www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po right-to-read.es.po
Date: Mon, 05 Nov 2012 21:36:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/11/05 21:36:16

Added files:
        philosophy/po  : right-to-read.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.es.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.es.po
diff -N right-to-read.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.es.po 5 Nov 2012 21:36:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,799 @@
+# Spanish translations of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Carlos Rega <address@hidden>, 1999.
+# Jorge A.Colazo <address@hidden>. 2004.
+# Miguel Abad Pérez, 2004
+# puigpe, 2010
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
+# André Silva <address@hidden>, 2011.
+# Daniel Riaño <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-05 15:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-05 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "El derecho a leer - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "El derecho a leer"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Inscríbase a nuestra "
+"lista de correo sobre los peligros de los libros electrónicos</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Este artículo fue publicado en febrero de 1997 en  "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Vol. 40, Número 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"De <cite>El camino a Tycho</cite>, una colección de artículos sobre los "
+"antecedentes de la Revolución Lunar, publicado en Luna City en 2096."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Para Dan Halbert el camino a Tycho comenzó en la universidad, cuando un día 
"
+"Lissa Lenz le pidió prestado el ordenador. El de ella se había estropeado, 
y "
+"a menos que consiguiera otro, su proyecto de fin de trimestre sería "
+"reprobado. No se atrevía a pedírselo a nadie excepto a Dan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Esto puso a Dan en un dilema. Quería ayudarla, pero si le prestaba su "
+"ordenador ella podría leer sus libros. Dejando de lado el peligro de "
+"enfrentarse a una condena de muchos años de cárcel por permitir que otra "
+"persona leyera sus libros, la sola idea le sorprendió al principio. A Dan, "
+"como a todo el mundo, se le había enseñado desde la escuela primaria que "
+"compartir libros era algo malo y desagradable, cosa de piratas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"Además, no había muchas posibilidades de evitar que la SPA, <cite> Software 
"
+"Protection Authority</cite> (Autoridad de Protección del Software) lo "
+"descubriese. En sus clases de programación Dan había aprendido que cada "
+"libro tenía un control de copyright que informaba a la Oficina Central de "
+"Licencias de cuándo y dónde había sido leído, y quién lo leía. Usaban 
esa "
+"información no sólo para atrapar a los lectores piratas, sino también para 
"
+"vender perfiles personales a las empresas. La próxima vez que su ordenador "
+"se conectase a la red, la Oficina Central de Licencias lo descubriría y él, 
"
+"como propietario del ordenador, recibiría un durísimo castigo por no tomar "
+"las medidas adecuadas para evitar el delito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Quizá Lissa no pretendía leer sus libros. Probablemente lo único que "
+"necesitaba era escribir su proyecto, pero Dan sabía que Lissa provenía de "
+"una familia de clase media que a duras penas se podía permitir pagar la "
+"matrícula, y mucho menos las tasas de lectura. Leer sus libros podía ser la 
"
+"única forma que tenía Lissa de terminar la carrera. Dan entendía la "
+"situación: él mismo había pedido un préstamo para pagar por los 
artículos de "
+"investigación que leía (el 10% de ese dinero iba a parar a los autores de "
+"los artículos, y como Dan pretendía hacer carrera en la universidad, "
+"esperaba que sus artículos de investigación, en caso de ser citados "
+"frecuentemente, le dieran los suficientes beneficios como para pagar el "
+"préstamo)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Más tarde Dan descubrió que había habido un tiempo en el que todo el mundo 
"
+"podía ir a una biblioteca y leer artículos, incluso libros, sin tener que "
+"pagar. Había investigadores que podían leer miles de páginas sin necesidad 
"
+"de becas de biblioteca. Pero desde los años noventa del siglo anterior, "
+"tanto las editoriales comerciales como las no comerciales habían empezado a "
+"cobrar por el acceso a los artículos. En el 2047, las bibliotecas que "
