www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/edu-faq.pl.html education/po/edu-...


From: GNUN
Subject: www education/edu-faq.pl.html education/po/edu-...
Date: Sun, 30 Dec 2012 11:29:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/12/30 11:29:17

Modified files:
        education      : edu-faq.pl.html 
        education/po   : edu-faq.pl-en.html edu-faq.pl.po 
        graphics       : license-logos.pl.html 
        graphics/po    : license-logos.pl-en.html license-logos.pl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.pl.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: education/edu-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/edu-faq.pl.html   27 Sep 2012 16:52:27 -0000      1.8
+++ education/edu-faq.pl.html   30 Dec 2012 11:29:14 -0000      1.9
@@ -6,13 +6,14 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-faq.en.html" -->
 
-<title>Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat edukacji - Projekt GNU - 
Fundacja
-Wolnego Oprogramowania</title>
+<title>Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania
+i&nbsp;edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
 <div id="education-content">
-<h2>Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat edukacji</h2>
+<h2>Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania
+i&nbsp;edukacji</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
@@ -45,26 +46,28 @@
 z&nbsp;administratorami placówek edukacyjnych odnośnie korzyści
 z&nbsp;używania i&nbsp;nauki wolnego oprogramowania. Często administratorzy
 szkolni nigdy nie słyszeli o wolnym oprogramowaniu lub&nbsp;też słyszeli
-tylko o Open Source, więc&nbsp;mają wiele
+tylko o &bdquo;Open Source&rdquo;, więc&nbsp;mają wiele
 wątpliwości. Dlatego&nbsp;zebraliśmy razem najczęściej poruszane kwestie
 i&nbsp;najlepsze możliwie odpowiedzi, które eliminują wszelkie 
niepewności.</p>
 
 <dl>
                 <dt>Jako nauczyciel, usilnie starałem się wytłumaczyć 
szkolnym administratorom,
-jakie korzyści niesie ze sobą oprogramowanie Open Source, które mogłoby 
być
+jakie korzyści niesie ze sobą oprogramowanie open source, które mogłoby 
być
 wprowadzone do&nbsp;naszej szkoły. Nie wyglądali oni
 na&nbsp;zainteresowanych.</dt>
                        
                        <dd>
-                               <p>Open Source odnosi się tylko 
do&nbsp;technicznych korzyści
+      <p>&bdquo;Open source&rdquo; odnosi się tylko do&nbsp;technicznych 
korzyści
 oprogramowania. Szkoła może nie być zainteresowana tym aspektem
 ponieważ&nbsp;prawdopodobnie większość technicznych wymagań jest
 zaspokajanych przez oprogramowanie własnościowe. Musicie z&nbsp;nimi
-porozmawiać o warunkach wolnego oprogramowania, nie o Open Source,
-aby&nbsp;wytłumaczyć filozoficzne oraz&nbsp;etyczne powody, dla których
-szkolne instytucje powinny odrzucać prawnie zastrzeżone oprogramowanie.</p>
-                               <p>Zobacz <a 
href="/education/edu-why.html">powody</a>, dla których edukacyjne
-instytucje powinny używać i&nbsp;nauczać tylko wolnego oprogramowania.</p>
+porozmawiać o warunkach wolnego oprogramowania, nie o &bdquo;open
+Source&rdquo;, aby&nbsp;wytłumaczyć filozoficzne oraz&nbsp;etyczne powody,
+dla których szkolne instytucje powinny odrzucać prawnie zastrzeżone
+oprogramowanie.</p>
+
+      <p>Zobacz powody, <a href="/education/edu-why.html">dla których 
edukacyjne
+instytucje powinny używać i&nbsp;nauczać tylko wolnego oprogramowania.</a> 
</p>
                        </dd>
                        
