www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.p...


From: Denis Barbier
Subject: www philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.p...
Date: Wed, 01 Aug 2012 20:59:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/01 20:59:06

Added files:
        philosophy/po  : the-root-of-this-problem.fr.po 
                         ough-interview.fr.po 
        education/po   : edu-system-india.fr.po 

Log message:
        New French translations, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po
diff -N philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po        1 Aug 2012 20:58:46 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,400 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/the-root-of-this-problem.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: the-root-of-this-problem.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-19 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Problem Is Software Controlled By Its Developer - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Le problème est le logiciel contrôlé par son développeur - Projet GNU - 
Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
+msgstr "Le problème est le logiciel contrôlé par son développeur"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I fully agree with Jonathan Zittrain's conclusion that we should not abandon "
+"general-purpose computers. Alas, I disagree completely with the path that "
+"led him to it. He presents serious security problems as an intolerable "
+"crisis, but I'm not convinced. Then he forecasts that users will panic in "
+"response and stampede toward restricted computers (which he calls &ldquo;"
+"appliances&rdquo;), but there is no sign of this happening."
+msgstr ""
+"Je suis parfaitement d'accord avec la conclusion de Jonathan Zittrain, que "
+"nous ne devrions pas abandonner les ordinateurs universels. Hélas, je suis "
+"en complet désaccord avec son raisonnement. Il présente les graves 
problèmes "
+"de sécurité comme une crise intolérable, mais je ne suis pas convaincu. "
+"Ensuite il prévoit que la réponse des utilisateurs sera la panique et 
qu'ils "
+"vont se ruer sur les ordinateurs bridés (que nous appelons des "
+"« appliances »), mais il n'y a aucun signe que ce soit en train 
d'arriver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Zombie machines are a problem, but not a catastrophe. Moreover, far from "
+"panicking, most users ignore the issue. Today, people are indeed concerned "
+"about the danger of phishing (mail and web pages that solicit personal "
+"information for fraud), but using a browsing-only device instead of a "
+"general computer won't protect you from that."
+msgstr ""
+"Les machines zombies sont un problème, mais pas une catastrophe. De plus, "
+"loin de paniquer, la plupart des utilisateurs ne s'en occupent pas. "
+"Aujourd'hui, les gens, certes, s'inquiètent des dangers de hameçonnage (les 
"
+"courriels et les pages web qui sollicitent des informations personnelles "
+"pour les escroquer), mais d'utiliser un appareil dédié à la navigation sur 
"
+"le web au lieu d'un ordinateur universel ne va pas les en protéger."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, Apple has reported that 25 percent of iPhones have been unlocked. "
+"Surely at least as many users would have preferred an unlocked iPhone but "
+"were afraid to try a forbidden recipe to obtain it. This refutes the idea "
+"that users generally prefer that their devices be locked."
+msgstr ""
+"En même temps, Apple a rapporté que 25% des iPhones ont été 
déverrouillés. "
+"Il est sûr qu'un nombre au moins égal d'utilisateurs auraient préféré un 
"
+"iPhone déverrouillé mais avaient peur d'essayer une recette interdite pour "
+"l'obtenir. Cela réfute l'idée que les utilisateurs préfèrent 
généralement "
+"avoir des appareils verrouillés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is true that a general computer lets you run programs designed to spy on "
+"you, restrict you, or even let the developer attack you. Such programs "
+"include KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft "
+"Windows, and MacOS.  Windows Vista does all three of those things; it also "
+"lets Microsoft change the software without asking, or command it to "
+"permanently cease normal functioning."
+msgstr ""
+"Il est vrai qu'un ordinateur universel vous laisse exécuter des programmes "
+"conçus pour vous espionner, pour vous restreindre, ou même pour permettre 
au "
+"développeur de vous attaquer. Parmi eux il y a KaZaA, RealPlayer, Adobe "
+"Flash, Windows Media Player, Microsoft Windows, et MacOS. Windows Vista fait "
+"ces trois choses à la fois ; grâce à lui Microsoft peut modifier les "
+"logiciels sans rien demander, ou ordonner l'arrêt de leur fonctionnement "
+"normal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But restricted computers are no help, because they present the same problem "
+"for the same reason."
+msgstr ""
+"Mais les ordinateurs bridés ne sont d'aucune aide, parce qu'ils présentent "
+"le même problème, pour la même raison."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The iPhone is designed for remote attack by Apple. When Apple remotely "
+"destroys iPhones that users have unlocked to enable other uses, that is no "
+"better than when Microsoft remotely sabotages Vista. The TiVo is designed to "
+"enforce restrictions on access to the recordings you make, and reports what "
+"you watch. E-book readers such as the Amazon &ldquo;Swindle&rdquo; are "
+"designed to stop you from sharing and lending your books. Features that "
+"artificially obstruct use of your data are known as Digital Restrictions "
+"Management (DRM); our protest campaign against DRM is hosted at <a href="
+"\"http://defectivebydesign.org\";>http://defectivebydesign.org</a>. (Our "
+"adversaries call DRM &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; based on their "
+"idea that restricting you is their right. When you choose a term, you choose "
+"your side.)"
+msgstr ""
+"L'iPhone est conçu pour permettre à Apple de l'attaquer à distance. Quand "
+"Apple détruit à distance des iPhones que les utilisateurs ont 
déverrouillés "
+"pour permettre d'autres usages, ce n'est pas mieux que lorsque Microsoft "
+"sabote Vista à distance. Le TiVo est conçu pour appliquer des restrictions "
+"d'accès aux enregistrements que vous faites et aux programmes que vous "
+"regardez. Les liseuses comme le « Swindle »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> d'Amazon sont conçues pour vous empêcher 
de "
+"partager et de prêter vos livres. Les dispositifs qui mettent des obstacles "
+"artificiels à l'utilisation de vos données sont connus sous le noms de "
+"« gestion numérique des restrictions » (<acronym title=\"Digital "
+"Restrictions Management\">DRM</acronym>) ; notre campagne de protestation "
+"contre ces dispositifs est hébergée sur <a href=\"http://defectivebydesign.";
+"org\">http://defectivebydesign.org</a>. (Nos adversaires les appellent "
+"« gestion numérique des droits » en se basant sur l'idée que c'est leur 
"
+"droit de vous restreindre. Quand vous choisissez un terme, vous prenez "
+"parti.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The nastiest of the common restricted devices are cell phones. They transmit "
+"signals for tracking your whereabouts even when switched &ldquo;off&rdquo;; "
+"the only way to stop this is to take out all the batteries. Many can also be "
+"turned on remotely, for listening, unbeknownst to you. (The FBI is already "
+"taking advantage of this feature, and the US Commerce Department lists this "
+"danger in its Security Guide.) Cellular phone network companies regularly "
+"install software in users phones, without asking, to impose new usage "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"Les plus vicieux des appareils bridés courants sont les téléphones 
mobiles. "
+"Ils transmettent des signaux qui tracent vos déplacements même quand ils "
+"sont « éteints » ; la seule façon d'arrêter ça est d'enlever les 
batteries. "
+"Beaucoup d'entre eux peuvent être activés à distance, pour faire de 
l'écoute "
+"à votre insu (le FBI a déjà commencé à faire usage de cette 
fonctionnalité, "
+"et le <cite>US Commerce Department</cite> cite ce danger dans son « Guide 
de "
+"sécurité »). Les opérateurs de téléphonie mobile installent 
régulièrement "
+"des logiciels dans les téléphones des utilisateurs, pour leur imposer de "
+"nouvelles restrictions d'usage."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With a general computer you can escape by rejecting such programs. You don't "
+"have to have KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, Windows Media Player, Microsoft "
+"Windows or MacOS on your computer (I don't). By contrast, a restricted "
+"computer gives you no escape from the software built into it."
