[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/philosophy/po who-does-that-server-really-s... |
Date: |
Mon, 05 Nov 2012 21:35:52 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 12/11/05 21:35:52
Modified files:
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.es.po
pirate-party.es.po
Log message:
Updated&Reviewed.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- who-does-that-server-really-serve.es.po 1 Nov 2012 00:29:46 -0000
1.18
+++ who-does-that-server-really-serve.es.po 5 Nov 2012 21:35:51 -0000
1.19
@@ -1,21 +1,21 @@
# Spanish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-#
# Luis Alberto Guzmán GarcÃa <ark74>, 2010.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-05 20:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-05 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-31 20:26-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -42,8 +42,8 @@
"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
"Boston Review</a>.)"
msgstr ""
-"(Publicado por primera vez, en inglés, en <a href=\"http://bostonreview.net/"
-"BR35.2/stallman.php\" >Boston Review</a>)"
+"(Publicado por primera vez en <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/"
+"stallman.php\" >Boston Review</a>, en inglés.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -52,14 +52,15 @@
"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
"power over your computing.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>En Internet, el software privativo no es la única forma de perder su
"
-"libertad. El software como un servicio es otra forma de permitir a otro "
-"tener poder sobre su ordenador.</strong>"
+"<strong>En Internet, el software privativo no es la única manera de perder "
+"su libertad. El software como un servicio es otra forma de otorgar a otra "
+"persona el poder sobre su ordenador.</strong>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
-msgstr "Trasfondo: cómo el software privativo le quita su libertad"
+msgstr ""
+"Trasfondo: de qué manera el <em>software privativo</em> le quita su libertad"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -76,12 +77,12 @@
"La tecnologÃa digital puede darle libertad, pero también puede quitársela.
"
"La primer amenaza para el control sobre nuestro ordenador vino del "
"<em>software privativo</em>: software que los usuarios no pueden controlar "
-"porque el propietario, compañÃas como Apple o Microsoft, lo controlan. Con
"
+"porque el propietario (compañÃas como Apple o Microsoft) lo controla. Con "
"frecuencia el propietario toma ventaja de este poder injusto al insertar "
"caracterÃsticas maliciosas tales como software espÃa, puertas traseras, y
<a "
"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM)"
-"</a> [por sus siglas en inglés] (que se presenta como «Gestión de Derechos
"
-"Digitales» en su propaganda)."
+"</a> [por sus siglas en inglés] (llamado con el término propagandÃstico "
+"«Gestión de Derechos Digitales»)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -98,9 +99,9 @@
"rechazar el software privativo. Software libre significa que usted, como "
"usuario, tiene cuatro libertades esenciales: (0) ejecutar el programa "
"como desee, (1) estudiar y modificar el código fuente de manera que "
-"haga lo que desee, (2) redistribuir copias exactas, y (3) "
+"haga lo que usted desee, (2) redistribuir copias exactas, y (3) "
"redistribuir copias de sus versiones modificadas (véase la <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.es.html\">definición del software libre</a>)."
+"philosophy/free-sw.html\">definición de «software libre»</a>)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -111,18 +112,17 @@
"over our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have "
"to reject that too."
msgstr ""
-"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestros "
-"computadores. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de "
-"nuestras vidas y muchos de nosotros lo hemos hecho. Sin embargo, ahora nos "
-"enfrentamos una nueva amenaza sobre al control de nuestro ordenadores: el "
-"software como servicio (<span style=\"font-style:italic;\">Software As A "
-"Service</span> en inglés). Por el bien de nuestra libertad también tenemos "
-"que rechazarlo."
+"Con el software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestras "
+"tareas de computación. Aún existe el software privativo, pero podemos "
+"excluirlo de nuestras vidas y muchos de nosotros lo hemos hecho. Sin "
+"embargo, ahora nos enfrentamos a una nueva amenaza al control de nuestros "
+"ordenadores: el «software como servicio» (<cite>Software As A
Service</cite> "
+"en inglés). Por el bien de nuestra libertad también tenemos que rechazarlo."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
-msgstr "Cómo el software como servicio le quita la libertad"
+msgstr "De qué manera el <em>software como servicio</em> le quita la libertad"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -134,13 +134,14 @@
"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
"results back or acts on them directly."
msgstr ""
-"El software como servicio (SaaS por sus siglas en inglés) significa que "
-"alguien establece un servidor en la red que hace ciertas tareas de cómputo, "
-"como ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto
a "
-"otros idiomas, etc....; e invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese "
-"servidor. Los usuarios mandan su información al servidor, que realiza las "
-"tareas con información proporcionada, y después manda el resultado o actúa
"
-"directamente sobre ella."
+"<em>Software como servicio</em> (<abbr title=\"Software As A Service\">SaaS</"
+"abbr> por sus siglas en inglés) significa que alguien establece un servidor "
+"en la red que hace ciertas tareas de cómputo, como la ejecución de hojas de
"
+"cálculo, el procesamiento de textos, la traducción de texto a otros
idiomas, "
+"etc.; e invita a los usuarios a realizar sus tareas de computación en ese "
+"servidor. Los usuarios envÃan sus archivos de datos al servidor, que realiza
"
+"las tareas con la información proporcionada y luego restituye los resultados
"
+"o actúa directamente sobre los mismos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -156,7 +157,7 @@
"reciben normalmente un archivo ejecutable pero no el código fuente. Eso hace
"
"difÃcil a los programadores estudiar el código que se está ejecutando,
asà "
"que es difÃcil determinar qué es lo que el programa hace realmente, y es "
-"difÃcil cambiarlo."
+"difÃcil modificarlo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -165,10 +166,10 @@
"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
"them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
msgstr ""
-"Con el software como servicio, los usuarios ni siquiera obtienen el archivo "
-"ejecutable: este archivo está en el servidor, donde no pueden verlo ni "
-"tocarlo. De manera que es imposible para ellos conocer qué es lo que "
-"realmente hace y es imposible que lo cambien."