+"ofrecían acceso público y gratuito a los artículos académicos eran ya 
sólo "
+"un vago recuerdo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Por supuesto que había formas de evitar los controles de la SPA y de la "
+"Oficina Central de Licencias, pero eran ilegales. Dan había tenido un "
+"compañero de su clase de programación, Frank Martucci, que había 
conseguido "
+"un depurador ilegal y lo usaba para evitar el control de copyright de los "
+"libros. Pero se lo había contado a demasiados amigos y uno de ellos lo "
+"denunció a la SPA a cambio de una recompensa (era fácil tentar a los "
+"estudiantes que tenían grandes deudas para que traicionaran a sus amigos). "
+"En 2047 Frank estaba en la cárcel, pero no por pirateo sino por tener un "
+"depurador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Dan supo más tarde que había habido un tiempo en el que cualquiera podía "
+"tener un depurador. Incluso había depuradores libremente disponibles en CD o 
"
+"que se podían descargar desde la red, pero los usuarios comunes empezaron a "
+"usarlos para saltarse los controles de copyright, y finalmente un juez "
+"dictaminó que este se había convertido en el uso principal que se hacía de 
"
+"los depuradores en la práctica. Eso quería decir que los depuradores eran "
+"ilegales y los programadores que los habían escrito fueron a parar a la "
+"cárcel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Obviamente, los programadores necesitan depuradores, pero en el 2047 sólo "
+"había copias numeradas de los depuradores comerciales, y sólo estaban  "
+"disponibles para los programadores oficialmente autorizados. El depurador "
+"que Dan había usado en sus clases de programación estaba detrás de un "
+"cortafuegos especial para que sólo se pudiese utilizar en los ejercicios de "
+"clase."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"También se podía saltar el control de copyright instalando un núcleo de "
+"sistema modificado. Dan llegó a saber que hacia el cambio de siglo habían "
+"existido núcleos libres, incluso sistemas operativos completos que eran "
+"libres. Pero ahora no sólo eran ilegales como los depuradores sino que "
+"tampoco se podían instalar sin saber la clave del administrador del "
+"ordenador, cosa que ni el <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> ni el servicio técnico de Microsoft estaban dispuestos a "
+"revelar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan llegó a la conclusión de que simplemente no podía prestarle su 
ordenador "
+"a Lissa. Sin embargo, no podía negarse a ayudarla porque estaba enamorado de 
"
+"ella. Cada oportunidad de hablarle era algo maravilloso, y el hecho de que "
+"ella le hubiese pedido ayuda podría significar que sentía lo mismo por él."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan resolvió el dilema haciendo algo aún más increíble: le prestó el "
+"ordenador y le dio su clave. De esta forma, si Lissa leía sus libros, la "
+"Oficina Central de Licencias pensaría que quien estaba leyéndolos era él. "
+"Seguía siendo un delito, pero la SPA no lo detectaría automáticamente: 
sólo "
+"podrían saberlo si Lissa lo denunciaba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Si la universidad descubría que le había dado su clave a Lissa 
significaría "
+"la expulsión para ambos, independientemente del uso que ella le hubiera dado 
"
+"a la clave. La política de la universidad era que cualquier interferencia "
+"con los métodos que utilizaba para controlar el uso de los ordenadores era "
+"motivo para tomar medidas disciplinarias. No importaba si se había hecho o "
+"no algún daño, el delito consistía en el mero hecho de dificultar el "
+"control. Se daba por sentado que se estaba haciendo alguna otra cosa "
+"prohibida, no era preciso saber qué exactamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"En general los estudiantes no eran expulsados por eso, al menos no "
+"directamente. Lo que se hacía era prohibirles el acceso a los ordenadores de 
"
+"la universidad, lo que inevitablemente significaba que no podrían aprobar "
+"todas las asignaturas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Dan supo más tarde que ese tipo de políticas en la universidad habían "
+"empezado en la década de 1980, cuando los estudiantes comenzaron a usar "
+"ordenadores en forma masiva. Antes de eso, las universidades tenían una "
+"actitud diferente: sólo se penalizaban las actividades dañinas, no las que "
+"eran meramente sospechosas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa no denunció a Dan a la SPA. Su decisión de ayudarla llevó a que se "
