[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/edu-faq.pl.html education/po/edu-...
From: |
GNUN |
Subject: |
www education/edu-faq.pl.html education/po/edu-... |
Date: |
Sun, 30 Dec 2012 11:29:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/12/30 11:29:17
Modified files:
education : edu-faq.pl.html
education/po : edu-faq.pl-en.html edu-faq.pl.po
graphics : license-logos.pl.html
graphics/po : license-logos.pl-en.html license-logos.pl.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
Patches:
Index: education/edu-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/edu-faq.pl.html 27 Sep 2012 16:52:27 -0000 1.8
+++ education/edu-faq.pl.html 30 Dec 2012 11:29:14 -0000 1.9
@@ -6,13 +6,14 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-faq.en.html" -->
-<title>NajczÄÅciej zadawane pytania na temat edukacji - Projekt GNU -
Fundacja
-Wolnego Oprogramowania</title>
+<title>NajczÄÅciej zadawane pytania na temat wolnego oprogramowania
+i edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
<div id="education-content">
-<h2>NajczÄÅciej zadawane pytania na temat edukacji</h2>
+<h2>NajczÄÅciej zadawane pytania na temat wolnego oprogramowania
+i edukacji</h2>
<!-- begin edu navigation bar -->
<ul id="edu-navigation">
@@ -45,26 +46,28 @@
z administratorami placówek edukacyjnych odnoÅnie korzyÅci
z używania i nauki wolnego oprogramowania. CzÄsto administratorzy
szkolni nigdy nie sÅyszeli o wolnym oprogramowaniu lub też sÅyszeli
-tylko o Open Source, wiÄc majÄ
wiele
+tylko o „Open Source”, wiÄc majÄ
wiele
wÄ
tpliwoÅci. Dlatego zebraliÅmy razem najczÄÅciej poruszane kwestie
i najlepsze możliwie odpowiedzi, które eliminujÄ
wszelkie
niepewnoÅci.</p>
<dl>
<dt>Jako nauczyciel, usilnie staraÅem siÄ wytÅumaczyÄ
szkolnym administratorom,
-jakie korzyÅci niesie ze sobÄ
oprogramowanie Open Source, które mogÅoby
byÄ
+jakie korzyÅci niesie ze sobÄ
oprogramowanie open source, które mogÅoby
byÄ
wprowadzone do naszej szkoÅy. Nie wyglÄ
dali oni
na zainteresowanych.</dt>
<dd>
- <p>Open Source odnosi siÄ tylko
do technicznych korzyÅci
+ <p>„Open source” odnosi siÄ tylko do technicznych
korzyÅci
oprogramowania. SzkoÅa może nie byÄ zainteresowana tym aspektem
ponieważ prawdopodobnie wiÄkszoÅÄ technicznych wymagaÅ jest
zaspokajanych przez oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Musicie z nimi
-porozmawiaÄ o warunkach wolnego oprogramowania, nie o Open Source,
-aby wytÅumaczyÄ filozoficzne oraz etyczne powody, dla których
-szkolne instytucje powinny odrzucaÄ prawnie zastrzeżone oprogramowanie.</p>
- <p>Zobacz <a
href="/education/edu-why.html">powody</a>, dla których edukacyjne
-instytucje powinny używaÄ i nauczaÄ tylko wolnego oprogramowania.</p>
+porozmawiaÄ o warunkach wolnego oprogramowania, nie o „open
+Source”, aby wytÅumaczyÄ filozoficzne oraz etyczne powody,
+dla których szkolne instytucje powinny odrzucaÄ prawnie zastrzeżone
+oprogramowanie.</p>
+
+ <p>Zobacz powody, <a href="/education/edu-why.html">dla których
edukacyjne
+instytucje powinny używaÄ i nauczaÄ tylko wolnego oprogramowania.</a>
</p>
</dd>
<dt>Bardzo chciaÅbym zobaczyÄ, jak wszystkie szkoÅy
migrujÄ
na wolne
@@ -107,10 +110,11 @@
decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zaczÄ
Ä opowiadaÄ uczniom o
wolnym oprogramowaniu i jego wartoÅciach etycznych, bo mogli o tym
nie sÅyszeÄ. Z Waszym poparciem i wsparciem, może to doprowadziÄ
-do utworzenia grup wolnego oprogramowania w waszych
-szkoÅach. Potem grupy mogÄ
uzyskaÄ rozgÅos poprzez napisanie listów
-do ministerstwa, organizowanie wydarzeÅ promujÄ
cych wolne
-oprogramowanie, oraz inne podobne dziaÅalnoÅci.</p>
+do utworzenia <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">grup
+wolnego oprogramowania</a> w waszych szkoÅach. Potem grupy mogÄ
uzyskaÄ
+rozgÅos poprzez napisanie listów do ministerstwa, organizowanie
+wydarzeÅ promujÄ
cych wolne oprogramowanie, oraz inne podobne
+dziaÅalnoÅci.</p>
<p>Kiedy użytkownicy komputerów zacznÄ
domagaÄ siÄ swoich praw, rzÄ
dy bÄdÄ
musiaÅy odpowiednio dostosowaÄ prawa. Dlatego polityczna
@@ -119,12 +123,7 @@
</dd>
</dl>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -167,7 +166,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2012/09/27 16:52:27 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: education/po/edu-faq.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pl-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-faq.pl-en.html 27 Sep 2012 16:52:33 -0000 1.7