                        <dt>Bardzo chciałbym zobaczyć, jak wszystkie szkoły 
migrują na&nbsp;wolne
@@ -107,10 +110,11 @@
 decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zacząć opowiadać uczniom o
 wolnym oprogramowaniu i&nbsp;jego wartościach etycznych, bo&nbsp;mogli o tym
 nie słyszeć. Z&nbsp;Waszym poparciem i&nbsp;wsparciem, może to doprowadzić
-do&nbsp;utworzenia grup wolnego oprogramowania w&nbsp;waszych
-szkołach. Potem grupy mogą uzyskać rozgłos poprzez&nbsp;napisanie listów
-do&nbsp;ministerstwa, organizowanie wydarzeń promujących wolne
-oprogramowanie, oraz&nbsp;inne podobne działalności.</p>
+do&nbsp;utworzenia <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>grup
+wolnego oprogramowania</a> w&nbsp;waszych szkołach. Potem grupy mogą uzyskać
+rozgłos poprzez&nbsp;napisanie listów do&nbsp;ministerstwa, organizowanie
+wydarzeń promujących wolne oprogramowanie, oraz&nbsp;inne podobne
+działalności.</p>
                                
                                <p>Kiedy użytkownicy komputerów zaczną 
domagać się swoich praw, rządy będą
 musiały odpowiednio dostosować prawa. Dlatego&nbsp;polityczna
@@ -119,12 +123,7 @@
                        </dd>
 </dl>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -167,7 +166,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/09/27 16:52:27 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-faq.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pl-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-faq.pl-en.html     27 Sep 2012 16:52:33 -0000      1.7
+++ education/po/edu-faq.pl-en.html     30 Dec 2012 11:29:15 -0000      1.8
@@ -1,13 +1,14 @@
 <!-- Parent-Version: 1.57 -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<title>Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU 
+Project - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
 
 <div id="education-content">
-<h2>Educational Frequently Asked Questions</h2>
+<h2>Frequently Asked Questions About Free Software and Education</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
@@ -39,83 +40,79 @@
 <p>Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to 
 the administrators of educational institutions about the advantages of 
 using and teaching Free Software. Often school administrators have never 
-heard of Free Software or have heard only about Open Source, so they 
-raise many doubts. Here we put together some of the most common 
+heard of Free Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, 
+so they raise many doubts. Here we put together some of the most common 
 questions and the best possible answers to eliminate uncertainties.</p>
 
 <dl>
-                <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the 
-                       school's administrators the advantages that Open Source 
software can 
-                       bring to our school, but they don't  seem to be 
interested.</dt>
+  <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
+  administrators the advantages that open source software can bring to our 
+  school, but they don't  seem to be interested.</dt>
                        
                        <dd>
-                               <p>Open Source refers only to the technical 
advantages of software. 
-                               Schools may not be interested in that aspect 
since most probably 
-                               technical requirements are already satisfied by 
the proprietary 
-                               software in use. You need to talk to them in 
terms of Free Libre 
-                 Software, not Open Source, so that you can explain to them 
the 
-                 philosophical and ethical reasons why educational 
institutions 
-                 should reject proprietary software.</p>
-                               <p>See the <a 
href="/education/edu-why.html">Reasons 
-                               Why</a> educational institutions should use and 
teach 
-                               exclusively Free Software.</p>
+      <p>&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages 
+      of software. Schools may not be interested in that aspect since most 
+      probably technical requirements are already satisfied by the 
+      proprietary software in use. You need to talk to them in terms of 
+      Free Libre Software, not &ldquo;open source&rdquo;, so that you can 
+      explain to them the philosophical and ethical reasons why educational 
+      institutions should reject proprietary software.</p>
+
+      <p>See the reasons <a href="/education/edu-why.html">why educational 
+      institutions should use and teach exclusively Free Software.</a> </p>
                        </dd>
                        
-                       <dt>I would love to see all schools migrate to Free 
Software, but I 
-                       think it's hopeless. Proprietary software companies 
have too much 
-                       power, even over schools. The situation is 
discouraging.</dt>
+  <dt>I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
+  it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even 
+  over schools. The situation is discouraging.</dt>
                        
                        <dd>
                                <p>While it is true that proprietary software 
corporations have
                                managed to impose their products on society by 
using schools as
-                               propaganda agents, it is also true that many 
schools around the
-                               world have adopted Free Software with excellent 
results.  See our
-                               <a href="/education/edu-cases.html">Case 
Studies</a> section 
-                               for some examples.</p>
+      propaganda agents, it is also true that many schools around the world 
+      have adopted Free Software with excellent results.  See our
+      <a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> section for some 
+      examples.</p>
                                