+"Con el <em>software como servicio</em>, los usuarios ni siquiera obtienen el "
+"archivo ejecutable: este archivo está en el servidor, donde no pueden verlo "
+"ni tocarlo. De manera que es imposible verificar qué es lo que realmente "
+"hace e imposible modificarlo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -182,11 +183,11 @@
msgstr ""
"Además, el software como servicio nos lleva a consecuencias dañinas "
"equivalentes a las funcionalidades maliciosas de cierto software privativo. "
-"Por ejemplo, algunos programas propietarios son <span style=\"text-style:"
-"italic;\">spyware</span>: el programa envÃa información de las actividades "
-"de los usuarios. Windows de Microsoft envÃa información acerca de la "
-"actividad de los usuarios a Microsoft. Media Player de Windows y Real Player "
-"reportan lo que cada usuario mira o escucha."
+"Por ejemplo, algunos programas propietarios son «<cite>spyware</cite>», es "
+"decir, el programa envÃa información de las actividades de los usuarios. "
+"Windows envÃa información a Microsoft acerca de las actividades de los "
+"usuarios. Media Player de Windows y Real Player informan de lo que cada "
+"usuario mira o escucha."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -197,11 +198,11 @@
"data. He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
msgstr ""
"A diferencia del software privativo, el software como servicio no requiere "
-"código oculto para obtener la información de los usuarios. En su lugar,
para "
-"poder usarlo, los usuarios deben enviar su información al servidor. Esto "
-"tiene el mismo efecto que el <span style=\"text-style:italic;\">spyware</"
-"span>: el servidor obtiene la información. La obtiene sin ningún tipo de "
-"esfuerzo debido la naturaleza del software como servicio."
+"código oculto para obtener la información de los usuarios. En su lugar, los
"
+"usuarios deben enviar su información al servidor para poder usarlo. Esto "
+"tiene el mismo efecto que el <cite>spyware</cite>: el administrador del "
+"servidor obtiene la información. La obtiene sin ningún tipo de esfuerzo en "
+"virtud de la naturaleza misma del software como servicio."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -215,16 +216,16 @@
"Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
"users had purchased from Amazon."
msgstr ""
-"Algunos programas privativos pueden atacar al usuario usando ordenes "
-"remotas. Por ejemplo, Windows tiene una puerta trasera con la que Microsoft "
-"puede forzar el cambio de cualquier programa en una computadora. El lector "
-"de libros electrónicos Amazon Kindle (cuyo nombre en inglés sugiere que
está "
-"hecho para quemar los libros de la gente) tiene una puerta trasera "
-"Orwelliana que Amazon usó en el 2009 para <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >borrar de forma remota</"
-"a> copias de los libros <cite>1984</cite> y <cite>Rebelión en la Granja</"
-"cite> de Orwell, que los usuarios que lo habÃan comprado a Amazon y tenÃan "
-"en su Kindle."
+"Algunos programas privativos pueden atacar al usuario mediante el mando a "
+"distancia. Por ejemplo, Windows tiene una puerta trasera con la que "
+"Microsoft puede forzar el cambio de cualquier programa en una computadora. "
+"El lector de libros electrónicos Amazon Kindle (cuyo nombre en inglés "
+"sugiere que está hecho para «quemar» los libros de la gente) tiene una "
+"puerta trasera Orwelliana que Amazon usó en el 2009 para <a href=\"http://"
+"www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >borrar de "
+"forma remota</a> copias de los libros de Orwell <cite>1984</cite> y "
+"<cite>Rebelión en la Granja</cite>, que los usuarios habÃan comprado a "
+"Amazon y tenÃan en su Kindle."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -233,7 +234,7 @@
"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
"is needed to do this."
msgstr ""
-"El software como servicio inherentemente da al operador del servidor el "
+"El software como servicio inherentemente da al administrador del servidor el "
"poder de cambiar el software en uso, o la información de los usuarios "
"procesada. Repetimos, no hay necesidad de código especial para hacer esto."
@@ -243,16 +244,16 @@
"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
msgstr ""
-"De esta manera, el software como servicio es el equivalente a un software "
-"espÃa completo y a una puerta trasera amplia, y da al operador del servidor "
-"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo."
+"De esta manera, el software como servicio equivale a un software espÃa "
+"completo y a una puerta trasera amplia, y da al operador del servidor un "
+"poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgstr ""
-"Separando la situación del software como servicio de la cuestión del "
-"software privativo"
+"Separando el problema del <em>software como servicio</em> del problema del "
+"<em>software privativo</em>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -263,10 +264,10 @@
"SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
msgstr ""
"El software como servicio y el software privativo llevan a resultados "
-"dañinos similares, pero los mecanismo causantes son diferentes. Con el "
-"software privativo la razón es que tiene una copia que será difÃcil o
ilegal "
-"cambiar. Con el software como servicio la razón es que utiliza una copia que
"
-"no posee."
+"dañinos similares, pero los mecanismos causantes son diferentes. Con el "
+"software privativo la causa es que usted posee y usa una copia que es "
+"difÃcil o ilegal modificar. Con el software como servicio la razón es que "
+"utiliza una copia que no posee."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -281,13 +282,13 @@
"with the problem of the server software itself."
msgstr ""
"Estas dos situaciones se confunden habitualmente, y no sólo por accidente. "
-"Los desarrolladores web usan el impreciso término «aplicación web» para "
+"Los desarrolladores web usan el término impreciso «aplicación web» para "
"englobar el software del servidor junto con los programas que se ejecutan en "
-"el explorador en su computador. Algunas páginas web instalan programas de "
-"Javascript que no son triviales, e incluso grandes, de forma temporal en su "
-"navegador sin informarle. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.es.html"
-"\">Cuando estos programas JavaScript no son libres</a> son tan malos como "
-"cualquier software que no sea libre. En esta página, no obstante, nos "
+"el explorador en su computadora. Algunas páginas web instalan en su "
+"navegador programas de Javascript que no son triviales o incluso grandes, de "
+"forma temporal sin informarle. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">Cuando estos programas JavaScript no son libres</a>, son tan malos como "
+"cualquier otro software que no sea libre. No obstante, en este artÃculo nos "
"preocupamos del problema del software en el servidor mismo."