+++ education/po/edu-faq.pl-en.html 30 Dec 2012 11:29:15 -0000 1.8
@@ -1,13 +1,14 @@
<!-- Parent-Version: 1.57 -->
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<title>Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU
+Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
<div id="education-content">
-<h2>Educational Frequently Asked Questions</h2>
+<h2>Frequently Asked Questions About Free Software and Education</h2>
<!-- begin edu navigation bar -->
<ul id="edu-navigation">
@@ -39,83 +40,79 @@
<p>Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to
the administrators of educational institutions about the advantages of
using and teaching Free Software. Often school administrators have never
-heard of Free Software or have heard only about Open Source, so they
-raise many doubts. Here we put together some of the most common
+heard of Free Software or have heard only about “open source”,
+so they raise many doubts. Here we put together some of the most common
questions and the best possible answers to eliminate uncertainties.</p>
<dl>
- <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the
- school's administrators the advantages that Open Source
software can
- bring to our school, but they don't seem to be
interested.</dt>
+ <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's
+ administrators the advantages that open source software can bring to our
+ school, but they don't seem to be interested.</dt>
<dd>
- <p>Open Source refers only to the technical
advantages of software.
- Schools may not be interested in that aspect
since most probably
- technical requirements are already satisfied by
the proprietary
- software in use. You need to talk to them in
terms of Free Libre
- Software, not Open Source, so that you can explain to them
the
- philosophical and ethical reasons why educational
institutions
- should reject proprietary software.</p>
- <p>See the <a
href="/education/edu-why.html">Reasons
- Why</a> educational institutions should use and
teach
- exclusively Free Software.</p>
+ <p>“Open source” refers only to the technical advantages
+ of software. Schools may not be interested in that aspect since most
+ probably technical requirements are already satisfied by the
+ proprietary software in use. You need to talk to them in terms of
+ Free Libre Software, not “open source”, so that you can
+ explain to them the philosophical and ethical reasons why educational
+ institutions should reject proprietary software.</p>
+
+ <p>See the reasons <a href="/education/edu-why.html">why educational
+ institutions should use and teach exclusively Free Software.</a> </p>
</dd>
- <dt>I would love to see all schools migrate to Free
Software, but I
- think it's hopeless. Proprietary software companies
have too much
- power, even over schools. The situation is
discouraging.</dt>
+ <dt>I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think
+ it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even
+ over schools. The situation is discouraging.</dt>
<dd>
<p>While it is true that proprietary software
corporations have
managed to impose their products on society by
using schools as
- propaganda agents, it is also true that many
schools around the
- world have adopted Free Software with excellent
results. See our
- <a href="/education/edu-cases.html">Case
Studies</a> section
- for some examples.</p>
+ propaganda agents, it is also true that many schools around the world
+ have adopted Free Software with excellent results. See our
+ <a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> section for some
+ examples.</p>
<p>When we started the GNU Project back in
1983, the situation was
very discouraging for us too. We started from
zero, and today
millions of people around the world use Free
Libre Software.</p>
</dd>
- <dt>I am the head of a technical institute and I would
like to teach
- our students the use and administration of a Free Libre
platform, but
- I have to comply with the curriculum established by the
Ministry of
- Education, which requires the teaching of proprietary
platforms and
- programs.</dt>
+ <dt>I am the head of a technical institute and I would like to teach our
+ students the use and administration of a Free Libre platform, but I have
+ to comply with the curriculum established by the Ministry of Education,
+ which requires the teaching of proprietary platforms and programs.</dt>
<dd>
<p>If you are literally forced to teach nonfree software, you should