+msgstr ""
+"Avec un ordinateur universel, vous pouvez y échapper en rejetant de tels "
+"programmes. Vous n'avez pas besoin d'avoir KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash, "
+"Windows Media Player, Microsoft Windows ni MacOS dans votre ordinateur (je "
+"ne les ai pas). En revanche, un ordinateur bridé ne vous donne aucun moyen "
+"d'échapper aux logiciels qui en font partie intégrante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The root of this problem, both in general PCs and restricted computers, is "
+"software controlled by its developer. The developer (typically a "
+"corporation) controls what the program does, and prevents everyone else from "
+"changing it. If the developer decides to put in malicious features, even a "
+"master programmer cannot easily remove them."
+msgstr ""
+"La fond du problème, que ce soit dans les PC universels ou les ordinateurs "
+"bridés, est le logiciel contrôlé par son développeur. Le développeur (en 
"
+"général une grosse société) contrôle ce que fait le programme et 
empêche qui "
+"que ce soit d'autre de le modifier. Si le développeur  décide d'y mettre 
des "
+"fonctionnalités malveillantes, même un programmeur chevronné ne peut pas "
+"facilement les enlever."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The remedy is to give the users more control, not less. We must insist on "
+"free/libre software, software that the users are free to change and "
+"redistribute. Free/libre software develops under the control of its users: "
+"if they don't like its features, for whatever reason, they can change them. "
+"If you're not a programmer, you still get the benefit of control by the "
+"users. A programmer can make the improvements you would like, and publish "
+"the changed version. Then you can use it too."
+msgstr ""
+"Le remède est de donner aux utilisateurs plus de contrôle, pas moins. Nous "
+"devons exiger du logiciel libre, un logiciel que les utilisateurs sont "
+"libres de modifier et de redistribuer. Le logiciel libre se développe sous "
+"le contrôle des utilisateurs : si pour une raison quelconque ils n'aiment "
+"pas ses caractéristiques, ils peuvent les modifier. S'ils ne sont pas "
+"programmeurs, ils peuvent tout de même tirer profit du contrôle des "
+"utilisateurs. Un programmeur peut faire les améliorations qu'ils souhaitent "
+"et publier la version modifiée. Alors eux aussi peuvent s'en servir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free/libre software, no one has the power to make a malicious feature "
+"stick. Since the source code is available to the users, millions of "
+"programmers are in a position to spot and remove the malicious feature and "
+"release an improved version; surely someone will do it. Others can then "
+"compare the two versions to verify independently which version treats users "
+"right. As a practical fact, free software is generally free of designed-in "
+"malware."
+msgstr ""
+"Avec le logiciel libre, personne n'a le pouvoir d'introduire une "
+"fonctionnalité malveillante de manière permanente. Puisque le code source "
+"est à la disposition des utilisateurs, des millions de programmeurs sont en "
+"position de détecter et éliminer les fonctionnalités malveillantes, et de "
+"publier une version améliorée ; il est sûr que quelqu'un le fera. Les 
autres "
+"peuvent alors comparer les deux versions pour vérifier de manière "
+"indépendante laquelle traite correctement les utilisateurs. En pratique, le "
+"logiciel libre est généralement libre de dispositifs malveillants "
+"intrinsèques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people do acquire restricted devices, but not for motives of security. "
+"Why do people choose them?"
+msgstr ""
+"Beaucoup de gens acquièrent des appareils bridés, c'est vrai, mais pas pour 
"
+"des motifs de sécurité. Pourquoi donc les gens les choisissent-ils ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes it is because the restricted devices are physically smaller. I "
+"edit text all day (literally) and I find the keyboard and screen of a laptop "
+"well worth the size and weight. However, people who use computers "
+"differently may prefer something that fits in a pocket. In the past, these "
+"devices have typically been restricted, but they weren't chosen for that "
+"reason."
+msgstr ""
+"Quelquefois c'est parce que les appareils bridés sont de plus petite taille. 
"
+"J'édite du texte toute la journée (littéralement) et je trouve que le "
+"clavier et l'écran d'un ordinateur portable justifient pleinement son poids "
+"et sa taille. Toutefois, les gens qui font une autre usage des ordinateurs "
+"peuvent préférer quelque chose qui tient dans la poche. Par le passé, ces "
+"appareils étaient typiquement bridés mais ce n'était pas pour cette raison 
"
+"qu'on les choisissait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now they are becoming less restricted. In fact, the OpenMoko cell phone "
+"features a main computer running entirely free/libre software, including the "
+"GNU/Linux operating system normally used on PCs and servers."
+msgstr ""
+"Maintenant ils sont de moins en moins bridés. En fait, le téléphone mobile 
"
+"OpenMoko comporte un ordinateur principal qui fonctionne entièrement avec du 
"
+"logiciel libre, y compris le système d'exploitation GNU/Linux normalement "
+"utilisé sur des PC et des serveurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A major cause for the purchase of some restricted computers is financial "
+"sleight of hand. Game consoles, and the iPhone, are sold for an "
+"unsustainably low price, and the manufacturers subsequently charge when you "
+"use them. Thus, game developers must pay the game console manufacturer to "
+"distribute a game, and they pass this cost on to the user. Likewise, AT&amp;"
+"T pays Apple when an iPhone is used as a telephone. The low up-front price "
+"misleads customers into thinking they will save money."
+msgstr ""
+"Une des raisons principales de l'achat d'ordinateurs bridés est un tour de "
+"passe-passe financier. Les consoles de jeu, tout comme l'iPhone, sont vendus "
+"à perte, et les fabricants en font ensuite payer l'usage. Ainsi les "
+"développeurs de jeux doivent-ils payer le fabricant de la console pour les "
+"distribuer, et ils répercutent ce coût sur l'utilisateur. De même, 
AT&amp;T "
+"paie Apple quand un iPhone est utilisé comme téléphone. La faiblesse du 
prix "
+"initial trompe le client en lui faisant croire qu'il va faire des économies."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we are concerned about the spread of restricted computers, we should "
+"tackle the issue of the price deception that sells them.  If we are "
+"concerned about malware, we should insist on free software that gives the "
+"users control."