# type: Content of: <p>
@@ -301,14 +302,15 @@
"doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS. "
"They give freedom to the operator, but not to you."
msgstr ""
-"Muchos partidarios del software libre asumen que el problema del software "
+"Muchos partidarios del software libre suponen que el problema del software "
"como servicio se solucionará al desarrollar software libre para los "
-"servidores. Por el bien de quien opera el servidor, los programas en el "
-"servidor deben ser libres; si son privativos, los dueños tienen poder sobre "
-"el servidor. Eso es injusto para el operador y no le ayuda a usted en nada. "
-"Pero que los programas en el servidor sean libres, no lo protege a usted "
-"<em>como usuario del servidor</em> de los efectos del software como "
-"servicio. Le brindan libertad al operador pero no a usted."
+"servidores. Por el bien de quien opera el servidor, los programas que se "
+"ejecutan en el servidor deben ser libres; si son privativos, los dueños "
+"tienen poder sobre el servidor. Eso es injusto para el operador y no le "
+"ayuda a usted en nada. Pero el hecho de que los programas en el servidor "
+"sean libres no lo protege a usted <em>como usuario del servidor</em> de los "
+"efectos del software como servicio. Le brindan libertad al operador, pero no "
+"a usted."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -321,20 +323,21 @@
"only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to "
"do your own computing on data provided by you."
msgstr ""
-"Liberar el código fuente del software para un servidor beneficia a la "
+"Publicar el código fuente del software de un servidor beneficia a la "
"comunidad: usuarios con las habilidades necesarias pueden establecer "
-"servidores similares, cambiando el software, tal vez. Pero ninguno de esos "
+"servidores similares, tal vez modificando el software. Pero ninguno de esos "
"servidores le dará a usted el control sobre el cómputo que haga en él, a "
-"menos que se trate de <em>su</em> servidor. El resto serán todos software "
-"como servicio. El software como servicio siempre le colocara en el poder del "
-"operador del servidor, y el único remedio es <em>¡no use software como "
-"servicio!</em>. No use el servidor de alguien más para hacer sus tareas de "
+"menos que se trate de <em>su</em> servidor. El resto será todo software como
"
+"servicio. Con el software como servicio usted queda siempre sujeto al poder "
+"del operador del servidor, y el único remedio es <em>¡no use software como "
+"servicio!</em>. No use el servidor de otra persona para hacer sus tareas de "
"cómputo de los datos que usted proporciona."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
-msgstr "Distinguir el software como servicio de otros servicios en la red"
+msgstr ""
+"Distinguir el <em>software como servicio</em> de otros servicios en la red"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -344,9 +347,9 @@
"the job you do with them isn't your own computing except in a trivial sense."
msgstr ""
"¿El evitar el software como servicio significa rechazar todos los servidores
"
-"que no controle usted?. Para nada. La mayorÃa de los servidores no presentan
"
-"esta situación, porque el trabajo que usted realiza en ellos no son sus "
-"tareas de cómputo, excepto en un sentido trivial."
+"que no controle usted mismo?. Para nada. La mayorÃa de los servidores no "
+"presentan este problema, porque el trabajo que usted realiza en ellos no son "
+"sus tareas de cómputo, excepto en un sentido trivial."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -362,18 +365,19 @@
"SaaS. If you use the service for minor editing of what you're going to "
"communicate, that is not a significant issue."
msgstr ""
-"El propósito original de los servidores web no era hacer tareas de cómputo,
"
-"era publicar información para que se tuviese acceso a ella. Incluso hoy en "
-"dÃa, esto es lo que hace la mayorÃa de los sitios web y no representa el "
-"problema del software como servicio, porque acceder a la información que "
+"El propósito original de los servidores web no era realizar tareas de "
+"cómputo sino publicar información para que se tuviese acceso a ella.
Incluso "
+"hoy en dÃa esto es lo que hace la mayorÃa de los sitios web y no representa
"
+"el problema del software como servicio, porque acceder a la información que "
"alguien publicó no es un asunto de estar haciendo sus propias tareas de "
"cómputo. Tampoco lo es publicar su propio material por medio de un espacio "
-"de blogs o un servicio de micro-blogging como, por ejemplo, Twitter. Lo "
-"mismo es aplicable a la comunicación que no tenga que ser privada, tal como "
-"grupos de conversación. Las redes sociales se pueden extender a software "
-"como servicio; sin embargo, en la base es solo un método de comunicación y "
-"publicación, no es software como servicio. Si usa el servicio para edición "
-"menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
+"de blogs o un servicio de micro-blogging como por ejemplo Twitter o identi."
+"ca. Lo mismo es aplicable a la comunicación que no tenga que ser privada, "
+"tal como grupos de conversación. Las redes sociales se pueden extender a "
+"software como servicio; sin embargo, en la base es solo un método de "
+"comunicación y publicación, no es software como servicio. Si usa el
servicio "
+"para ediciones menores de lo que va a comunicar, no es un asunto "
+"significativo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -385,13 +389,13 @@
"someone else's search engine to implement a search facility for your own "
"site <em>is</em> SaaS.)"
msgstr ""
-"Los servicios como motores de búsqueda, recolectan información dentro de la
"
-"red y le permiten a usted examinarla. Buscar dentro de su colección de datos
"
-"no es hacer sus tareas de cómputo en el sentido usual, usted no proporcionó
"
-"esa colección, asà que usar ese servicio de búsqueda no es software como "
-"servicio (sin embargo, usar el motor de búsqueda de otro para implementar "
-"búsquedas dentro de su propio sitio web <em>sà es</em> software como "
-"servicio)."