+"casasen, y también a que cuestionasen lo que les habían enseñado acerca de 
"
+"la piratería cuando eran niños. Empezaron a leer sobre la historia del "
+"copyright, sobre la Unión Soviética y sus restricciones sobre las copias, e 
"
+"incluso la constitución original de los Estados Unidos de América. Se "
+"mudaron a Luna, donde se encontraron con otras personas que al igual que "
+"ellos intentaban librarse del largo brazo de la SPA. Cuando empezó el "
+"Levantamiento de Tycho en 2062, el derecho universal a leer se convirtió en "
+"una de sus proclamas fundamentales."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Nota del autor"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"(Esta nota ha sido actualizada varias veces después de la primera "
+"publicación del cuento.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"El derecho a leer es una batalla que se está librando hoy en día. Nuestra "
+"forma de vida actual podría tardar 50 años en desvanecerse, pero la 
mayoría "
+"de las leyes y prácticas descritas más arriba ya han sido propuestas; 
muchas "
+"se han promulgado como ley en los EE. UU. y otros países. En el año 1998, "
+"mediante la DMCA (sigla de <cite>Digital Millenium Copyright Act</cite>, o "
+"Ley de Copyright del Milenio Digital), se estableció en los EE. UU. la base "
+"legal para restringir la lectura y el préstamo de libros electrónicos (y "
+"también de otras obras). La Unión Europea impuso restricciones similares en 
"
+"una directiva acerca de los derechos de autor de 2001. En Francia, bajo la "
+"ley DADVSI adoptada en 2006, la mera posesión de una copia de DeCSS (el "
+"programa libre para descifrar vídeos en DVD) es un delito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"En 2001, el senador Hollings &mdash;que recibe financiamiento de la empresa "
+"Disney&mdash; propuso un proyecto de ley llamado SSSCA, con el cual se "
+"requeriría que en cada computadora nueva se implementen funciones para "
+"restringir la realización de copias, de modo tal que dichas restricciones no 
"
+"puedan ser evadidas por los usuarios. En la misma línea que la del "
+"<cite>chip Clipper</cite> y otras propuestas similares del gobierno de los "
+"EE. UU. sobre la custodia de claves de encriptación, esta es una tendencia "
+"de mucho tiempo: los sistemas de computación se configuran cada vez más 
para "
+"ceder a terceros el control de quienes realmente utilizan tales sistemas. La "
+"sigla SSSCA fue posteriormente cambiada por la impronunciable CBDTPA (sería "
+"más correcto llamarla «<cite>Consume But Don't Try Programming Act</"
+"cite>» (ley «consuma pero ni siquiera intente programar»)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Poco después los republicanos tomaron el control del Senado de los EE. UU. "
+"Ellos están menos atados a Hollywood que los demócratas, por eso no "
+"presionaron tanto con estas propuestas. Ahora que los demócratas retomaron "
+"el control, el peligro se ha incrementado nuevamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"En 2001 los EE. UU. comenzaron a intentar utilizar la propuesta del Área de "
+"Libre Comercio de las Américas (ALCA), tratado que impone las mismas normas "
+"en todos los países del hemisferio occidental. El ALCA es uno de los "
+"tratados comerciales llamados libres, que están realmente diseñados para 
dar "
+"a las empresas mayor poder sobre los gobiernos democráticos; la imposición "
+"de leyes como la DMCA es típica de este espíritu. El ALCA efectivamente "
+"eliminado por Lula, el presidente de Brasil, que rechazó la exigencia de la "
+"DMCA y otras similares."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"Desde entonces los EE. UU. han impuesto requisitos similares a países como "
+"Australia y México mediante acuerdos bilaterales de «libre comercio», y a "
+"países como Costa Rica a través de otro tratado llamado CAFTA. El 
Presidente "
+"de Ecuador, Correa, se negó a firmar un tratado de «libre comercio»  con 
los "
+"EE. UU., pero he oído que Ecuador aprobó una ley similar a la DMCA en 2003."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Una de las ideas de este cuento no fue propuesta en realidad hasta 2002. Es "
+"la idea de que el FBI y Microsoft guardarán las claves de administrador de "
+"los ordenadores personales, y no las entregarán a los usuarios."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Los impulsores de este esquema le han dado nombres tales como «computación "
+"confiable» y «Palladium». Nosotros lo llamamos <a 