+msgstr ""
+"Si ce qui nous préoccupe est la diffusion des ordinateurs bridés, nous "
+"devons nous attaquer à la question de la tricherie sur les prix qui les fait 
"
+"vendre. Si ce qui nous préoccupe est le logiciel malveillant, nous devons "
+"exiger du logiciel libre qui donne le contrôle aux utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postnote"
+msgstr "Remarque supplémentaire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Zittrain's suggestion to reduce the statute of limitations on software "
+"patent lawsuits is a tiny step in the right direction, but it is much easier "
+"to solve the whole problem. Software patents are an unnecessary, artificial "
+"danger imposed on all software developers and users in the US. Every program "
+"is a combination of many methods and techniques---thousands of them in a "
+"large program. If patenting these methods is allowed, then hundreds of those "
+"used in a given program are probably patented. (Avoiding them is not "
+"feasible; there may be no alternatives, or the alternatives may be patented "
+"too.) So the developers of the program face hundreds of potential lawsuits "
+"from parties unknown, and the users can be sued as well."
+msgstr ""
+"La suggestion de Zittrain de réduire le délai légal de recours en 
violation "
+"de brevet est un tout petit pas dans la bonne direction, mais il est bien "
+"plus facile de résoudre l'ensemble du problème. Les brevets logiciels sont "
+"un danger inutile, artificiel, dont sont menacés tous les développeurs de "
+"logiciel et tous les utilisateurs aux États-Unis. Chaque programme est une "
+"combinaison de nombreuses méthodes et techniques – des milliers dans un "
+"grand programme. Si la prise de brevets sur ces méthodes est autorisée, "
+"alors des centaines de celles qui sont utilisées dans le programme sont "
+"probablement brevetées (il est impraticable de les contourner ; peut-être "
+"qu'il n'y a pas d'alternative ou que les alternatives sont aussi brevetées). 
"
+"Aussi les développeurs du programme sont sous la menace de centaines de "
+"procès potentiels de la part d'inconnus, et les utilisateurs peuvent être "
+"poursuivis également."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The complete, simple solution is to eliminate patents from the field of "
+"software. Since the patent system is created by statute, eliminating patents "
+"from software will be easy given sufficient political will. (See <a href="
+"\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.endsoftpatents.org</a>.)"
+msgstr ""
+"La solution simple et complète est d'éliminer les brevets du champ du "
+"logiciel. Puisque le système de brevets a été créé par la loi, 
débarrasser "
+"le logiciel des brevets sera facile pourvu que la volonté politique soit "
+"suffisante (voir  <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>http://www.";
+"endsoftpatents.org</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Swindle</cite> veut dire « escroquerie ». <a 
"
+"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;:<br 
/>Contact&nbsp;: "
+"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: philosophy/po/ough-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/ough-interview.fr.po
diff -N philosophy/po/ough-interview.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/ough-interview.fr.po  1 Aug 2012 20:58:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2230 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/ough-interview.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thrse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ough-interview.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: Thrse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "An interview for OUGH! - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Un entretien pour OUGH! - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "An interview for OUGH!"
+msgstr "Un entretien pour <cite>OUGH!</cite>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is a transcript of an interview with Richard Stallman conducted by "
+"Theodoros Papatheodorou in May, 2012."
+msgstr ""
+"Transcription d'un entretien avec Richard Stallman conduit par Theodoros "
+"Papatheodorou en mai 2012."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman, the free software activist and software developer, "
+"maintains a legendary status in the computing community.  He addresses all "
+"our questions in an interview of epic proportions that he gave to OUGH! in "
+"two parts."
+msgstr ""
+"Richard Stallman, activiste du logiciel libre et développeur de logiciels, "
+"est une légende dans la communauté informatique. Il répond à toutes nos "
+"questions dans un entretien de proportions épiques, en deux parties, qu'il a 
"
+"accordé au magazine <cite>OUGH!</cite> "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Part one"
+msgstr "Première partie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While working as a &ldquo;system hacker&rdquo; in MIT's AI Lab (i.e.  a "
+"member of the team developing the Lab's own operating system) he experienced "
+"the profound change that overtook the software industry.  Up until that "
+"point the general practice was for people to freely share, modify and reuse "
+"operating system software developed for the machines of the day.  In the "
+"1970's the software industry stopped distributing the source code of these "
+"programs, making it impossible for computer users to study and modify them.  "
+"Furthermore new copyright laws made it illegal to do so."
+msgstr ""
+"Quand il travaillait comme « hacker système » au labo d'intelligence "
+"artificielle (IA) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</acronym> (c'est-à-dire comme membre de l'équipe qui développait le 
"
+"système d'exploitation propre au laboratoire) il a fait l'expérience d'un "
+"profond changement qui a bouleversé l'industrie du logiciel. Jusqu'alors, il 
"
+"était habituel de partager librement les logiciels des systèmes "
+"d'exploitation développés pour les machines de l'époque, de les modifier 
et "
+"de les réutiliser. Dans les années 70, l'industrie du logiciel a arrêté 
de "
+"distribuer le code source de ces programmes, ce qui rendait impossible leur "
+"étude et leur modification par les informaticiens. De plus, de nouvelles loi 
"
+"sur le copyright ont rendu cela illégal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The change struck him as unethical, and it affected him personally as the "
+"hacker community in which he thrived was broken up as two competing "
+"companies hired most of the talent in the Lab to develop nonfree products.  "
+"Stallman went against the trend and decided to devote his life to the "
+"development of free software, where the user has the right to use the "
+"program in any way he sees fit, study the source code, modify it and even "
+"redistribute his modified versions to others.  In 1984 he quit the MIT AI "
+"Lab and started developing GNU, the first free operating system which today, "
+"with the addition of a piece of software developed by a young Finish "
+"student, Linus Torvalds, forms GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Il ressentit ce changement comme contraire à l'éthique, et en fut affecté "
+"personnellement car la communauté hacker dans laquelle il s'épanouissait se 
"
+"désintégra. La plupart des talents du labo furent en effet recrutés par 
deux "
+"sociétés concurrentes pour développer des produits non libres. Stallman, "
+"lui, évolua à contre-courant ; il décida de consacrer sa vie au "
+"développement de logiciel libre, un logiciel qui permet à l'utilisateur de "
+"l'étudier comme il veut, de le modifier, et même de redistribuer ses "
+"versions modifiées aux autres. En 1984, il donna sa démission du labo d'IA "
+"et commença à développer GNU, le premier système d'exploitation libre. "
+"Aujourd'hui, l'association de GNU avec un programme développé par un jeune "
+"étudiant finnois du nom de Linus Torvalds constitue GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, it is run on the majority of servers on the Internet, academic "
+"institutions, large enterprises, the military, and on desktops of millions "
+"of people around the world who have rejected software licenses that come "
+"with Windows and Mac OS.  They choose to run a system that was started by "
+"Stallman and further developed by thousands of others over the Internet.  "
+"GNU/Linux is superior to proprietary software from a technical point of "
+"view, and it's available gratis, but Stallman insists that these are "
+"welcome, but secondary features.  Freedom is the key.  We start the "
+"conversation talking about electronic rights."