+"Los servicios como los motores de búsqueda recolectan información de la red
"
+"y le permiten a usted examinarla. Buscar dentro de la colección de datos de "
+"esos motores de búsqueda no equivale a realizar sus tareas de cómputo en el
"
+"sentido usual: usted no proporcionó esa colección de datos, asà que el uso
"
+"de esos servicios de búsqueda no es software como servicio (sin embargo, "
+"usar el motor de búsqueda de otro para implementar búsquedas dentro de su "
+"propio sitio web <em>sà es</em> software como servicio)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -402,11 +406,12 @@
"commerce is whether you trust the other party with your money and personal "
"information."
msgstr ""
-"El comercio electrónico no es software como servicio, porque el cómputo no "
-"es únicamente suyo, se hace conjuntamente entre usted y la otra parte, de "
-"manera que no hay una razón particular por la cual, se deba esperar que haya
"
-"control sobre ese cómputo. La cuestión principal en el comercio
electrónico "
-"es si le confÃa a la otra parte su dinero y su información personal."
+"El comercio electrónico no es software como servicio porque el cómputo no
es "
+"únicamente suyo sino que se hace conjuntamente entre usted y la otra parte, "
+"de manera que no existe ninguna razón particular por la cual sólo usted
deba "
+"tener el control de ese cómputo. La cuestión principal en el comercio "
+"electrónico es si le confÃa usted a la otra parte su dinero y su
información "
+"personal."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -416,11 +421,11 @@
"Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
"collaborating in Wikipedia's computing."
msgstr ""
-"Usar un servidor para realizar proyectos en conjunto no es software como "
-"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no son "
-"suyas únicamente. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta "
-"haciendo sus tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas "
-"de cómputo de Wikipedia."
+"Usar los servidores de un proyecto colectivo no es software como servicio, "
+"porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no son suyas "
+"únicamente. Por ejemplo, si edita páginas en Wikipedia, no está haciendo
sus "
+"propias tareas de cómputo sino que está colaborando en las tareas de
cómputo "
+"de Wikipedia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -431,13 +436,13 @@
"SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public "
"communication, rather than their own private computing."
msgstr ""
-"Wikipedia controla sus propios servidores, pero los grupos pueden enfrentar "
-"el problema del software como servicio si realizan sus actividades en el "
-"servidor de alguien más. Afortunadamente, sitios de hospedaje de "
-"almacenamiento como Savannah y Sourceforge no presentan el problema del "
-"software como servicio, porque lo que los grupos hacen ahà es principalmente
"
-"publicación y comunicación, en vez de hacer sus propias tareas de cómputo "
-"privadas."
+"Wikipedia controla sus propios servidores, pero los grupos pueden "
+"encontrarse con el problema del software como servicio si realizan sus "
+"actividades en servidores que no les pertenecen. Afortunadamente, sitios de "
+"hospedaje para el desarrollo de software como Savannah y SourceForge no "
+"presentan el problema del software como servicio porque lo que los grupos "
+"hacen ahà es principalmente publicación y comunicación, no sus propias "
+"tareas de cómputo privadas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -449,13 +454,13 @@
"very little is at stake. On the other hand, when the game becomes more than "
"just a game, the issue changes."
msgstr ""
-"Los juegos de multijugadores son una actividad grupal llevada a cabo en el "
-"servidor de alguien más, lo que los hace software como servicio. Pero los "
-"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, el peor mal "
-"que el operador podrÃa cometer es tener favoritismo. PodrÃa incluso ignorar
"
-"ese riesgo, ya que parece poco probable y hay muy poco en juego. Por otra "
-"parte, cuando un juego se convierte en más que sólo un juego el asunto "
-"cambia."
+"Los juegos en los que participan varios jugadores son una actividad grupal "
+"llevada a cabo en el servidor de otros, lo que los hace software como "
+"servicio. Pero los datos involucrados tratan del estado del juego o la "
+"puntuación, el peor mal que el operador podrÃa cometer es tener
favoritismo. "
+"Usted podrÃa incluso ignorar ese riesgo, ya que parece poco probable y se "
+"arriesga muy poco. Por otra parte, cuando un juego se convierte en algo más "
+"que un simple juego el asunto cambia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -470,16 +475,17 @@
"substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS "
"even if the communication is not."
msgstr ""
-"¿Cuales servicios en linea son software como servicio?. Google Docs es un "
-"claro ejemplo. Su actividad básica es edición, y Google alienta a la gente
a "
-"usarlo para hacer su edición; esto es software como servicio. Esto ofrece la
"
-"caracterÃstica de edición colaborativa, pero agregar participantes no
altera "
-"el hecho de que la edición en el servidor es software como servicio (además
"
-"Google Docs es inaceptable porque instala un programa JavaScript que no es "
-"libre de gran tamaño en los exploradores de los usuarios.). Si usar un "
-"servicio de comunicación o colaboración también requiere el hacer partes "
-"sustanciales de sus propias tareas de cómputo con él, esas tareas de
cómputo "
-"es software como servicio incluso si la comunicación no lo es."