href=\"/philosophy/can-you-"
+"trust.html\">«computación traicionera»</a> porque el efecto es hacer que 
su "
+"ordenador obedezca a las empresas hasta el punto de desobedecerle y "
+"desafiarle a usted. Esto se implementó en 2007 como parte de <a href="
+"\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; suponemos que Apple hará algo "
+"similar. En este esquema, es el fabricante el que conserva el código "
+"secreto, pero el FBI no tendría dificultad para conseguirlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Lo que Microsoft conserva no es exactamente una «palabra clave» en el "
+"sentido tradicional del término, o sea, nadie la escribe en un terminal. Se "
+"trata más bien  de una firma y una clave de cifrado que corresponde a una "
+"segunda clave almacenada en el ordenador del usuario. Esto permite a "
+"Microsoft y, potencialmente, a cualquier sitio web que colabore con "
+"Microsoft, controlar lo que el usuario puede hacer en su propio ordenador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Windows Vista también otorga poderes adicionales a Microsoft; por ejemplo, "
+"Microsoft puede instalar actualizaciones por la fuerza, como así también "
+"hacer que todos los equipos se nieguen a ejecutar un controlador de "
+"dispositivo determinado. El objetivo principal de las muchas restricciones "
+"de Vista es la imposición del DRM (Gestión Digital de Restricciones) que 
los "
+"usuarios no pueden superar. Debido a esta amenaza de los DRM hemos puesto en "
+"pie la campaña <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";><cite>Defective by "
+"Design</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Cuando se escribió esta historia por primera vez, la SPA estaba amenazando a 
"
+"pequeños proveedores de servicios de Internet (<abbr title=\"Internet "
+"Service Provider\">ISP</abbr>), exigiéndoles que le permitieran espiar a "
+"todos los usuarios. La mayoría de los ISP se rindieron de frente a la "
+"amenaza porque no pueden permitirse litigar en los tribunales. Uno de estos "
+"proveedores, el <cite>Community ConneXion</cite> de Oakland, California, "
+"rechazó el requerimiento y de hecho fue demandado. Posteriormente la SPA "
+"retiró la demanda, pero obtuvo la DMCA, que le otorgó el poder que buscaba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"La SPA, que en realidad es la sigla de la <cite>Software Publishers "
+"Association</cite>, ha sido reemplazada en su rol policial por la "
+"<cite>Business Software Alliance</cite>. Hoy en día la BSA no es una fuerza "
+"de policía oficial, aunque de hecho actúa como tal. Con métodos que "
+"recuerdan a los usados en la antigua Unión Soviética,  invitan a las "
+"personas a informar sobre las actividades de sus compañeros de trabajo y "
+"amigos. Mediante una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina en 
"
+"2001, se lanzaban veladas amenazas de violación de las personas que "
+"compartían software. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Las políticas de seguridad descritas anteriormente no son imaginarias. Por "
+"ejemplo, un ordenador en una universidad del área de Chicago muestra este "
+"mensaje al iniciar una sesión:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Este sistema es para el uso exclusivo de usuarios autorizados. Las personas "
+"que utilicen este sistema informático sin autorización o abusen de sus "
+"permisos están sujetas a la monitorización y al registro de todas sus "
+"actividades por parte de los administradores del sistema. Las actividades de "
+"los usuarios autorizados también podrán ser monitorizadas durante la "
+"monitorización de quienes usan indebidamente el sistema o durante la "
+"manutención del sistema. Toda persona que use este sistema acepta "
+"expresamente dicha monitorización y se le advierte que si el control "
+"revelase posibles evidencias de actividades ilegales o violación de los "
+"reglamentos de la Universidad, el personal de sistemas podrá entregar la "
+"evidencia de dicha supervisión a las autoridades universitarias y/o agentes "
+"de la ley."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Este es un enfoque interesante de la Cuarta Enmienda: presionar "
+"prácticamente a todas las personas para que renuncien de antemano a los "
+"derechos que la enmienda les otorga."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr "Malas noticias"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
+"organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
+"about bad things that have happened since the original publication of this "
+"article."