- tell the students that you consider this software unethical, that
+ tell your students that you consider this software unethical, that
you are doing this only because you are being forced, and that you
will do as little of it as possible so that you can move on to
freedom-respecting software.</p>
- <p>We must not forget that schools have a great influence on
- society, so making our students aware of the
advantages of Free
- Software is a way of putting pressure on
decision makers. You can
- start by telling your students about Free Software and its ethical
- values, as they might never have heard of it. With your endorsement
- and support, this may lead to the formation of a Free Software Group
+ <p>We must not forget that schools have a great influence on society,
+ so making our students aware of the advantages of Free Software is a
+ way of putting pressure on decision makers. You can start by telling
+ your students about Free Software and its ethical values, as they might
+ never have heard of it. With your endorsement and support, this may
+ lead to the formation of a <a
+ href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Free Software Group</a>
in your school. Then the group can make its voice heard by writing
- letters to the Ministry, holding events to promote Free Software,
- and other similar activities.</p>
+ letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, and
+ other similar activities.</p>
- <p>When computer users will start demanding
their rights,
- Governments will have to issue their laws accordingly. That is why
- political and social awareness are fundamental aspects which cannot
- be left aside when talking about Free Software.</p>
+ <p>When computer users will start demanding their rights, Governments
+ will have to issue their laws accordingly. That is why political and
+ social awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside
+ when talking about Free Software.</p>
</dd>
</dl>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
<div id="footer">
<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
@@ -138,7 +135,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:52:33 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: education/po/edu-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-faq.pl.po 30 Dec 2012 11:05:56 -0000 1.6
+++ education/po/edu-faq.pl.po 30 Dec 2012 11:29:15 -0000 1.7
@@ -15,27 +15,23 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-27 10:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# | [-Educational-]Frequently Asked Questions {+About Free Software and
-# | Education+} - GNU Project - Free Software Foundation
#. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
-msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU
Project - Free Software Foundation"
-msgstr "NajczÄÅciej zadawane pytania na temat wolnego oprogramowania
i edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"NajczÄÅciej zadawane pytania na temat wolnego oprogramowania i "
+"edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
-# | [-Educational-]Frequently Asked Questions [-- GNU Project --] {+About+}
-# | Free Software [-Foundation-] {+and Education+}
#. type: Content of: <div><h2>
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
-msgstr "NajczÄÅciej zadawane pytania na temat wolnego oprogramowania
i edukacji"
+msgstr ""
+"NajczÄÅciej zadawane pytania na temat wolnego oprogramowania i "
+"edukacji"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -65,130 +61,160 @@
msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → FAQ"
msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> → FAQ"
-# | Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the
-# | administrators of educational institutions about the advantages of using
-# | and teaching Free Software. Often school administrators have never heard
-# | of Free Software or have heard only about [-Open Source,-] {+“open
-# | source”,+} so they raise many doubts. Here we put together some of
-# | the most common questions and the best possible answers to eliminate
-# | uncertainties.
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
-#| "administrators of educational institutions about the advantages of using "
-#| "and teaching Free Software. Often school administrators have never heard "
-#| "of Free Software or have heard only about Open Source, so they raise many "
-#| "doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
-#| "best possible answers to eliminate uncertainties."
