www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.de.po
Date: Tue, 20 Nov 2012 12:26:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/11/20 12:26:10

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.de.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- words-to-avoid.de.po        20 Nov 2012 08:27:54 -0000      1.19
+++ words-to-avoid.de.po        20 Nov 2012 12:26:09 -0000      1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2004, 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2004, 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
 #
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-20 03:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-13 08:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-11-20 01:26-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -47,14 +46,16 @@
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\">„Kategorien "
-"freier und unfreier Software“</a>."
+"Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
+"„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 # +Raubkopie (Piraterie)
 # +Gratissoftware (Software verschenken)
 # +BSD-artig (BSD-Stil)
 # +Ausgleich (Entschädigung)
 # +CloudComputing (Datenwolke)
+# +Verbrauchen (Konsumieren)
+# +Verbraucher (Konsument)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
@@ -123,21 +124,17 @@
 "\">Software verkaufen</a></em> | <em><a href=\"#GiveAwaySoftware\">Software "
 "verschenken</a></em> | <em><a href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</"
 "a></em> | <em><a href=\"#TrustedComputing\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Trusted Computing</span></a></em> | <em><a href=\"#Vendor\">Verkäufer</"
-"a></em> | <em><a href=\"#TrustedComputing\">Vertrauenswürdige "
-"Datenverarbeitung</a></em> | <a href=\"/philosophy/philosophy\">Weitere "
-"Aufsätze und Artikel&#8230;</a>"
+"\">Trusted Computing</span></a></em> | <em><a href=\"#Consume\">Verbrauchen</"
+"a></em> | <em><a href=\"#Consumer\">Verbraucher</a></em> | <em><a href="
+"\"#Vendor\">Verkäufer</a></em> | <em><a href=\"#TrustedComputing"
+"\">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em> | <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy\">Weitere Aufsätze und Artikel&#160;&#8230;</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
 msgstr "<em>Alternative</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't present free software as an \"alternative\", because it presents "
-#| "a goal of having free software alongside proprietary software.  That "
-#| "presupposes that proprietary software is legitimate."
 msgid ""
 "We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because it "
 "presents a goal of having free software alongside proprietary software.  "
@@ -265,12 +262,6 @@
 "wird, wie wir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the many meanings of \"cloud computing\" is storing your data in "
-#| "online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-#| "commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
-#| "\">surveillance</a>."
 msgid ""
 "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
 "data in online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.guardian.";
@@ -280,8 +271,8 @@
 "Eine der vielen Bedeutungen von <em>Datenwolke</em> ist die Speicherung "
 "Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\" title=\"John Harris: Why hackers and spooks want "
-"our heads in the cloud, The Guardian, 2011.\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): Why hackers and "
+"spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian (London)."
 "\">Überwachung</a> aus."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -383,12 +374,6 @@
 "zweite unverschämt!"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle: "
-#| "you're supposed to imagine that means paying the authors, and "
-#| "occasionally it does, but most of the time it means a subsidy for the "
-#| "same publishing companies that are pushing unjust laws on us."
 msgid ""
 "&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle: you're "
 "supposed to imagine that means paying the authors, and occasionally it does, "
@@ -405,13 +390,6 @@
 msgstr "<em>Konsumieren</em>, <em>verbrauchen</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"Consume\" refers to what we do with food: we ingest it, and use it in a "
-#| "way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to describe "
-#| "using other things in a way that uses them up.  However, it is erroneous "
-#| "to speak of \"consuming\" digital information, music, software, etc., "
-#| "since using them does not consume them.  See also the following entry."
 msgid ""
 "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use "
 "it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
@@ -420,12 +398,13 @@
 "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
 "following entry."
 msgstr ""
-"<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Nahrung machen: wir "
-"nehmen sie auf und verwenden sie in gewisser Hinsicht, die sie verbraucht. "
-"In Analogie setzen wir dasselbe Wort ein, um andere Dinge auf eine Art zu "
-"beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch von digitale "
-"Information, Musik, Software usw. <em>zu verbrauchen</em> zu sprechen, da "
-"deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch der folgende Eingang."
+"<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln machen: "
+"wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie verbraucht. In "
+"Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden anderer Dinge auf "
+"eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch vom "
+"<em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software usw. zu "
+"sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch den <a href="
+"\"#Consumer\">folgenden Eintrag</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
@@ -1606,16 +1585,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]