+msgstr ""
+"De nos jours, il tourne sur la majorité des serveurs d'Internet, des "
+"universités, des grandes entreprises, de l'armée, et sur les PC des 
millions "
+"de gens sur la planète qui ont rejeté les licences de logiciel qui "
+"accompagnent Windows et MacOS. Ils choisissent de faire tourner un système "
+"qui a été initié par Stallman et développé par des millions d'autres sur 
"
+"Internet. GNU/Linux est supérieur au logiciel privateur<a 
id=\"TransNote1-rev"
+"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> d'un point de vue technique, et il "
+"est disponible gratuitement, mais Stallman souligne que ces "
+"caractéristiques, quoique bienvenues, sont secondaires. L'essentiel est la "
+"liberté. Nous commençons cette conversation en parlant des droits 
numériques."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You've said &ldquo;in the Internet age we have less rights that in the "
+"physical world.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Vous avez dit : « À l'âge d'Internet, nous avons moins de droits que 
dans le "
+"monde physique. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  For instance in The US, Internet service providers can disconnect you "
+"without going to court, they don't have to prove that there is a reason.  "
+"And as a result they can censor you.  If you want to print papers and stand "
+"on the street handing them out you can do that, you don't have to beg some "
+"company to &ldquo;please cooperate&rdquo; so that you can do it.  But to do "
+"this on the Internet you need the cooperation of an ISP and a domain name "
+"registrar and maybe a hosting service, and if they don't like what you're "
+"doing or somebody threatens them who has a lot of power and doesn't like "
+"what you're doing, then they can just terminate your service and censor you."
+msgstr ""
+"Oui. Par exemple aux États-Unis, les fournisseurs d'accès peuvent vous "
+"déconnecter sans passer par le tribunal, ils n'ont pas à prouver qu'il y a "
+"une raison. Le résultat, c'est qu'ils peuvent vous censurer. Si vous voulez "
+"imprimer des tracts et les distribuer dans la rue, vous pouvez le faire, "
+"vous n'avez pas besoin d'implorer une quelconque société de bien vouloir "
+"coopérer, donc vous pouvez le faire. Mais sur Internet vous avez besoin de "
+"la coopération de votre FAI et d'un registre de nom de domaine, peut-être "
+"aussi d'un service d'hébergement. S'ils n'aiment pas ce que vous faites ou "
+"s'ils sont sous la menace d'un puissant qui n'aime pas ce que vous faites, "
+"ils peuvent très bien vous couper le service, donc vous censurer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People should have a legal right to continued service of any of these kinds "
+"as long as they fulfill their side of the bargain.  I believe it's the case "
+"in the US that the phone company can't arbitrarily disconnect your phone "
+"line as long as you continue paying your bill and so on, then they have to "
+"keep giving you phone service, it's not their choice.  It should be the same "
+"with Internet connectivity.  It shouldn't be their choice, they shouldn't be "
+"allowed to set their own conditions for continuing to give you service."
+msgstr ""
+"La loi devrait garantir aux gens un droit à ce genre de service, de manière 
"
+"ininterrompue, aussi longtemps qu'ils remplissent leur part du contrat. Je "
+"crois qu'aux États-Unis un opérateur téléphonique ne peut pas vous couper 
le "
+"téléphone arbitrairement. Tant que vous continuez à payer vos factures, "
+"etc., ils doivent continuer à vous fournir une ligne téléphonique, ils 
n'ont "
+"pas le choix. Ce devrait être la même chose avec la connexion Internet. Ils 
"
+"ne devraient pas avoir le choix, ils ne devraient pas avoir le droit "
+"d'établir leurs propres règles pour continuer à vous fournir ce service."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "They should provide the service as a public utility?"
+msgstr "Ce devrait être un service public ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Exactly."
+msgstr "Tout à fait."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"This dependence on a corporation also extends to financial transactions."
+msgstr ""
+"Cette dépendance envers les entreprises s'étend aussi aux transactions "
+"financières."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's the other aspect in which the digital world gives us less rights than "
+"the physical world.  Suppose in addition to handing out papers on the "
+"street, you'd like to ask people to give money to the cause.  They can give "
+"cash, and you can accept the cash, and you don't need the cooperation of any "
+"company in order to do so.  Once you receive the cash, it's valid money, and "
+"you can spend it.  But, to do the same thing in the digital world you need "
+"the services of a payment company, and those companies might arbitrarily "
+"disconnect you also."
+msgstr ""
+"C'est l'autre domaine dans lequel le monde numérique nous donne moins de "
+"droits que le monde physique. Supposez qu'en plus de distribuer des tracts "
+"dans la rue vous vouliez demander aux gens de donner de l'argent à votre "
+"cause. Ils peuvent vous donner des espèces, et vous pouvez les accepter. "
+"Vous n'avez pas besoin de la coopération d'une entreprise pour le faire. Un "
+"fois que vous avez reçu ces espèces, c'est de l'argent qui a cours, et que "
+"vous pouvez dépenser. Mais pour faire la même chose dans le monde 
numérique "
+"vous avez besoin des services d'une société de paiement, et ces sociétés "
+"pourraient aussi vous déconnecter."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"This is what happened with <em>WikiLeaks</em>.  After it released "
+"information that embarrassed the US government (among others), "
+"<em>MasterCard</em> and <em>Visa</em> stop accepting donations for the site."
+msgstr ""
+"C'est ce qui est arrivé à <em>WikiLeaks</em>. Après qu'ils aient diffusé 
des "
+"informations embarrassantes pour le gouvernement des États-Unis (parmi "
+"d'autres), <em>MasterCard</em> et <em>Visa</em> ont arrêté d'accepter les "
+"dons à ce site."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Exactly.  <em>WikiLeaks</em> showed all these vulnerabilities because the US "
+"government decided to silence them and did everything they could to do so.  "
+"It has caused a lot of harm although you can still access the <em>WikiLeaks</"
+"em> pages if you use the right domain name.  They did manage to cut off most "
+"of the donations to <em>WikiLeaks</em>, and now it's having trouble "
+"operating."
+msgstr ""
+"Exact. <em>WikiLeaks</em> a présenté toutes ces vulnérabilités parce que 
le "
+"gouvernement des États-Unis a décidé de le faire taire et a fait tout ce 
qui "
+"était en son pouvoir pour y arriver. Il a fait beaucoup de mal, bien que "
+"vous puissiez toujours accéder aux pages de <em>WikiLeaks</em> si vous "
+"utilisez le nom de domaine adéquat. Il a effectivement réussi à empêcher 
la "
+"plupart des dons à <em>WikiLeaks</em>, et maintenant le site a du mal à "
+"fonctionner."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The organization has received a lot of bad publicity in the US.  What's your "
+"view?"