+"¿Cuáles servicios en lÃnea son software como servicio?. Google Docs es un "
+"ejemplo claro. Su actividad básica es la edición, y Google alienta a la "
+"gente a usarlo para hacer edición; esto es software como servicio. Ofrece la
"
+"caracterÃstica de la edición colaborativa, pero agregar participantes no "
+"altera el hecho de que la edición en el servidor es software como servicio "
+"(además Google Docs es inaceptable porque instala un grande programa "
+"JavaScript que no es libre en los exploradores de los usuarios). Si para "
+"usar un servicio de comunicación o colaboración también tiene usted que "
+"realizar en él partes sustanciales de sus propias tareas de cómputo, esas "
+"tareas de cómputo son software como servicio incluso si la comunicación no "
+"lo es."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -490,13 +496,14 @@
"which may be SaaS. Flickr's main service is distributing photos, which is "
"not SaaS, but it also has features for editing photos, which is SaaS."
msgstr ""
-"Algunos sitios ofrecen múltiples servicios, y si uno no es software como "
-"servicio otro puede que lo sea. Por ejemplo, el principal servicio de "
-"Facebook es una red social, y eso no es software como servicio. Facebook sin "
-"embargo da soporte a aplicaciones de terceros, de las cuales algunas pueden "
-"ser software como servicio. El servicio principal de Flickr es distribuir "
-"fotografÃas, el cual no es software como servicio pero también tiene "
-"caracterÃsticas para editar fotos, las cuales son software como servicio."
+"Algunos sitios ofrecen servicios múltiples, y si uno de ellos no es software
"
+"como servicio otro puede que lo sea. Por ejemplo, el principal servicio de "
+"Facebook es funcionar como una red social, y eso no es software como "
+"servicio. Facebook sin embargo soporta aplicaciones de terceros, algunas de "
+"las cuales pueden ser software como servicio. El servicio principal de "
+"Flickr es distribuir fotografÃas, lo cual no es software como servicio, pero
"
+"también tiene funciones para editar fotos, lo cual sà es software como "
+"servicio."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -506,11 +513,11 @@
"relationships with. Sending mail to those people for you is not SaaS, but "
"keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
msgstr ""
-"Algunos sitios, cuyo principal servicio es la publicación y la
comunicación, "
-"se extienden con la «administración de contactos» manteniendo un registro
de "
-"la gente con cual tiene relación. Enviarle un correo a esas personas no es "
-"software como servicio, pero mantener registro de sus tratos con ellos, si "
-"es sustancial sà que es software como servicio."
+"Algunos sitios cuyo principal servicio es la publicación y la comunicación "
+"se extienden con la «administración de contactos», manteniendo un registro
"
+"de las personas con las que usted se relaciona. Enviar un correo a esas "
+"personas no es software como servicio, pero mantener un registro de sus "
+"tratos con ellas, si es sustancial, sà es software como servicio."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -521,7 +528,7 @@
"misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this "
"article's concern is the issue of SaaS."
msgstr ""
-"Si un servicio no es software como servicio no implica que esté bien. "
+"Que un servicio no sea software como servicio no implica que esté bien. "
"Existen otras cosas negativas que un servicio puede hacer. Por ejemplo, "
"Facebook distribuye vÃdeo en Flash, lo cual presiona a los usuarios a "
"ejecutar software que no es libre, y da a los usuarios una falsa impresión "
@@ -537,10 +544,10 @@
"includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends "
"itself to uselessly broad statements."
msgstr ""
-"La industria de las TI desalientan a los usuarios a considerar estas "
-"distinciones. Eso es para lo que el termino de moda «computación en la
nube» "
-"sirve. El termino es tan nebuloso que podrÃa referirse a casi cualquier uso "
-"de Internet. Incluye software como servicio y casi cualquier otra cosa. El "
+"La industria de las TI disuade a los usuarios de considerar estas "
+"distinciones. Para eso sirve el término de moda «computación en la nube».
El "
+"término es tan nebuloso que podrÃa referirse a casi cualquier uso de "
+"Internet. Incluye el software como servicio y casi cualquier otra cosa. El "
"término sólo se presta para hacer declaraciones inútilmente amplias."
# type: Content of: <p>
@@ -555,16 +562,16 @@
msgstr ""
"El verdadero significado de «computación en la nube» es sugerir una "
"aproximación del tipo «¿a quien demonios le importa?» hacia sus tareas "
-"informáticas. Dice «no haga preguntas, sólo confÃe en cada negocio sin "
-"dudar. No se preocupe acerca de quién controla sus tareas informáticas o "
-"quién mantiene su información. No busque un anzuelo dentro de nuestro "
-"servicio antes que se lo trague.». En otras palabras, «piense como un "
+"informáticas. Lo que sugiere es: «no haga preguntas, sólo confÃe en cada "
+"negocio sin dudar. No se preocupe acerca de quién controla sus tareas "
+"informáticas o quién posee su información. No busque un anzuelo dentro de "
+"nuestro servicio antes que se lo trague». En otras palabras, «piense como
un "
"imbécil». Yo prefiero evitar el término."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Dealing with the SaaS Problem"
-msgstr "Lidiar con el problema del software como servicio"
+msgstr "Lidiar con el problema del <em>software como servicio</em>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -572,7 +579,7 @@
"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
"But what should we do about the ones that raise it?"
msgstr ""
-"Sólo una pequeña parte de todos los sitios web usan el software como "
+"Sólo una pequeña parte de todos los sitios web ofrecen el software como "
"servicio. La mayorÃa de ellos no presenta esta situación, pero ¿qué
debemos "
"hacer respecto de los que sà la presentan?"
@@ -585,12 +592,12 @@
"as GNU Emacs or a free word processor. Do your photo editing with your copy "
"of free software such as GIMP."
msgstr ""
-"Para el caso sencillo, en el cual está haciendo sus propias tareas de "
-"cómputo con datos que están en sus propias manos, la solución es sencilla:
"
-"use su propia copia de una aplicación de software libre. Edite sus textos "
-"con su propia copia de un editor de textos libre como Emacs de GNU o un "
-"procesador de textos libre. Edite sus fotografÃas con su copia de un "
-"software que sea libre como GIMP."