+msgstr ""
+"La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está "
+"organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. A continuación "
+"presentamos algunos artículos sobre cosas negativas que han sucedido 
después "
+"de la primera publicación de este artículo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
+"abolish readers' traditional freedoms.</a>"
+msgstr ""
+"Los libros comerciales electrónicos de hoy en día <a 
href=\"/philosophy/the-"
+"danger-of-ebooks.html\">privan a los lectores de sus libertades "
+"tradicionales</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> El sitio "
+"web de un «Manual de Biología»</a> al que se puede acceder únicamente "
+"después de haber firmado <a href=\"http://www.nature.com/principles/";
+"viewTermsOfUse\">un contrato que prohíbe prestarlo a otras personas</a> y "
+"que el editor puede revocar unilateralmente en cualquier momento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
+"books in electronic form, and copyright issues affecting the right to read a "
+"copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\"><cite>Electronic Publishing</cite>:</a> se trata de un "
+"artículo sobre la distribución de libros en formato digital y sobre las "
+"cuestiones de copyright que afectan el derecho a leerlos."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\"><cite>Books inside Computers</cite>:</a> software para controlar quiénes "
+"pueden leer libros y documentos almacenados en un ordenador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
+"Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+msgstr ""
+"Para poner fin a las malas noticias y obtener algunas que sean buenas, "
+"tenemos que organizarnos y luchar. Ya hemos comenzado, con la campaña <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org\";><cite>Defective by Design</cite></a> "
+"de la FSF; inscríbase a la lista de correo de la campaña para colaborar, y "
+"únase a la FSF para ayudar a financiar nuestros esfuerzos."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"El «Libro Blanco» de la administración: <cite>Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property</cite> [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">sic</a>] <cite>and the National Information Infrastructure: The Report of "
+"the Working Group on Intellectual Property</cite> [sic] <cite>Rights (1995)</"
+"cite>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";
+"\">Explicación del «Libro Blanco»: <cite>The Copyright Grab</cite></a>, "
+"<cite>Pamela Samuelson, Wired, Jan. 1996</cite>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/Sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/Sold_out.htm\";><cite>Sold Out</"
+"cite></a>, <cite>James Boyle, New York Times, 31 March 1996</cite>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\"><cite>Public Data or Private Data</cite></a>, "
+"<cite>Washington Post, 4 Nov 1996</cite>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";><cite>Union for the Public Domain</"
+"cite></a>, una organización cuyo objetivo es resistir y revertir la excesiva 
"
+"extensión de los poderes del copyright y de las patentes."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensayo se publicó en el libro <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Otros textos para leer</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofía del Proyecto 
GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\"><cite>Copy Protection: "
+"Just Say No</cite></a>, publicado en <cite>Computer World</cite>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus consultas sobre la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Carlos Rega, 1999.</strong>. Revisiones: Jorge A.Colazo, 
"
+"Miguel Abad Pérez, puigpe, Alejandro Luis Bonavita, André Silva, Daniel "
+"Riaño."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]