-msgid "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the
administrators of educational institutions about the advantages of using and
teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free
Software or have heard only about “open source”, so they raise many
doubts. Here we put together some of the most common questions and the best
possible answers to eliminate uncertainties."
-msgstr "Wielu zwolenników wolnego oprogramowania napotyka trudnoÅci podczas
rozmowy z administratorami placówek edukacyjnych odnoÅnie korzyÅci
z używania i nauki wolnego oprogramowania. CzÄsto administratorzy
szkolni nigdy nie sÅyszeli o wolnym oprogramowaniu lub też sÅyszeli
tylko o „Open Source”, wiÄc majÄ
wiele wÄ
tpliwoÅci.
Dlatego zebraliÅmy razem najczÄÅciej poruszane kwestie i najlepsze
możliwie odpowiedzi, które eliminujÄ
wszelkie niepewnoÅci."
-
-# | As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's
-# | administrators the advantages that [-Open Source-] {+open source+}
-# | software can bring to our school, but they don't seem to be interested.
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about “open source”, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Wielu zwolenników wolnego oprogramowania napotyka trudnoÅci podczas rozmowy
"
+"z administratorami placówek edukacyjnych odnoÅnie korzyÅci z "
+"używania i nauki wolnego oprogramowania. CzÄsto administratorzy
szkolni "
+"nigdy nie sÅyszeli o wolnym oprogramowaniu lub też sÅyszeli tylko o "
+"„Open Source”, wiÄc majÄ
wiele wÄ
tpliwoÅci.
Dlatego "
+"zebraliÅmy razem najczÄÅciej poruszane kwestie i najlepsze możliwie "
+"odpowiedzi, które eliminujÄ
wszelkie niepewnoÅci."
+
#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
-#| "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
-#| "school, but they don't seem to be interested."
-msgid "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's
administrators the advantages that open source software can bring to our
school, but they don't seem to be interested."
-msgstr "Jako nauczyciel, usilnie staraÅem siÄ wytÅumaczyÄ szkolnym
administratorom, jakie korzyÅci niesie ze sobÄ
oprogramowanie open source,
które mogÅoby byÄ wprowadzone do naszej szkoÅy. Nie wyglÄ
dali oni
na zainteresowanych."
-
-# | [-Open Source-]{+“Open source”+} refers only to the technical
-# | advantages of software. Schools may not be interested in that aspect since
-# | most probably technical requirements are already satisfied by the
-# | proprietary software in use. You need to talk to them in terms of Free
-# | Libre Software, not [-Open Source,-] {+“open source”,+} so
-# | that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why
-# | educational institutions should reject proprietary software.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "Open Source refers only to the technical advantages of software. Schools "
-#| "may not be interested in that aspect since most probably technical "
-#| "requirements are already satisfied by the proprietary software in use. "
-#| "You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open "
-#| "Source, so that you can explain to them the philosophical and ethical "
-#| "reasons why educational institutions should reject proprietary software."
-msgid "“Open source” refers only to the technical advantages of
software. Schools may not be interested in that aspect since most probably
technical requirements are already satisfied by the proprietary software in
use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not “open
source”, so that you can explain to them the philosophical and ethical
reasons why educational institutions should reject proprietary software."
-msgstr "„Open source” odnosi siÄ tylko do technicznych
korzyÅci oprogramowania. SzkoÅa może nie byÄ zainteresowana tym aspektem
ponieważ prawdopodobnie wiÄkszoÅÄ technicznych wymagaÅ jest
zaspokajanych przez oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Musicie z nimi
porozmawiaÄ o warunkach wolnego oprogramowania, nie o „open
Source”, aby wytÅumaczyÄ filozoficzne oraz etyczne powody,
dla których szkolne instytucje powinny odrzucaÄ prawnie zastrzeżone
oprogramowanie."