+msgstr ""
+"Cette organisation a reçu beaucoup de mauvaise publicité aux États-Unis. "
+"Qu'est-ce que vous en pensez ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<em>WikiLeaks</em> is doing something heroic.  A lot of the press in the US "
+"is subservient to the government, this is true in a lot of countries.  Or "
+"you might better say that it's subservient to business, but the US "
+"government works for business, so business wants to say good things about "
+"it.  I think we need laws stopping the payment companies from disconnecting "
+"anybody's service, except when they prove that they have cause."
+msgstr ""
+"<em>WikiLeaks</em> fait quelque chose d'héroïque. Une bonne partie de la "
+"presse américaine est aux ordres du gouvernement – c'est vrai dans 
beaucoup "
+"de pays. Ou plus précisément, elle est aux ordres du monde des affaires, "
+"mais comme le gouvernement américain travaille pour le monde des affaires, "
+"ce dernier veut en dire du bien. Je pense que nous avons besoin de lois qui "
+"empêchent les sociétés de paiement d'arrêter de servir quiconque, sauf si 
"
+"elles peuvent prouver qu'il y a une raison."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Technology has spawned new forms of control, but it has also resulted in new "
+"ways of protest, self-organization, and dissent.  <em>Anonymous</em> stands "
+"out as an example of hacktivists."
+msgstr ""
+"La technologie a fait naître de nouvelles formes de contrôle, mais elle a "
+"aussi produit de nouveaux moyens de manifester, de s'auto-organiser, et de "
+"contester. <em>Anonymous</em> se distingue parmi les hacktivistes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<em>Anonymous</em> does various different things.  Most often <em>Anonymous</"
+"em> has a lot of people go to the door of an organization's website, they're "
+"a crowd, and so they may get in somebody's way.  This is comparable to "
+"protesting in front of the organization's building in the physical world.  "
+"And that we recognize as democratic political activity.  So <em>Anonymous</"
+"em>' web protests are also democratic political activity.  Of course, the "
+"forces of oppression want to define this as a crime rather than a protest, "
+"and they're using the change in technology as an opportunity effectively to "
+"criminalize protests."
+msgstr ""
+"<em>Anonymous</em> fait beaucoup de choses différentes. Le plus souvent, "
+"<em>Anonymous</em> envoie une masse de gens à la porte du site web d'une "
+"organisation, ils forment une foule et peuvent gêner le passage. C'est "
+"comparable à une manifestation devant la porte du siège d'une organisation "
+"dans le monde physique. Et cela, nous le reconnaissons comme une activité "
+"politique démocratique. Les manifestations d'<em>Anonymous</em> sur le web "
+"font également partie de l'activité politique démocratique. Bien entendu, "
+"les forces d'oppression veulent définir cela comme un délit plutôt qu'une "
+"manifestation, et le changement technologique leur en fournit de fait "
+"l'occasion."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another thing that I think maybe <em>Anonymous</em>' members have done, is "
+"changing the text in the websites so as to criticize the organization whose "
+"site it is.  This is the virtual equivalent of writing a critical slogan on "
+"a poster, which is pretty normal democratic political activity, but they "
+"call it &ldquo;attacking&rdquo; the site.  The word &ldquo;attack&rdquo; is "
+"meant to give people the idea that this is something other than a political "
+"protest and put people in prison for protesting."
+msgstr ""
+"Autre chose. Je pense que ce sont peut-être aussi des membres "
+"d'<em>Anonymous</em> qui ont changé le texte de certains sites web pour "
+"critiquer l'organisation à laquelle le site appartient. C'est l'équivalent "
+"virtuel d'écrire un slogan critique sur une affiche, ce qui est une 
activité "
+"politique démocratique assez normale. Mais ils appellent cela « attaquer 
» "
+"le site. Le mot « attaquer » est censé suggérer que c'est autre chose 
qu'une "
+"manifestation politique, ce qui permet de mettre les gens en prison pour "
+"avoir manifesté."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Among hackers the term &ldquo;hacker&rdquo; means something completely "
+"different than what it means to the general public.  Could you explain that "
+"difference?"
+msgstr ""
+"Parmi les hackers, le terme « hacker » a une signification complètement "
+"différente de celle qu'il a dans le grand public. Pouvez-vous nous expliquer 
"
+"la différence ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Starting from 40 years ago, when I joined the hacker community at MIT, I've "
+"been proud to call myself a hacker.  I was hired by MIT to be a system "
+"hacker, meaning to make the system better.  At the time, we used an "
+"operating system called ITS, the Incompatible Timesharing System, which had "
+"been developed by the team of hackers at the Artificial Intelligence Lab; "
+"and then they hired me to be part of the team.  My job was to make the "
+"system better.  Hacking had a more general meaning, which meant basically "
+"being playfully clever and pushing the limits of what was possible."
+msgstr ""
+"Depuis 40 ans, c'est-à-dire depuis l'époque où j'ai rejoint la communauté 
"
+"hacker du MIT, je suis fier de me définir comme hacker. J'ai été engagé 
par "
+"le MIT pour être hacker système, ce qui veut dire pour améliorer le 
système. "
+"En ce temps-là, nous utilisions un système d'exploitation appelé <acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym>,<a id=\"TransNote2-"
+"rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> qui avait été développé par "
+"l'équipe de hackers du labo d'intelligence artificielle ; ils m'ont 
recruté "
+"pour faire partie de l'équipe. Mon travail était d'améliorer le système. 
Le "
+"verbe « hacker » a un sens plus général, essentiellement s'amuser à "
+"repousser les limites du possible avec astuce. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Hacking doesn't even have to involve computers."
+msgstr "Il n'y a même pas besoin d'ordinateur pour hacker."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Hacking was not limited in improving the operating system.  You could hack "
+"in any media, it didn't have to involve computers.  Hacking, as a general "
+"concept, is an attitude towards life.  What's fun for you? If finding "
+"playful clever ways that were thought impossible is fun then you're a "
+"hacker.  One thing that was supposed to be impossible was breaking the "
+"security on computers.  So some people who were inclined to be hackers got "
+"into that medium of breaking security.  Then journalists found about hackers "
+"around 1981, misunderstood them, and they thought hacking was breaking "
+"security.  That's not generally true: first of all, there are many ways of "
+"hacking that have nothing to do with security, and second, breaking security "
+"is not necessarily hacking.  It's only hacking if you're being playfully "
+"clever about it."
+msgstr ""
+"Le hacking ne se limitait pas à améliorer le système d'exploitation. Vous "
+"pouviez hacker dans n'importe quel domaine, pas nécessairement en "
+"informatique. Le hacking, pris comme concept général, est une attitude "
+"envers la vie. Qu'est-ce qui vous amuse ? Si de trouver des astuces qu'on "
+"pensait impossibles vous amuse, alors vous êtes un hacker. Une des choses "
+"que l'on pensait impossibles était de briser la sécurité informatique. 