                                <p>When we started the GNU Project back in 
1983, the situation was 
                                very discouraging for us too. We started from 
zero, and today 
                                millions of people around the world use Free 
Libre Software.</p>                
                        </dd>
                        
-                       <dt>I am the head of a technical institute and I would 
like to teach 
-                       our students the use and administration of a Free Libre 
platform, but 
-                       I have to comply with the curriculum established by the 
Ministry of 
-                       Education, which requires the teaching of proprietary 
platforms and 
-                       programs.</dt>
+  <dt>I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
+  students the use and administration of a Free Libre platform, but I have 
+  to comply with the curriculum established by the Ministry of Education, 
+  which requires the teaching of proprietary platforms and programs.</dt>
                        
                        <dd>
     <p>If you are literally forced to teach nonfree software, you should
-    tell the students that you consider this software unethical, that 
+    tell your students that you consider this software unethical, that 
     you are doing this only because you are being forced, and that you 
     will do as little of it as possible so that you can move on to 
     freedom-respecting software.</p>                           
 
-    <p>We must not forget that schools have a great influence on 
-                               society, so making our students aware of the 
advantages of Free 
-                               Software is a way of putting pressure on 
decision makers. You can 
-    start by telling your students about Free Software and its ethical 
-    values, as they might never have heard of it. With your endorsement 
-    and support, this may lead to the formation of a Free Software Group 
+    <p>We must not forget that schools have a great influence on society, 
+    so making our students aware of the advantages of Free Software is a 
+    way of putting pressure on decision makers. You can start by telling 
+    your students about Free Software and its ethical values, as they might 
+    never have heard of it. With your endorsement and support, this may 
+    lead to the formation of a <a 
+    href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Free Software Group</a> 
     in your school. Then the group can make its voice heard by writing 
-    letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, 
-    and other similar activities.</p>
+    letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, and 
+    other similar activities.</p>
                                
-                               <p>When computer users will start demanding 
their rights, 
-    Governments will have to issue their laws accordingly. That is why 
-    political and social awareness are fundamental aspects which cannot 
-    be left aside when talking about Free Software.</p>
+    <p>When computer users will start demanding their rights, Governments 
+    will have to issue their laws accordingly. That is why political and 
+    social awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside 
+    when talking about Free Software.</p>
                        </dd>
 </dl>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     all pages on the GNU web server should have the section about
-     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-     with the webmasters first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
 <div id="footer">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -138,7 +135,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:52:33 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-faq.pl.po  30 Dec 2012 11:05:56 -0000      1.6
+++ education/po/edu-faq.pl.po  30 Dec 2012 11:29:15 -0000      1.7
@@ -15,27 +15,23 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-27 10:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# | [-Educational-]Frequently Asked Questions {+About Free Software and
-# | Education+} - GNU Project - Free Software Foundation
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
-msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU 
Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania 
i&nbsp;edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania i&nbsp;"
+"edukacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
 
-# | [-Educational-]Frequently Asked Questions [-- GNU Project --] {+About+}
-# | Free Software [-Foundation-] {+and Education+}
 #. type: Content of: <div><h2>
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
-msgstr "Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania 
i&nbsp;edukacji"
+msgstr ""
+"Najczęściej zadawane pytania na&nbsp;temat wolnego oprogramowania i&nbsp;"
+"edukacji"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -65,130 +61,160 @@
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> &rarr; FAQ"
 
-# | Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the
-# | administrators of educational institutions about the advantages of using
-# | and teaching Free Software. Often school administrators have never heard
-# | of Free Software or have heard only about [-Open Source,-] {+&ldquo;open
-# | source&rdquo;,+} so they raise many doubts. Here we put together some of
-# | the most common questions and the best possible answers to eliminate
-# | uncertainties.
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
-#| "administrators of educational institutions about the advantages of using "
-#| "and teaching Free Software. Often school administrators have never heard "
-#| "of Free Software or have heard only about Open Source, so they raise many "
-#| "doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
-#| "best possible answers to eliminate uncertainties."
-msgid "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the 
administrators of educational institutions about the advantages of using and 
teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free 
Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise many 
doubts. Here we put together some of the most common questions and the best 
possible answers to eliminate uncertainties."
-msgstr "Wielu zwolenników wolnego oprogramowania napotyka trudności podczas 
rozmowy z&nbsp;administratorami placówek edukacyjnych odnośnie korzyści 
z&nbsp;używania i&nbsp;nauki wolnego oprogramowania. Często administratorzy 
szkolni nigdy nie słyszeli o wolnym oprogramowaniu lub&nbsp;też słyszeli 
tylko o &bdquo;Open Source&rdquo;, więc&nbsp;mają wiele wątpliwości. 
Dlatego&nbsp;zebraliśmy razem najczęściej poruszane kwestie i&nbsp;najlepsze 
możliwie odpowiedzi, które eliminują wszelkie niepewności."
-
-# | As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's
-# | administrators the advantages that [-Open Source-] {+open source+}
-# | software can bring to our school, but they don't seem to be interested.
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Wielu zwolenników wolnego oprogramowania napotyka trudności podczas rozmowy 
"
+"z&nbsp;administratorami placówek edukacyjnych odnośnie korzyści z&nbsp;"
+"używania i&nbsp;nauki wolnego oprogramowania. Często administratorzy 
szkolni "
+"nigdy nie słyszeli o wolnym oprogramowaniu lub&nbsp;też słyszeli tylko o "
+"&bdquo;Open Source&rdquo;, więc&nbsp;mają wiele wątpliwości. 
Dlatego&nbsp;"
+"zebraliśmy razem najczęściej poruszane kwestie i&nbsp;najlepsze możliwie "
+"odpowiedzi, które eliminują wszelkie niepewności."
+
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
-#| "administrators the advantages that Open Source software can bring to our "
-#| "school, but they don't seem to be interested."
-msgid "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
administrators the advantages that open source software can bring to our 
school, but they don't seem to be interested."
-msgstr "Jako nauczyciel, usilnie starałem się wytłumaczyć szkolnym 
administratorom, jakie korzyści niesie ze sobą oprogramowanie open source, 
które mogłoby być wprowadzone do&nbsp;naszej szkoły. Nie wyglądali oni 
na&nbsp;zainteresowanych."
-
-# | [-Open Source-]{+&ldquo;Open source&rdquo;+} refers only to the technical
-# | advantages of software. Schools may not be interested in that aspect since
-# | most probably technical requirements are already satisfied by the
-# | proprietary software in use. You need to talk to them in terms of Free
-# | Libre Software, not [-Open Source,-] {+&ldquo;open source&rdquo;,+} so
-# | that you can explain to them the philosophical and ethical reasons why
-# | educational institutions should reject proprietary software.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "Open Source refers only to the technical advantages of software.  Schools "
-#| "may not be interested in that aspect since most probably technical "
-#| "requirements are already satisfied by the proprietary software in use. "
-#| "You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not Open "
-#| "Source, so that you can explain to them the philosophical and ethical "
-#| "reasons why educational institutions should reject proprietary software."
-msgid "&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of 
software. Schools may not be interested in that aspect since most probably 
technical requirements are already satisfied by the proprietary software in 
use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;open 
source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and ethical 
reasons why educational institutions should reject proprietary software."
-msgstr "&bdquo;Open source&rdquo; odnosi się tylko do&nbsp;technicznych 
korzyści oprogramowania. Szkoła może nie być zainteresowana tym aspektem 
ponieważ&nbsp;prawdopodobnie większość technicznych wymagań jest 
zaspokajanych przez oprogramowanie własnościowe. Musicie z&nbsp;nimi 
porozmawiać o warunkach wolnego oprogramowania, nie o &bdquo;open 
Source&rdquo;, aby&nbsp;wytłumaczyć filozoficzne oraz&nbsp;etyczne powody, 
dla których szkolne instytucje powinny odrzucać prawnie zastrzeżone 
oprogramowanie."
-
-# | See the {+reasons+} <a [-href=\"/education/edu-why.html\">Reasons
-# | Why</a>-] {+href=\"/education/edu-why.html\">why+} educational