+"Para el caso sencillo en el cual usted realiza sus propias tareas de cómputo
"
+"con datos que están en sus propias manos, la solución es sencilla: use su "
+"propia copia de una aplicación de software libre. Edite sus textos con su "
+"propia copia de un editor de textos libre como Emacs de GNU o un procesador "
+"de textos libre. Edite sus fotografÃas con su copia de un software que sea "
+"libre como GIMP."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -606,18 +613,18 @@
"If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for "
"trust beyond a mere commercial relationship."
msgstr ""
-"¿Pero qué pasa cuando se colabora con otras personas?. Es posible que sea "
-"difÃcil hacer esto hoy en dÃa sin usar un servidor, y si usa uno no confÃe
"
-"en ningún servidor administrado por una compañÃa. El hecho de tener un "
-"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar una brecha "
-"en él y pueda demandar con fundamento; además, probablemente la compañÃa "
-"redacte sus contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policÃa "
-"puede emplazar a que la compañÃa le entregue datos con menos fundamento que
"
-"los necesarios para obtenerlos de usted, suponiendo que la compañÃa no lo "
-"haga voluntariamente, tal como hicieron las compañÃas telefónicas de
Estados "
-"Unidos, cuando grabaron ilegalmente las conversaciones de sus clientes por "
-"orden de Bush. Si debe usar un servidor, use un servidor cuyos operadores le "
-"brinden un marco de confianza más allá de una mera relación comercial."
+"¿Pero qué pasa cuando se colabora con otras personas? Es posible que sea "
+"difÃcil hacer esto hoy en dÃa sin usar un servidor. Si lo usa, no confÃe
en "
+"ningún servidor administrado por una empresa. El hecho de tener un contrato "
+"como cliente no le protege, a menos que pueda detectar una brecha en él y "
+"pueda realmente demandar a la empresa; probablemente la compañÃa redacte
sus "
+"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policÃa puede emplazar
"
+"a que la empresa le entregue datos con menos fundamentos que los necesarios "
+"para exigÃrselos a usted, suponiendo que la empresa no los entregue "
+"voluntariamente, tal como hicieron las empresas telefónicas de los EE. UU. "
+"cuando grabaron ilegalmente las conversaciones de sus clientes por orden de "
+"Bush. Si debe usar un servidor, use uno cuyos operadores le brinden un marco "
+"de confianza más allá de una mera relación comercial."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -634,15 +641,15 @@
"issue in their design."
msgstr ""
"De todas maneras, a más largo plazo, podemos crear alternativas al uso de "
-"esos servidores. Por ejemplo, podemos crear un programa de peer-to peer por "
-"medio del cual, quienes colaboran comparten sus datos de forma cifrada. La "
-"comunidad del software libre deberÃa desarrollar reemplazos distribuidos en "
-"peer-to-peer para «aplicaciones en web» importantes. SerÃa sensato que las
"
-"liberaran bajo la licencia <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Affero "
-"GPL de GNU</a>, ya que serÃan candidatos para que alguien más los convierta
"
-"en programas basados en servidores. El <a href=\"/\">proyecto GNU</a> está "
-"buscando voluntarios para trabajar en esos reemplazos. También invitamos a "
-"otros proyectos de software libre a considerar este asunto en su diseño."
+"servidores. Por ejemplo, podemos crear un programa de P2P por medio del cual "
+"quienes colaboran compartan sus datos de forma cifrada. La comunidad del "
+"software libre deberÃa desarrollar reemplazos distribuidos en P2P para "
+"«aplicaciones web» importantes. SerÃa sensato publicarlos bajo la licencia
"
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Affero GPL de GNU</a>, ya que "
+"serÃan candidatos para que alguien los convierta en programas basados en "
+"servidores. El <a href=\"/\">proyecto GNU</a> está buscando voluntarios para
"
+"trabajar en esos reemplazos. También invitamos a otros proyectos de software
"
+"libre a considerar este asunto en su diseño."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -654,23 +661,25 @@
"server. Use a real computer and keep your data there. Do your work with "
"your own copy of a free program, for your freedom's sake."
msgstr ""
-"Mientras tanto, si una compañÃa le invita a usar un servidor para hacer sus
"
+"Mientras tanto, si una empresa le invita a usar un servidor para hacer sus "
"propias tareas de cómputo, no lo haga, no use el software como servicio. No "
-"compre o instale «clientes livianos», computadoras simples que son tan "
-"débiles que obligan a realizar el trabajo real en un servidor, a menos que "
-"vaya a usarlas en <em>su</em> servidor. Use una computadora real y mantenga "
-"sus datos ahÃ. Haga su trabajo con su propia copia de un programa libre por "
-"el bien de su libertad."
+"compre ni instale «clientes livianos» [<cite>thin clients</cite>], "
+"computadoras simples que son tan débiles que obligan a realizar el trabajo "
+"real en un servidor, a menos que vaya a usarlas en <em>su</em> servidor. Use "
+"una computadora real y mantenga sus datos ahÃ. Haga su trabajo con su propia
"
+"copia de un programa libre, por el bien de su libertad."
#. type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
-msgstr ""
+msgstr "Véase también:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody "
"is Allowed to Understand</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">El error que "
+"nadie está autorizado a comprender</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -739,17 +748,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traducciones de esta página"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved."