Donc "
+"certaines personnes douées d'un esprit hacker l'ont appliqué au bris de "
+"sécurité. Ensuite, vers 1981, les journalistes ont découvert l'existence 
des "
+"hackers. Ils ne les ont pas compris, et ils on pensé que le verbe hacker "
+"était synonyme de « briser la sécurité informatique ». En général ce 
n'est "
+"pas vrai. Il y a de nombreux moyens de hacker qui n'ont rien à voir avec la "
+"sécurité, et de plus, briser la sécurité n'est pas nécessairement du "
+"hacking. C'est seulement si vous le faites comme un jeu, avec astuce, qu'il "
+"s'agit de hacking. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Patents"
+msgstr "Les brevets logiciels"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Apart from electronic rights you are also a campaigner against software "
+"patents.  Companies like Amazon, Google, and Apple, to name a few, are "
+"currently engaged in heated patent wars."
+msgstr ""
+"Outre les droits numériques, vos campagnes portent sur les brevets "
+"logiciels. Des sociétés comme Amazon, Google et Apple, pour n'en citer que "
+"quelques unes, sont actuellement impliquées dans des guerres de brevets "
+"virulentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patents are like land mines for software developers.  It doesn't surprise me "
+"that a product such as an <em>Android</em> phone is accused of violating a "
+"tremendous number of patents, because it's a complicated software system.  "
+"Any such complicated software system is going to have thousands of ideas in "
+"it, and if 10% of these ideas are patented that means hundreds of those "
+"ideas are patented.  So any large program is likely to run afoul of hundreds "
+"of patents, and a system that's a combination of many programs is likely to "
+"run afoul of thousands of patents or more."
+msgstr ""
+"Pour les développeurs de logiciels, les brevets sont comme des mines "
+"terrestres. Cela ne me surprend pas qu'un produit comme un téléphone "
+"<em>Android</em> viole un nombre faramineux de brevets, parce qu'il contient "
+"un système logiciel compliqué. N'importe quel système compliqué de ce 
type "
+"va mettre en œuvre des milliers d'idées, et si 10% de ces idées sont "
+"brevetées, cela veut dire que des centaines de ces idées sont brevetées. "
+"Donc n'importe quel gros programme est susceptible de transgresser des "
+"centaines de brevets, et un système qui combine plusieurs programmes est "
+"susceptible d'en transgresser des milliers ou plus."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As the law stands, these patents have an expiration date of 20 years from "
+"the moment they were filed."
+msgstr "D'après la loi, ces brevets expirent 20 ans après leur date de 
dépôt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a very long time in the software field.  Keep in mind that any time "
+"the technological context changes, then we need to adapt our way of doing "
+"many things to fit the new context.  Which means they will all need new "
+"ideas, and if those new ideas are patented it's yet another disaster."
+msgstr ""
+"C'est un temps très long dans le domaine du logiciel. Gardez à l'esprit 
qu'à "
+"chaque changement du contexte technologique nous devons adapter beaucoup de "
+"nos manières de faire au nouveau contexte. Ce qui veut dire que nous aurons "
+"tous besoin de nouvelles idées, et que si ces idées sont brevetées on aura 
"
+"encore une catastrophe."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What's special about software that you think it should not have the patent "
+"system apply to it?"
+msgstr ""
+"Qu'est-ce que le logiciel a de spécial, qui vous fait penser qu'il ne "
+"devrait pas être soumis au système de brevets ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software is not the usual kind of case for patents.  Let's look at the usual "
+"case: patents for something that's made in a factory.  Those patents only "
+"affect the companies that have the factories and make the products.  If they "
+"can all live with the patent system the rest of us have no reason to care. "
+"But with software, the problem is that it is much more complicated than "
+"anything else.  The reason is software is inherently easier to design than "
+"physical products."
+msgstr ""
+"Les brevets logiciels ne sont pas des brevets ordinaires. Regardez le cas "
+"courant des brevets pour un produit manufacturé. Ils n'affectent que les "
+"sociétés qui ont des usines et fabriquent ce produit. Si elles peuvent "
+"toutes vivre avec le système de brevets, nous autres n'avons pas à nous en "
+"préoccuper. Mais avec le logiciel, le problème est que c'est beaucoup plus "
+"compliqué que n'importe quoi d'autre. La raison en est que le logiciel est "
+"intrinsèquement plus facile à concevoir que les produits physiques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software is simply mathematics, whereas physical products have to cope with "
+"the perversity of matter.  And lots of unexpected things will happen, we "
+"have models to try to predict what will happen with physical systems, but "
+"they're not guaranteed to be right."
+msgstr ""
+"Le logiciel est de la simple mathématique, tandis que les produits physiques 
"
+"doivent composer avec la perversité de la matière. Et il se produira "
+"toujours un tas de choses inattendues. Nous avons des modèles qui prédisent 
"
+"ce qui doit arriver avec les systèmes physiques, mais leur exactitude n'est "
+"pas garantie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"With software you're using mathematical constructs, and they do what they're "
+"defined to do, and if they don't then you go to the compiler developer, and "
+"you say, &ldquo;There's a bug in your compiler.  Fix it so that this "
+"construct does what is supposed to do.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Avec le logiciel, vous vous servez de constructions mathématiques, et elles "
+"font ce pour quoi on les a définies. Si elles ne le font pas, alors vous "
+"allez voir le développeur du compilateur et vous lui dites : « Il y a un "
+"bogue dans ton compilateur. Corrige-le, que cette construction fasse ce "
+"qu'elle est censée faire. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can't do that to the physical world, but you can do that to the compiler "
+"developer.  Because of this it's easier to design software, but people push "
+"every ability to its limit.  So you give people an easier kind of design, "
+"and they make bigger systems."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas le dire au monde physique, mais vous pouvez le dire au "
+"développeur du compilateur. C'est pourquoi il est plus facile de concevoir "
+"du logiciel, mais les gens poussent chaque technique à sa limite. Donnez-"
+"leur une conception plus facile, et ils feront de plus grand systèmes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So with software, a few people in a few years can design something that has "
+"a million elements in its design.  That would be a mega-project if it had to "
+"be made with physical matter.  So you make the system so complicated, and "
+"it's going to have lots of ideas in it, and that means that it's going to "
+"infringe lots of patents or at least be accused of infringing lots of "
+"patents."
+msgstr ""
+"Donc, avec le logiciel, quelques personnes peuvent en quelques années "
+"concevoir un truc qui a des millions d'éléments. Ce serait un mégaprojet 
si "
+"ça devait être fait dans le monde physique. Ainsi vous rendez le système 
si "
+"compliqué qu'il va incorporer des tas d'idées, ce qui signifie qu'il va "
+"enfreindre des tas de brevets, ou du moins être accusé d'enfreindre des tas 
"
+"de brevets."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In other words, the burden of the patent system on software is much higher "
+"that it is on anything else.  All software developers are in danger, and "
+"what you see with the patent wars that have broken out in the past year or "
+"so is if you develop a big complicated software package you're going to be "
+"sued."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, le fardeau des brevets est beaucoup plus lourd pour le "
+"logiciel que pour n'importe quoi d'autre. Tous les développeurs de logiciel "
+"sont en danger. Ce qui ressort des guerres de brevets qui ont éclaté ces "
+"dernières années, c'est que si vous développez un gros logiciel 
compliqué, "
+"vous allez être poursuivi."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How is it different, say, to the patent for a drug?"
