglés)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -442,14 +439,19 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/"
"~cjazz/bnews7.htm\">Oposición a UCITA y otros enlaces interesantes "
-"mantenidos por <cite>Citizens on the Web</cite> [Página archivada, en
inglés]"
-"</a>"
+"mantenidos por <cite>Citizens on the Web</cite></a> (página archivada, en "
+"inglés)."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+" <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap licenses</"
+"cite>». Tipo de licencia o contrato que puede leerse solo después de haber
"
+"abierto el embalaje del producto. El solo hecho de abrir el paquete implica "
+"la aceptación de los términos y condiciones."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -491,7 +493,7 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 2000, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
- www/philosophy/po ucita.es.po,
Pavel Kharitonov <=