-
-# | See the {+reasons+} <a [-href=\"/education/edu-why.html\">Reasons
-# | Why</a>-] {+href=\"/education/edu-why.html\">why+} educational
-# | institutions should use and teach exclusively Free [-Software.-]
-# | {+Software.</a>+}
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
-#| "institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgid "See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational
institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
-msgstr "Zobacz powody, <a href=\"/education/edu-why.html\">dla których
edukacyjne instytucje powinny używaÄ i nauczaÄ tylko wolnego
oprogramowania.</a>"
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Jako nauczyciel, usilnie staraÅem siÄ wytÅumaczyÄ szkolnym
administratorom, "
+"jakie korzyÅci niesie ze sobÄ
oprogramowanie open source, które mogÅoby
byÄ "
+"wprowadzone do naszej szkoÅy. Nie wyglÄ
dali oni na "
+"zainteresowanych."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"“Open source” refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not “"
+"open source”, so that you can explain to them the philosophical and "
+"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"„Open source” odnosi siÄ tylko do technicznych korzyÅci "
+"oprogramowania. SzkoÅa może nie byÄ zainteresowana tym aspektem "
+"ponieważ prawdopodobnie wiÄkszoÅÄ technicznych wymagaÅ jest "
+"zaspokajanych przez oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Musicie z nimi "
+"porozmawiaÄ o warunkach wolnego oprogramowania, nie o „open "
+"Source”, aby wytÅumaczyÄ filozoficzne oraz etyczne powody, "
+"dla których szkolne instytucje powinny odrzucaÄ prawnie zastrzeżone "
+"oprogramowanie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"Zobacz powody, <a href=\"/education/edu-why.html\">dla których edukacyjne "
+"instytucje powinny używaÄ i nauczaÄ tylko wolnego oprogramowania.</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think
it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over
schools. The situation is discouraging."
-msgstr "Bardzo chciaÅbym zobaczyÄ, jak wszystkie szkoÅy migrujÄ
na wolne oprogramowanie, lecz nie widzÄ jakichkolwiek szans
na to. Firmy produkujÄ
ce oprogramowanie wÅasnoÅciowe majÄ
zbyt duże
przebicie, nawet w stosunku do szkóÅ. Sytuacja jest zniechÄcajÄ
ca."
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Bardzo chciaÅbym zobaczyÄ, jak wszystkie szkoÅy migrujÄ
na wolne "
+"oprogramowanie, lecz nie widzÄ jakichkolwiek szans na to. Firmy "
+"produkujÄ
ce oprogramowanie wÅasnoÅciowe majÄ
zbyt duże przebicie, nawet "
+"w stosunku do szkóÅ. Sytuacja jest zniechÄcajÄ
ca."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "While it is true that proprietary software corporations have managed to
impose their products on society by using schools as propaganda agents, it is
also true that many schools around the world have adopted Free Software with
excellent results. See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case
Studies</a> section for some examples."
-msgstr "PrawdÄ
jest, że korporacje produkujÄ
ce oprogramowanie
wÅasnoÅciowe zdoÅaÅy wprowadziÄ swoje produkty do spoÅecznoÅci
przez użycie szkóŠjako swoich propagandowych poÅredników. PrawdÄ
także jest, że wiele szkóŠna caÅym Åwiecie przyjÄÅo wolne
oprogramowanie ze Åwietnymi wynikami. Odwiedź nasz dziaÅ <a
href=\"/education/edu-cases.html\">studium przypadku</a>, by zobaczyÄ kilka
przykÅadów."
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results. See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"PrawdÄ
jest, że korporacje produkujÄ
ce oprogramowanie wÅasnoÅciowe "
+"zdoÅaÅy wprowadziÄ swoje produkty do spoÅecznoÅci przez użycie
szkóŠ"
+"jako swoich propagandowych poÅredników. PrawdÄ
także jest, że "
+"wiele szkóŠna caÅym Åwiecie przyjÄÅo wolne oprogramowanie ze
Åwietnymi "
+"wynikami. Odwiedź nasz dziaŠ<a href=\"/education/edu-cases.html\">studium "
+"przypadku</a>, by zobaczyÄ kilka przykÅadów."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very
discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people
around the world use Free Libre Software."