-# | institutions should use and teach exclusively Free [-Software.-]
-# | {+Software.</a>+}
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
-#| "institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgid "See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational 
institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
-msgstr "Zobacz powody, <a href=\"/education/edu-why.html\">dla których 
edukacyjne instytucje powinny używać i&nbsp;nauczać tylko wolnego 
oprogramowania.</a>"
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Jako nauczyciel, usilnie starałem się wytłumaczyć szkolnym 
administratorom, "
+"jakie korzyści niesie ze sobą oprogramowanie open source, które mogłoby 
być "
+"wprowadzone do&nbsp;naszej szkoły. Nie wyglądali oni na&nbsp;"
+"zainteresowanych."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;"
+"open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and "
+"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"&bdquo;Open source&rdquo; odnosi się tylko do&nbsp;technicznych korzyści "
+"oprogramowania. Szkoła może nie być zainteresowana tym aspektem "
+"ponieważ&nbsp;prawdopodobnie większość technicznych wymagań jest "
+"zaspokajanych przez oprogramowanie własnościowe. Musicie z&nbsp;nimi "
+"porozmawiać o warunkach wolnego oprogramowania, nie o &bdquo;open "
+"Source&rdquo;, aby&nbsp;wytłumaczyć filozoficzne oraz&nbsp;etyczne powody, "
+"dla których szkolne instytucje powinny odrzucać prawnie zastrzeżone "
+"oprogramowanie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"Zobacz powody, <a href=\"/education/edu-why.html\">dla których edukacyjne "
+"instytucje powinny używać i&nbsp;nauczać tylko wolnego oprogramowania.</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over 
schools. The situation is discouraging."
-msgstr "Bardzo chciałbym zobaczyć, jak wszystkie szkoły migrują 
na&nbsp;wolne oprogramowanie, lecz&nbsp;nie widzę jakichkolwiek szans 
na&nbsp;to. Firmy produkujące oprogramowanie własnościowe mają zbyt duże 
przebicie, nawet w&nbsp;stosunku do&nbsp;szkół. Sytuacja jest zniechęcają
ca."
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Bardzo chciałbym zobaczyć, jak wszystkie szkoły migrują na&nbsp;wolne "
+"oprogramowanie, lecz&nbsp;nie widzę jakichkolwiek szans na&nbsp;to. Firmy "
+"produkujące oprogramowanie własnościowe mają zbyt duże przebicie, nawet "
+"w&nbsp;stosunku do&nbsp;szkół. Sytuacja jest zniechęcająca."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "While it is true that proprietary software corporations have managed to 
impose their products on society by using schools as propaganda agents, it is 
also true that many schools around the world have adopted Free Software with 
excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case 
Studies</a> section for some examples."
-msgstr "Prawdą jest, że&nbsp;korporacje produkujące oprogramowanie 
własnościowe zdołały wprowadzić swoje produkty do&nbsp;społeczności 
przez użycie szkół jako&nbsp;swoich propagandowych pośredników. Prawdą 
także jest, że&nbsp;wiele szkół na&nbsp;całym świecie przyjęło wolne 
oprogramowanie ze świetnymi wynikami. Odwiedź nasz dział <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">studium przypadku</a>, by zobaczyć kilka 
przykładów."
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Prawdą jest, że&nbsp;korporacje produkujące oprogramowanie własnościowe "
+"zdołały wprowadzić swoje produkty do&nbsp;społeczności przez użycie 
szkół "
+"jako&nbsp;swoich propagandowych pośredników. Prawdą także jest, że&nbsp;"
+"wiele szkół na&nbsp;całym świecie przyjęło wolne oprogramowanie ze 
świetnymi "
+"wynikami. Odwiedź nasz dział <a href=\"/education/edu-cases.html\">studium "
+"przypadku</a>, by zobaczyć kilka przykładów."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very 
discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people 
around the world use Free Libre Software."
-msgstr "Kiedy rozpoczęliśmy projekt GNU w&nbsp;1983, sytuacja była bardzo 
zniechęcająca także dla nas. Rozpoczynaliśmy od&nbsp;zera. Dzisiaj 
natomiast&nbsp;miliony ludzi z&nbsp;całego świata używa wolnego 
oprogramowania."
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Kiedy rozpoczęliśmy projekt GNU w&nbsp;1983, sytuacja była bardzo "
+"zniechęcająca także dla nas. Rozpoczynaliśmy od&nbsp;zera. Dzisiaj "
+"natomiast&nbsp;miliony ludzi z&nbsp;całego świata używa wolnego "
+"oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to 
comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which 
requires the teaching of proprietary platforms and programs."
-msgstr "Jestem administratorem technicznej instytucji i&nbsp;chciałbym uczyć 
naszych uczniów o korzystaniu i&nbsp;zarządzaniu wolną i&nbsp;otwartą 
platformą, ale&nbsp;muszę zastosować się do&nbsp;programu ustanowionego 
przez Ministerstwo Edukacji, które wymaga nauczania prawnie zastrzeżonych 
systemów i&nbsp;programów."
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Jestem administratorem technicznej instytucji i&nbsp;chciałbym uczyć 
naszych "
+"uczniów o korzystaniu i&nbsp;zarządzaniu wolną i&nbsp;otwartą platformą, 
"
+"ale&nbsp;muszę zastosować się do&nbsp;programu ustanowionego przez "
+"Ministerstwo Edukacji, które wymaga nauczania prawnie zastrzeżonych 
systemów "
+"i&nbsp;programów."
 