Index: pirate-party.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- pirate-party.es.po 4 Nov 2012 00:29:01 -0000 1.12
+++ pirate-party.es.po 5 Nov 2012 21:35:51 -0000 1.13
@@ -1,28 +1,28 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-#
# Rafa Pereira <address@hidden>, 2009.
# Xavier Reina <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pirate-party.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-03 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:49+0200\n"
-"Last-Translator: Rafa Pereira <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-05 21:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-05 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Outdated-Since: 2012-11-03 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
msgstr ""
"Las propuestas del Partido Pirata sueco y el software libre: el tiro por la "
-"culata."
+"culata"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -35,6 +35,10 @@
"copyright power, but the specifics vary. This issue may not apply to the "
"other parties' positions."
msgstr ""
+"Nota: cada Partido Pirata tiene su propia plataforma. Todos solicitan la "
+"reducción de los poderes del copyright, pero cambian los detalles. Las "
+"cuestiones que aquà se discuten podrÃan no aplicarse a la posición de
otros "
+"partidos pirata."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -50,11 +54,11 @@
"El comportamiento abusivo de la industria del copyright en Suecia inspiró el
"
"lanzamiento del primer partido polÃtico cuyo ideario es la reducción de las
"
"restricciones del copyright: el Partido Pirata. Su programa incluye la "
-"prohibición de la gestión de restricciones digitales [DRM por sus siglas en
"
-"inglés: <span style=\"font-style:italic;\">Digital Restrictions Management</"
-"span>], la legalización de la compartición no comercial de obras
publicadas, "
-"y la reducción del copyright para uso comercial a un periodo de cinco años.
"
-"Cinco años después de su publicación, toda obra pasarÃa al dominio
público."
+"prohibición de la gestión digital de restricciones [DRM por sus siglas en "
+"inglés, <cite>Digital Restrictions Management</cite>], la legalización de
la "
+"compartición no comercial de obras publicadas, y la reducción del copyright
"
+"para uso comercial a un periodo de cinco años. Cinco años después de su "
+"publicación, toda obra pasarÃa al dominio público."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -64,7 +68,7 @@
"software. I'm sure that they did not intend to hurt free software, but "
"that's what would happen."
msgstr ""
-"Yo secundo estos cambios, en términos generales; pero la combinación "
+"En términos generales yo secundo estos cambios, pero la combinación "
"especÃfica elegida por el Partido Pirata sueco, irónicamente, consigue el "
"efecto contrario al deseado en el caso particular del software libre. Estoy "
"seguro de que no pretendÃan perjudicar al software libre, pero eso es lo que
"
@@ -79,13 +83,13 @@
"unmodified work must also preserve the license. And all redistributors must "
"give users access to the software's source code."
msgstr ""
-"La Licencia Pública General de GNU [GPL por sus siglas en inglés: <span "
-"style=\"font-style:italic;\">General Public License</span>] y otras "
-"licencias de copyleft usan la ley de copyright para defender la libertad de "
-"todos los usuarios. La GPL permite a todo el mundo publicar trabajos "
-"modificados, pero sólo bajo la misma licencia. También la redistribución
del "
-"trabajo sin modificar debe mantener la licencia. Y todo el que redistribuye "
-"debe dar a los usuarios acceso al código fuente del software."
+"La Licencia Pública General de GNU [GPL por sus siglas en inglés, "
+"<cite>General Public License</cite>] y otras licencias de copyleft usan la "
+"ley de copyright para defender la libertad de todos los usuarios. La GPL "
+"permite a todo el mundo publicar obras modificadas, pero sólo bajo la misma "
+"licencia. También la redistribución de la obra sin modificar debe mantener "
+"la licencia. Y todo el que redistribuye debe dar a los usuarios acceso al "
+"código fuente del software."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -96,9 +100,9 @@
"programs. But what about the reverse case?"
msgstr ""
"¿Cómo afectarÃa el programa del Partido Pirata sueco al software libre "
-"distribuido bajo copyleft?. Pasados cinco años, su código fuente pasarÃa
al "
+"distribuido bajo copyleft? Pasados cinco años, el código fuente pasarÃa al
"
"dominio público, y quienes desarrollan software privativo podrÃan incluirlo
"
-"en sus programas. ¿Pero, y el caso inverso?."
+"en sus programas. Pero, ¿y el caso inverso?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -110,14 +114,13 @@
"such a program is to surrender your freedom and give the developer control "
"over you."
msgstr ""
-"Los <span style=\"font-style:italic;\">EULA</span><sup><a href="
-"\"#TransNote1\" id=\"IniTransNote1\">1</a></sup>, y no sólo el copyright, "
-"restringen el uso del software privativo, y los usuarios no disponen del "
-"código fuente. Aún en el caso que el copyright permita el compartir que no "
-"sea comercial, el <span style=\"font-style:italic;\">EULA</span> puede "
+"Los <cite>EULA</cite><sup><a href=\"#TransNote1\" id=\"IniTransNote1\">1</"
+"a></sup>, y no sólo el copyright, restringen el uso del software privativo, "
+"y los usuarios no disponen del código fuente. Aún en el caso de que el "
+"copyright permita la compartición no comercial, el <cite>EULA</cite> puede "
"prohibirla. Además, los usuarios, al no tener el código fuente, no tienen "
"control sobre lo que hace el programa cuando lo ejecutan. Ejecutar un "
-"programa en estas condiciones es renunciar a su libertad y da el control "
+"programa en estas condiciones es renunciar a su libertad y dar el control "
"sobre usted al programador."