-msgstr "Kiedy rozpoczÄliÅmy projekt GNU w 1983, sytuacja byÅa bardzo
zniechÄcajÄ
ca także dla nas. RozpoczynaliÅmy od zera. Dzisiaj
natomiast miliony ludzi z caÅego Åwiata używa wolnego
oprogramowania."
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Kiedy rozpoczÄliÅmy projekt GNU w 1983, sytuacja byÅa bardzo "
+"zniechÄcajÄ
ca także dla nas. RozpoczynaliÅmy od zera. Dzisiaj "
+"natomiast miliony ludzi z caÅego Åwiata używa wolnego "
+"oprogramowania."
#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I am the head of a technical institute and I would like to teach our
students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to
comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which
requires the teaching of proprietary platforms and programs."
-msgstr "Jestem administratorem technicznej instytucji i chciaÅbym uczyÄ
naszych uczniów o korzystaniu i zarzÄ
dzaniu wolnÄ
i otwartÄ
platformÄ
, ale muszÄ zastosowaÄ siÄ do programu ustanowionego
przez Ministerstwo Edukacji, które wymaga nauczania prawnie zastrzeżonych
systemów i programów."
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Jestem administratorem technicznej instytucji i chciaÅbym uczyÄ
naszych "
+"uczniów o korzystaniu i zarzÄ
dzaniu wolnÄ
i otwartÄ
platformÄ
,
"
+"ale muszÄ zastosowaÄ siÄ do programu ustanowionego przez "
+"Ministerstwo Edukacji, które wymaga nauczania prawnie zastrzeżonych
systemów "
+"i programów."
-# | If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell
-# | [-the-] {+your+} students that you consider this software unethical, that
-# | you are doing this only because you are being forced, and that you will do
-# | as little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting
-# | software.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell "
-#| "the students that you consider this software unethical, that you are "
-#| "doing this only because you are being forced, and that you will do as "
-#| "little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting "
-#| "software."
-msgid "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell
your students that you consider this software unethical, that you are doing
this only because you are being forced, and that you will do as little of it as
possible so that you can move on to freedom-respecting software."
-msgstr "Jeżeli jesteÅcie naprawdÄ zmuszani do nauczania o
niewolnym oprogramowaniu, powinniÅcie powiedzieÄ uczniom, że uważacie
to oprogramowanie za nieetyczne, że robicie to tylko dlatego,
ponieważ jesteÅcie do tego zmuszani oraz bÄdziecie to robiÄ
w tak maÅym stopniu, jak tylko siÄ da, aby przejÅÄ potem
do oprogramowania szanujÄ
cego wolnoÅÄ."
-
-# | We must not forget that schools have a great influence on society, so
-# | making our students aware of the advantages of Free Software is a way of
-# | putting pressure on decision makers. You can start by telling your
-# | students about Free Software and its ethical values, as they might never
-# | have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the
-# | formation of a [-Free-] {+<a
-# | href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Free+} Software [-Group-]
-# | {+Group</a>+} in your school. Then the group can make its voice heard by
-# | writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software,
-# | and other similar activities.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "We must not forget that schools have a great influence on society, so "
-#| "making our students aware of the advantages of Free Software is a way of "
-#| "putting pressure on decision makers. You can start by telling your "
-#| "students about Free Software and its ethical values, as they might never "
-#| "have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the "
-#| "formation of a Free Software Group in your school. Then the group can "
-#| "make its voice heard by writing letters to the Ministry, holding events "
-#| "to promote Free Software, and other similar activities."
-msgid "We must not forget that schools have a great influence on society, so
making our students aware of the advantages of Free Software is a way of
putting pressure on decision makers. You can start by telling your students
about Free Software and its ethical values, as they might never have heard of
it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Free Software Group</a> in your
school. Then the group can make its voice heard by writing letters to the
Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar
activities."