-# | If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell
-# | [-the-] {+your+} students that you consider this software unethical, that
-# | you are doing this only because you are being forced, and that you will do
-# | as little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting
-# | software.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell "
-#| "the students that you consider this software unethical, that you are "
-#| "doing this only because you are being forced, and that you will do as "
-#| "little of it as possible so that you can move on to freedom-respecting "
-#| "software."
-msgid "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell 
your students that you consider this software unethical, that you are doing 
this only because you are being forced, and that you will do as little of it as 
possible so that you can move on to freedom-respecting software."
-msgstr "Jeżeli&nbsp;jesteście naprawdę zmuszani do&nbsp;nauczania o 
niewolnym oprogramowaniu, powinniście powiedzieć uczniom, że&nbsp;uważacie 
to oprogramowanie za&nbsp;nieetyczne, że&nbsp;robicie to tylko dlatego, 
ponieważ&nbsp;jesteście do&nbsp;tego zmuszani oraz&nbsp;będziecie to robić 
w&nbsp;tak małym stopniu, jak tylko się da, aby&nbsp;przejść potem 
do&nbsp;oprogramowania szanującego wolność."
-
-# | We must not forget that schools have a great influence on society, so
-# | making our students aware of the advantages of Free Software is a way of
-# | putting pressure on decision makers. You can start by telling your
-# | students about Free Software and its ethical values, as they might never
-# | have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the
-# | formation of a [-Free-] {+<a
-# | href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free+} Software [-Group-]
-# | {+Group</a>+} in your school. Then the group can make its voice heard by
-# | writing letters to the Ministry, holding events to promote Free Software,
-# | and other similar activities.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "We must not forget that schools have a great influence on society, so "
-#| "making our students aware of the advantages of Free Software is a way of "
-#| "putting pressure on decision makers. You can start by telling your "
-#| "students about Free Software and its ethical values, as they might never "
-#| "have heard of it. With your endorsement and support, this may lead to the "
-#| "formation of a Free Software Group in your school. Then the group can "
-#| "make its voice heard by writing letters to the Ministry, holding events "
-#| "to promote Free Software, and other similar activities."
-msgid "We must not forget that schools have a great influence on society, so 
making our students aware of the advantages of Free Software is a way of 
putting pressure on decision makers. You can start by telling your students 
about Free Software and its ethical values, as they might never have heard of 
it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in your 
school. Then the group can make its voice heard by writing letters to the 
Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar 
activities."
-msgstr "Nie możemy zapominać, że&nbsp;szkoły mają wielki wpływ 
na&nbsp;naszą społeczność, tak więc&nbsp;uświadamianie uczniów o 
korzyściach wolnego oprogramowania jest najlepszą drogą do&nbsp;wywarcia 
presji na&nbsp;zmianę decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zacząć 
opowiadać uczniom o wolnym oprogramowaniu i&nbsp;jego wartościach etycznych, 
bo&nbsp;mogli o tym nie słyszeć. Z&nbsp;Waszym poparciem i&nbsp;wsparciem, 