# type: Content of: <p>
@@ -131,11 +134,11 @@
"in which case the “public domain” copies would not run at all."
msgstr ""
"Entonces, ¿cuál serÃa el efecto de la finalización del copyright de este "
-"programa pasados cinco años?. Este hecho no requerirÃa que el autor
liberara "
-"el código fuente, y, presumiblemente, la mayorÃa no lo hará nunca. Los "
-"usuarios, a los que todavÃa se les denegarÃa el acceso al código fuente, "
-"seguirÃan sin poder utilizar el programa en libertad. El programa podrÃa "
-"incluso contener una «bomba de relojerÃa» que hiciera que dejara de "
+"programa pasados cinco años? Este hecho no requerirÃa que el autor del "
+"programa publicara el código fuente y, presumiblemente, la mayorÃa nunca lo
"
+"hará. Los usuarios, a los que todavÃa se les denegarÃa el acceso al
código "
+"fuente, seguirÃan sin poder utilizar el programa en libertad. El programa "
+"podrÃa incluso contener una «bomba de relojerÃa» que hiciera que dejara
de "
"funcionar transcurridos cinco años, en cuyo caso las copias en el «dominio "
"público» no funcionarÃan."
@@ -156,10 +159,10 @@
"cubierto por la GPL pasados cinco años, pero no permitirÃa a quienes "
"desarrollan software libre el uso del código fuente privativo, ni pasados "
"cinco años ni tampoco cincuenta. El Mundo Libre obtendrÃa la parte mala, "
-"pero no la buena. La diferencia entre código fuente y código objeto y la "
-"práctica del uso de <span style=\"font-style:italic;\">EULAs</span> "
-"concederÃa al software privativo una excepción efectiva a la regla general
"
-"del copyright de cinco años, excepción no compartida por el software libre."
+"pero no la buena. La diferencia entre código fuente y código objeto, y la "
+"práctica del uso de los <cite>EULA</cite> concederÃa al software privativo
"
+"una excepción efectiva a la regla general del copyright de cinco años, "
+"excepción no compartida por el software libre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -174,13 +177,13 @@
msgstr ""
"También usamos el copyright para evitar parcialmente el peligro de las "
"patentes de software. No podemos hacer que nuestros programas estén "
-"completamente a salvo de ellas, —ningún programa está nunca a salvo
de "
-"las patentes de software en una paÃs que las permite— pero por lo "
-"menos impedimos que sean usadas para convertir el programa en un programa "
-"que no sea libre a efectos prácticos. El Partido Pirata sueco propone la "
-"abolición de las patentes de software, lo cual, de llevarse a cabo, harÃa "
-"desaparecer este problema. Pero hasta que se consiga, no debemos perder "
-"nuestra única defensa contra las patentes."
+"completamente a salvo de ellas —ningún programa está nunca a salvo de
"
+"las patentes de software en un paÃs que las permite— pero por lo menos
"
+"impedimos que sean usadas para convertir el programa en un programa que no "
+"sea libre a efectos prácticos. El Partido Pirata sueco propone la abolición
"
+"de las patentes de software, lo cual, de llevarse a cabo, harÃa desaparecer "
+"este problema. Pero hasta que se logre, no debemos perder nuestra única "
+"defensa contra las patentes."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -217,8 +220,8 @@
"Yo podrÃa respaldar una ley que hiciera que el código fuente cubierto por
la "
"GPL quedara disponible en el dominio público tras cinco años, siempre que "
"afectara de la misma forma al código fuente del software privativo.
Después "
-"de todo, el copyleft es un medio para un fin (la libertad del usuario), no "
-"un fin en sà mismo. Y preferirÃa no ser un defensor de un copyright más "
+"de todo, el copyleft es un medio para un fin (la libertad de los usuarios), "
+"no un fin en sà mismo. Y preferirÃa no ser un defensor de un copyright más
"
"fuerte."
# type: Content of: <p>
@@ -233,9 +236,9 @@
msgstr ""
"Asà que propuse que el programa del Partido Pirata incluyera la obligación "
"de poner bajo custodia el código fuente del software privativo cuando se "
-"liberaran los binarios. Entonces, el código fuente mantenido bajo custodia "
-"serÃa liberado al dominio público transcurridos cinco años. En lugar de "
-"hacer del software libre una excepción oficial a la regla de copyright de "
+"publicaran los binarios. Entonces, el código fuente mantenido bajo custodia "
+"serÃa puesto en el dominio público transcurridos cinco años. En lugar de "
+"hacer del software libre una excepción oficial a la regla del copyright de "
"cinco años, esto eliminarÃa la excepción no oficial favorable al software "
"privativo. En ambos casos, el resultado es justo."
@@ -264,9 +267,9 @@
"of Sweden should avoid placing a handicap on a movement to defend the public "
"from marauding giants."
msgstr ""
-"Yo preferirÃa la solución de la puesta bajo custodia de los fuentes, pero "
-"cualquiera de estos métodos evitarÃa un efecto perjudicial, especÃfico,
para "
-"el software libre. Puede haber también otras soluciones. De una forma u "
+"Yo preferirÃa la solución de la puesta bajo custodia de los archivos
fuente, "
+"pero cualquiera de estos métodos evitarÃa un efecto perjudicial especÃfico
"
+"para el software libre. Puede haber también otras soluciones. De una forma u
"
"otra, el Partido Pirata sueco deberÃa evitar poner en desventaja a un "
"movimiento que defiende al público de los gigantes que le acechan."
@@ -277,9 +280,9 @@
msgstr ""
"<b>Notas del traductor</b>:\n"
"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Acuerdo de licencia con el usuario final, EULA por sus "
-"iniciales en inglés: <span style=\"font-style:italic;\">End-user license "
-"agreement</span>. <a href=\"#IniTransNote1\">Regresar al texto</a>.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Acuerdo de licencia con el usuario final, <cite>EULA</"
+"cite> por sus iniciales en inglés: <cite>End-User License Agreement</cite>. "
+"<a href=\"#IniTransNote1\">↑</a>.</li>\n"
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
@@ -343,16 +346,10 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<span style=\"font-weight:bold;\">Traducción</span>: Rafa Pereira, julio "
-"2009."
+msgstr "<strong>Traducción: Rafa Pereira</strong>, 2009."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traducciones de esta página"