+msgstr "Quelle est la différence, disons, avec le brevet sur un médicament 
?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patents on medicine are another special case.  Because when you force poor "
+"countries to have patents on medicines, which is what the World Trade "
+"Organization does, that makes medicine so expensive that people can't afford "
+"it and they die."
+msgstr ""
+"Les brevets sur les médicaments sont un autre cas spécial. Parce que 
lorsque "
+"vous forcez les pays pauvres à avoir des brevets sur les médicaments, ce 
que "
+"fait l'Organisation mondiale du commerce, cela rend les médicaments si chers 
"
+"que les gens ne peuvent pas se permettre de les acheter et qu'ils meurent."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who founded the WTO and its executives should be sent to the "
+"Hague to be tried for mass murder.  We should organize to demand that our "
+"governments stop their support for the WTO; there are thousands of reasons "
+"for that.  That organization's purpose is to give business more power to "
+"turn democracy into a sham."
+msgstr ""
+"Les fondateurs de l'<acronym title=\"Organisation Mondiale du Commerce"
+"\">OMC</acronym>, ainsi que ses dirigeants, devraient être envoyés à La 
Haye "
+"pour y être jugés pour assassinat collectif. Nous devrions nous organiser "
+"pour exiger de nos gouvernements qu'ils arrêtent de soutenir l'OMC, et ce "
+"pour des milliers de raisons. Le but de cette organisation est de donner au "
+"monde des affaires plus de pouvoir pour vider la démocratie de sa substance. 
"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All so-called &ldquo;free trade treaties&rdquo; are actually aimed to weaken "
+"democracy and transfer political power to business.  Therefore in the name "
+"of democracy we must abolish those treaties.  There are good arguments that "
+"international trade can make both countries wealthier, and if these "
+"countries are democratic enough that the wealth will spread to everyone in "
+"both countries then they really are better off.  However, the so-called "
+"&ldquo;free trade treaties&rdquo; are designed to make the countries less "
+"democratic and ensure that the wealth won't spread around."
+msgstr ""
+"Tous ces soi-disant « traités de libre échange » ont en fait pour but "
+"d'affaiblir la démocratie et de transférer le pouvoir politique au monde 
des "
+"affaires. Par conséquent, nous devons abolir ces traités au nom de la "
+"démocratie. On peut argumenter valablement que le commerce entre deux pays "
+"peut rendre ces deux pays plus riches. Si ces pays sont suffisamment "
+"démocratiques pour que la richesse diffuse vers chacun des habitants, alors "
+"ces derniers seront vraiment plus à l'aise. Toutefois, les soi-disant "
+"« traités de libre échange » sont conçus pour rendre les pays moins "
+"démocratiques et faire en sorte que la richesse ne diffuse pas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That means that they cancel out whatever benefit they might produce <em>even "
+"if the GNP of both countries increases</em>.  What good is that if the "
+"increases all go to the rich, which is what they've done in the US <em>at "
+"least</em> since 1980."
+msgstr ""
+"Cela signifie qu'ils neutralisent tout avantage qu'ils pourraient procurer "
+"<em>même si le PNB des deux pays augmente</em>. À quoi bon ces traités, si 
"
+"tout le profit va aux riches. C'est le résultat qu'ils ont eu aux États-"
+"Unis, <em>au moins</em> depuis 1980."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"These patent wars have seen companies buying up an arsenal of software "
+"patents just to protect themselves from litigation&hellip;"
+msgstr ""
+"Ces guerres de brevets ont vu des société racheter un arsenal de brevets "
+"logiciels, uniquement pour se protéger des recours&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You know they might be, but it could be that <em>Google</em> has fewer "
+"patents because it hasn't existed so long.  This may be one case where "
+"they're not all in the same position and not all interdependent, and if so, "
+"that would be unfortunate, because after all <em> Android</em> is the only "
+"smartphone operating system still in use that is mostly free software, and "
+"that at least gives us a starting point to try to run phones without "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Vous savez, c'est peut-être vrai, mais il se pourrait que <em>Google</em> "
+"ait moins de brevets parce qu'elle existe depuis moins longtemps. Il s'agit "
+"peut-être d'un cas où elles ne sont pas toutes dans la même situation, et "
+"pas toutes interdépendantes. Ce serait dommage, parce qu'après tout <em> "
+"Android</em> est le seul système d'exploitation pour smartphone, encore en "
+"usage, qui soit essentiellement libre, ce qui nous donne au moins un point "
+"de départ pour essayer de faire fonctionner des téléphones sans logiciel "
+"privateur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If <em>Android</em> becomes dangerous and is crushed by patents, then we "
+"might never be able to run smartphones with free software."
+msgstr ""
+"Si <em>Android</em> devient dangereux et se fait écraser par les brevets, "
+"alors il est possible que nous ne puissions jamais faire fonctionner de "
+"smartphone avec du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Google is about to buy Motorola, which is not doing great financially, just "
+"in order to get access to its patents."
+msgstr ""
+"Google est sur le point de racheter Motorola, qui n'est pas en grande forme "
+"financièrement, uniquement pour avoir accès à ses brevets."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This shows how the patent system becomes an obstruction to progress.  When "
+"there are enough patents applying to one product it becomes hard to cope "
+"with the patent system at all.  I hope that they (Google) succeed that way, "
+"in protecting themselves, because by doing so they are to some extent "
+"sheltering the free software community as well."
+msgstr ""
+"Cela montre comment le système des brevets devient un frein au progrès. "
+"Quand il y a suffisamment de brevets sur un même produit, il devient très "
+"difficile de faire face à ce système. J'espère que cela permettra à 
Google "
+"de se protéger, parce que ce faisant ils protègent en même temps la "
+"communauté du logiciel libre, jusqu'à un certain point."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Do you believe in the complete abolition of software patents?"
+msgstr "Croyez-vous en l'abolition complète des brevets logiciels ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Right, patents should not apply to software.  Keep in mind that you can't "
+"always classify patents as either software patents or non-software patents.  "
+"Sometimes the same patent will apply both to programs and to circuits.  What "
+"I recommend is to change the law to say &ldquo;by definition, if it's a "
+"program, it does not infringe any patents.&rdquo;"
+msgstr ""
+"C'est vrai, les brevets ne devraient pas s'appliquer au logiciel. Gardez à "
+"l'esprit qu'on ne peut pas toujours classer facilement les brevets en "
+"brevets logiciels et brevets non logiciels. Quelquefois le même brevet "
+"s'appliquera à la fois aux programmes et aux circuits. Ce que je recommande, 
"
+"c'est de changer la loi pour qu'elle dise : « Par définition, si c'est un 
"
+"programme, il n'enfreint aucun brevet. »"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "P2P File Sharing and the Music/Film Industry"
+msgstr ""
+"Le partage de fichiers par P2P et l'industrie de la musique et du cinéma"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "You've often spoken against the use of the word &ldquo;piracy&rdquo;."