może to doprowadzić do&nbsp;utworzenia <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>grup wolnego oprogramowania</a> 
w&nbsp;waszych szkołach. Potem grupy mogą uzyskać rozgłos 
poprzez&nbsp;napisanie listów do&nbsp;ministerstwa, organizowanie wydarzeń 
promujących wolne oprogramowanie, oraz&nbsp;inne podobne działalności."
-
-# | When computer users will start demanding their rights, Governments will
-# | have to issue their laws accordingly. That is why political and social
-# | awareness [-are-] {+is a+} fundamental aspect[-s-] which cannot be left
-# | aside when talking about Free Software.
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "When computer users will start demanding their rights, Governments will "
-#| "have to issue their laws accordingly. That is why political and social "
-#| "awareness are fundamental aspects which cannot be left aside when talking "
-#| "about Free Software."
-msgid "When computer users will start demanding their rights, Governments will 
have to issue their laws accordingly. That is why political and social 
awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about 
Free Software."
-msgstr "Kiedy użytkownicy komputerów zaczną domagać się swoich praw, rzą
dy będą musiały odpowiednio dostosować prawa. Dlatego&nbsp;polityczna 
i&nbsp;społeczna świadomość są fundamentalnymi aspektami, które nie mogą 
być pomijane kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu."
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;jesteście naprawdę zmuszani do&nbsp;nauczania o niewolnym "
+"oprogramowaniu, powinniście powiedzieć uczniom, że&nbsp;uważacie to "
+"oprogramowanie za&nbsp;nieetyczne, że&nbsp;robicie to tylko dlatego, "
+"ponieważ&nbsp;jesteście do&nbsp;tego zmuszani oraz&nbsp;będziecie to 
robić "
+"w&nbsp;tak małym stopniu, jak tylko się da, aby&nbsp;przejść potem 
do&nbsp;"
+"oprogramowania szanującego wolność."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in "
+"your school. Then the group can make its voice heard by writing letters to "
+"the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"Nie możemy zapominać, że&nbsp;szkoły mają wielki wpływ na&nbsp;naszą "
+"społeczność, tak więc&nbsp;uświadamianie uczniów o korzyściach wolnego 
"
+"oprogramowania jest najlepszą drogą do&nbsp;wywarcia presji na&nbsp;zmianę 
"
+"decyzji przez Ministerstwo Edukacji. Możecie zacząć opowiadać uczniom o "
+"wolnym oprogramowaniu i&nbsp;jego wartościach etycznych, bo&nbsp;mogli o tym 
"
+"nie słyszeć. Z&nbsp;Waszym poparciem i&nbsp;wsparciem, może to 
doprowadzić "
+"do&nbsp;utworzenia <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>grup "
+"wolnego oprogramowania</a> w&nbsp;waszych szkołach. Potem grupy mogą 
uzyskać "
+"rozgłos poprzez&nbsp;napisanie listów do&nbsp;ministerstwa, organizowanie "
+"wydarzeń promujących wolne oprogramowanie, oraz&nbsp;inne podobne "
+"działalności."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Kiedy użytkownicy komputerów zaczną domagać się swoich praw, rządy 
będą "
+"musiały odpowiednio dostosować prawa. Dlatego&nbsp;polityczna i&nbsp;"
+"społeczna świadomość są fundamentalnymi aspektami, które nie mogą być 
"
+"pomijane kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -196,29 +222,56 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia 
i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące 
chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\";>licencji 
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł 
Różański 2011."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Paweł Różański 
2011."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>