-msgstr "Nie możemy zapominaÄ, że szkoÅy majÄ
wielki wpÅyw
na naszÄ
spoÅecznoÅÄ, tak wiÄc uÅwiadamianie uczniów o
korzyÅciach wolnego oprogramowania jest najlepszÄ
drogÄ
do wywarcia
presji na zmianÄ decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zaczÄ
Ä
opowiadaÄ uczniom o wolnym oprogramowaniu i jego wartoÅciach etycznych,
bo mogli o tym nie sÅyszeÄ. Z Waszym poparciem i wsparciem,
może to doprowadziÄ do utworzenia <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">grup wolnego oprogramowania</a>
w waszych szkoÅach. Potem grupy mogÄ
uzyskaÄ rozgÅos
poprzez napisanie listów do ministerstwa, organizowanie wydarzeÅ
promujÄ
cych wolne oprogramowanie, oraz inne podobne dziaÅalnoÅci."
-
-# | When computer users will start demanding their rights, Governments will
-# | have to issue their laws accordingly. That is why political and social
-# | awareness [-are-] {+is a+} fundamental aspect[-s-] which cannot be left
-# | aside when talking about Free Software.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "When computer users will start demanding their rights, Governments will "
-#| "have to issue their laws accordingly. That is why political and social "
-#| "awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking "
-#| "about Free Software."
-msgid "When computer users will start demanding their rights, Governments will
have to issue their laws accordingly. That is why political and social
awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about
Free Software."
-msgstr "Kiedy użytkownicy komputerów zacznÄ
domagaÄ siÄ swoich praw, rzÄ
dy bÄdÄ
musiaÅy odpowiednio dostosowaÄ prawa. Dlatego polityczna
i spoÅeczna ÅwiadomoÅÄ sÄ
fundamentalnymi aspektami, które nie mogÄ
byÄ pomijane kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu."
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Jeżeli jesteÅcie naprawdÄ zmuszani do nauczania o niewolnym "
+"oprogramowaniu, powinniÅcie powiedzieÄ uczniom, że uważacie to "
+"oprogramowanie za nieetyczne, że robicie to tylko dlatego, "
+"ponieważ jesteÅcie do tego zmuszani oraz bÄdziecie to
robiÄ "
+"w tak maÅym stopniu, jak tylko siÄ da, aby przejÅÄ potem
do "
+"oprogramowania szanujÄ
cego wolnoÅÄ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Free Software Group</a> in "
+"your school. Then the group can make its voice heard by writing letters to "
+"the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"Nie możemy zapominaÄ, że szkoÅy majÄ
wielki wpÅyw na naszÄ
"
+"spoÅecznoÅÄ, tak wiÄc uÅwiadamianie uczniów o korzyÅciach wolnego
"
+"oprogramowania jest najlepszÄ
drogÄ
do wywarcia presji na zmianÄ
"
+"decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zaczÄ
Ä opowiadaÄ uczniom o "
+"wolnym oprogramowaniu i jego wartoÅciach etycznych, bo mogli o tym
"
+"nie sÅyszeÄ. Z Waszym poparciem i wsparciem, może to
doprowadziÄ "
+"do utworzenia <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">grup "
+"wolnego oprogramowania</a> w waszych szkoÅach. Potem grupy mogÄ
uzyskaÄ "
+"rozgÅos poprzez napisanie listów do ministerstwa, organizowanie "
+"wydarzeÅ promujÄ
cych wolne oprogramowanie, oraz inne podobne "
+"dziaÅalnoÅci."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Kiedy użytkownicy komputerów zacznÄ
domagaÄ siÄ swoich praw, rzÄ
dy
bÄdÄ
"
+"musiaÅy odpowiednio dostosowaÄ prawa. Dlatego polityczna i "
+"spoÅeczna ÅwiadomoÅÄ sÄ
fundamentalnymi aspektami, które nie mogÄ
byÄ
"
+"pomijane kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -196,29 +222,56 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
Zjednoczone</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, PaweÅ
RóżaÅski 2011."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, PaweÅ RóżaÅski
2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: graphics/license-logos.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/license-logos.pl.html 27 Sep 2012 16:53:04 -0000 1.18
+++ graphics/license-logos.pl.html 30 Dec 2012 11:29:15 -0000 1.19
@@ -103,7 +103,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2012/09/27 16:53:04 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/license-logos.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pl-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/license-logos.pl-en.html 27 Sep 2012 16:53:12 -0000
1.8
+++ graphics/po/license-logos.pl-en.html 30 Dec 2012 11:29:16 -0000
1.9
@@ -52,7 +52,7 @@
</table>
<p>GFDL logo in other sizes: <a href="gfdl-logo-med.png">Bigger</a>, <a
href="gfdl-logo-large.png">Even bigger</a></p>
-<h3>Alternative logos by Christian Candena</h3>
+<h3>Alternative logos by Christian Cadena</h3>
<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
alt=""
@@ -95,7 +95,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:53:12 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/license-logos.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/po/license-logos.pl.po 30 Dec 2012 11:07:27 -0000 1.18
+++ graphics/po/license-logos.pl.po 30 Dec 2012 11:29:17 -0000 1.19
@@ -14,19 +14,28 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-19 19:27-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Logo licencji GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)"
+msgstr ""
+"Logo licencji GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
-msgid "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
-msgstr "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
font-weight: bold; }"
+msgid ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
+msgstr ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,13 +44,32 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are releasing work under the <a
href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, or version 3 of the GNU <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>,
or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on
your site or in your application to advertise the license. These logos are
immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is
being protected."
-msgstr "JeÅli udostÄpniacie swoje dzieÅa na zasadach licencji GNU <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> w wersji 3, <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> lub <a
href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, możecie skorzystaÄ z poniższych
grafik na swojej stronie lub w swojej aplikacji,
aby zareklamowaÄ te licencje. Poniższe loga sÄ
szybko rozpoznawalne
i upewniÄ
Waszych użytkowników w tym, że ich wolnoÅÄ jest
chroniona."
+msgid ""
+"If you are releasing work under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, "
+"or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, "
+"feel free to use these buttons on your site or in your application to "
+"advertise the license. These logos are immediately recognizable, and will "
+"assure your users that their freedom is being protected."
+msgstr ""
+"JeÅli udostÄpniacie swoje dzieÅa na zasadach licencji GNU <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a> w wersji 3, <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">LGPL</a> lub <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, możecie "
+"skorzystaÄ z poniższych grafik na swojej stronie lub w
swojej "
+"aplikacji, aby zareklamowaÄ te licencje. Poniższe loga sÄ
szybko "
+"rozpoznawalne i upewniÄ
Waszych użytkowników w tym, że ich
"
+"wolnoÅÄ jest chroniona."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3
SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a
href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
-msgstr "Oto wersje wektorowe: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a
href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 i AGPLv3 SVG</a> oraz <a
href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgid ""
+"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
+"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
+"logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgstr ""
+"Oto wersje wektorowe: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a href="
+"\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 i AGPLv3 SVG</a> oraz <a href="
+"\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><th><a>
@@ -124,12 +152,14 @@
msgstr "[MaÅe logo GNU AGPLv3]"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a
href=\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
-msgstr "Logo licencji GFDL w wiÄkszych rozmiarach: <a
href=\"gfdl-logo-med.png\">duży rozmiar</a>, <a
href=\"gfdl-logo-large.png\">jeszcze wiÄkszy</a>"
+msgid ""
+"GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
+"\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
+msgstr ""
+"Logo licencji GFDL w wiÄkszych rozmiarach: <a href=\"gfdl-logo-med.png"
+"\">duży rozmiar</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">jeszcze wiÄkszy</a>"
-# | Alternative logos by Christian Ca[-n-]dena
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Alternative logos by Christian Candena"
msgid "Alternative logos by Christian Cadena"
msgstr "Alternatywne loga autorstwa Christiana Candeny"
@@ -138,8 +168,12 @@
msgstr "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Christian's logos are available under the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
-msgstr "Loga Christiana dostÄpne sÄ
na zasadach licencji <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Loga Christiana dostÄpne sÄ
na zasadach licencji <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -149,13 +183,24 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -168,8 +213,17 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie
autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ
kopiÄ niniejszej licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
Francisco, California 94105, USA."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -182,4 +236,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/edu-faq.pl.html education/po/edu-...,
GNUN <=