Index: graphics/license-logos.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.pl.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/license-logos.pl.html      27 Sep 2012 16:53:04 -0000      1.18
+++ graphics/license-logos.pl.html      30 Dec 2012 11:29:15 -0000      1.19
@@ -103,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/09/27 16:53:04 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/license-logos.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pl-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/license-logos.pl-en.html        27 Sep 2012 16:53:12 -0000      
1.8
+++ graphics/po/license-logos.pl-en.html        30 Dec 2012 11:29:16 -0000      
1.9
@@ -52,7 +52,7 @@
 </table>
 <p>GFDL logo in other sizes: <a href="gfdl-logo-med.png">Bigger</a>, <a 
href="gfdl-logo-large.png">Even bigger</a></p>
 
-<h3>Alternative logos by Christian Candena</h3>
+<h3>Alternative logos by Christian Cadena</h3>
 
 <p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
                                                          alt=""
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/27 16:53:12 $
+$Date: 2012/12/30 11:29:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/license-logos.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/po/license-logos.pl.po     30 Dec 2012 11:07:27 -0000      1.18
+++ graphics/po/license-logos.pl.po     30 Dec 2012 11:29:17 -0000      1.19
@@ -14,19 +14,28 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-19 19:27-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Logo licencji GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)"
+msgstr ""
+"Logo licencji GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <style>
 #. type: Content of: <style>
-msgid "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; 
width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th { 
text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th { 
font-weight: bold; }"
-msgstr "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th 
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th { 
font-weight: bold; }"
+msgid ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
+msgstr ""
+"table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -35,13 +44,32 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are releasing work under the <a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, or version 3 of the GNU <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, 
or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on 
your site or in your application to advertise the license.  These logos are 
immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is 
being protected."
-msgstr "Jeśli udostępniacie swoje dzieła na&nbsp;zasadach licencji GNU <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> w&nbsp;wersji 3, <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> lub&nbsp;<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, możecie skorzystać z&nbsp;poniższych 
grafik na&nbsp;swojej stronie lub&nbsp;w swojej aplikacji, 
aby&nbsp;zareklamować te licencje. Poniższe loga są szybko rozpoznawalne 
i&nbsp;upewnią Waszych użytkowników w&nbsp;tym, że&nbsp;ich wolność jest 
chroniona."
+msgid ""
+"If you are releasing work under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, "
+"or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, "
+"feel free to use these buttons on your site or in your application to "
+"advertise the license.  These logos are immediately recognizable, and will "
+"assure your users that their freedom is being protected."
+msgstr ""
+"Jeśli udostępniacie swoje dzieła na&nbsp;zasadach licencji GNU <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a> w&nbsp;wersji 3, <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">LGPL</a> lub&nbsp;<a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, możecie "
+"skorzystać z&nbsp;poniższych grafik na&nbsp;swojej stronie lub&nbsp;w 
swojej "
+"aplikacji, aby&nbsp;zareklamować te licencje. Poniższe loga są szybko "
+"rozpoznawalne i&nbsp;upewnią Waszych użytkowników w&nbsp;tym, że&nbsp;ich 
"
+"wolność jest chroniona."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 
SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a 
href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
-msgstr "Oto wersje wektorowe: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a 
href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 i&nbsp;AGPLv3 SVG</a> oraz&nbsp;<a 
href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgid ""
+"Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
+"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
+"logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+msgstr ""
+"Oto wersje wektorowe: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a href="
+"\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 i&nbsp;AGPLv3 SVG</a> oraz&nbsp;<a href="
+"\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><th><a>
@@ -124,12 +152,14 @@
 msgstr "[Małe logo GNU AGPLv3]"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a 
href=\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
-msgstr "Logo licencji GFDL w&nbsp;większych rozmiarach: <a 
href=\"gfdl-logo-med.png\">duży rozmiar</a>, <a 
href=\"gfdl-logo-large.png\">jeszcze większy</a>"
+msgid ""
+"GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
+"\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
+msgstr ""
+"Logo licencji GFDL w&nbsp;większych rozmiarach: <a href=\"gfdl-logo-med.png"
+"\">duży rozmiar</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">jeszcze większy</a>"
 
-# | Alternative logos by Christian Ca[-n-]dena
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Alternative logos by Christian Candena"
 msgid "Alternative logos by Christian Cadena"
 msgstr "Alternatywne loga autorstwa Christiana Candeny"
 
@@ -138,8 +168,12 @@
 msgstr "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Christian's logos are available under the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC-BY 3.0</a> license."
-msgstr "Loga Christiana dostępne są na&nbsp;zasadach licencji <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC-BY 3.0</a>."
+msgid ""
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
+msgstr ""
+"Loga Christiana dostępne są na&nbsp;zasadach licencji <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -149,13 +183,24 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -168,8 +213,17 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie 
autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć 
kopię niniejszej licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
 lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San 
Francisco, California 94105, USA."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -182,4 +236,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]