+msgstr ""
+"Vous vous êtes souvent exprimé contre l'utilisation des mots « piratage 
» et "
+"« piraterie »."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's a smear term! They want to say that sharing is the moral equivalent of "
+"attacking ships.  I don't agree with that position, so I don't call sharing "
+"&ldquo;piracy&rdquo;.  I call it &ldquo;sharing&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ce sont des termes diffamatoires ! Ils veulent dire que partager est "
+"l'équivalent moral d'attaquer des navires. Je ne suis pas d'accord avec "
+"cette position, aussi je n'appelle pas le partage « piratage », ni "
+"« piraterie ». Je l'appelle « partage »."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I am not against profit in general.  I'm against mistreating people.  Any "
+"given way of doing business may or may not involve mistreating people."
+msgstr ""
+"D'une manière générale, je ne suis pas contre le profit. Je suis contre ce 
"
+"qui nuit aux gens. Une manière donnée de faire du commerce peut, ou non, "
+"comporter des aspects qui leur nuisent."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The example of the struggling artist is a ridiculous example because the "
+"existing system does very little for struggling artists.  It's lousy.  And "
+"if we just legalize sharing it won't make any difference to struggling "
+"artists.  It might even help them."
+msgstr ""
+"L'exemple de l'artiste qui se bat pour survivre est ridicule parce que le "
+"système existant fait très peu pour cet artiste. Ce système est nul. Et si 
"
+"nous légalisons simplement le partage cela ne fera aucune différence pour "
+"les artistes qui se battent pour survivre. Cela pourrait même les aider."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I think artists should release music with licenses that explicitly permit "
+"sharing, and some of them do.  The point is that this argument against "
+"sharing is bogus."
+msgstr ""
+"Je pense que les artistes devraient publier leur musique avec des licences "
+"qui permettent explicitement le partage. Quelques-uns le font. Le fait est "
+"que cet argument contre le partage est bidon."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These giant multinational companies want more money for themselves, and they "
+"use the artist as an excuse.  Little bit trickles down to the artists, and "
+"then there are few stars that get treated very well.  But we don't need to "
+"make them richer."
+msgstr ""
+"Ces multinationales géantes veulent plus d'argent pour elles-mêmes et elles 
"
+"utilisent l'artiste comme excuse. Un mince filet descend vers les artistes, "
+"et puis il y a quelques stars qui sont très bien traitées. Mais nous 
n'avons "
+"pas besoin de les rendre plus riches."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"People should have the right to non-commercially share and redistribute "
+"music?"
+msgstr ""
+"Les gens devraient avoir le droit de partager et redistribuer la musique de "
+"manière non commerciale ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Music and any published work.  Because sharing is good, sharing builds "
+"community, so sharing must be legal, now that sharing is feasible and easy."
+msgstr ""
+"La musique, et toute œuvre publiée, parce que partager est bon, partager "
+"renforce la communauté. Donc partager doit être légal, maintenant que 
c'est "
+"praticable et facile."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Fifty years ago making copies and redistributing them non-commercially was "
+"so hard that it didn't matter whether it was legal or not.  But now that "
+"it's so easy, to stop people from doing it can only be achieved using nasty, "
+"draconian measures, and even those don't always work."
+msgstr ""
+"Il y a cinquante ans, il était si difficile de faire des copies et de les "
+"redistribuer de manière non commerciale que la légalité de la chose 
n'avait "
+"pas d'importance. Mais de nos jours, c'est si facile qu'essayer d'empêcher "
+"les gens de le faire nécessite des mesures sévères et draconiennes, et 
même "
+"celles-là ne fonctionnent pas toujours."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But, I guess, when they get nasty enough they may work, but why should we "
+"tolerate such nastiness?"
+msgstr ""
+"Mais je suppose que s'il elles deviennent assez méchantes, elles pourraient "
+"fonctionner, mais pourquoi tolérer tant de méchanceté ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The music and film industry campaigned very hard on PIPA, SOPA, and ACTA."
+msgstr ""
+"L'industrie de la musique et du cinéma a fait une campagne très dure pour "
+"<acronym title=\"PROTECT IP Act\">PIPA</acronym>, <acronym title=\"Stop "
+"Online Piracy Act\">SOPA</acronym> et <acronym title=\"Anti-Conterfeiting "
+"Trade Agreement\">ACTA</acronym>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They want unjust laws all around the world, and in some countries they've "
+"succeeded getting them.  I read that Ireland adopted a law similar to SOPA, "
+"at least described that way, but I don't know any details yet."
+msgstr ""
+"Ils veulent des lois injustes partout dans le monde, et dans certains pays "
+"ils ont réussi à les obtenir. J'ai lu que l'Irlande a adopté une loi "
+"semblable à SOPA, au moins dans sa description, mais je n'en connais pas "
+"encore les détails."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These laws are an injustice.  They are meant to subject people more to the "
+"media companies, so of course they're wrong, of course people hate them.  "
+"The only question is; is there enough democracy left in any given country "
+"for people to be able to stop them?"
+msgstr ""
+"Ces lois sont une injustice. Elles sont destinées à inféoder encore plus 
les "
+"gens à l'industrie des médias, donc naturellement elle sont mauvaises et "
+"naturellement les gens les détestent. La seule question qui se pose est "
+"celle-ci : dans un pays donné, reste-t-il assez de démocratie pour que les 
"
+"gens soient en mesure de les arrêter ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"European citizens should take action and organize with others so as to get "
+"your country not to ratify ACTA and convince the European Parliament to vote "
+"it down.  Save the world from that injustice."
+msgstr ""
+"Les citoyens européens devraient agir et s'organiser avec d'autres pour "
+"obtenir que leur pays ne ratifie pas ACTA et convaincre le Parlement "
+"européen de le rejeter. Sauvez le monde de cette injustice."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Recently government agencies acted to shut down a few sites, such as Mega-"
+"Upload."
+msgstr ""
+"Récemment, des agences gouvernementales ont fait fermer quelques sites, "
+"comme MegaUpload."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know whether Mega-Upload ultimately would deserve to be shut down.  "
+"Remember Mega-Upload is a business, not an example of sharing.  Sharing "
+"means non-commercial redistribution of exact copies.  So I don't have a "
+"conclusion about Mega-Upload in particular."
+msgstr ""
+"Je ne sais pas si, tout bien pesé, MegaUpload mériterait ou non d'être "
+"fermé. Rappelez-vous que c'est un commerce, pas un exemple de partage. "
+"Partager signifie redistribuer des copies exactes de manière non "
+"commerciale. Aussi n'ai-je pas de position sur MegaUpload en particulier."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I do think there was something outrageous about the way it was shut down, "
+"before a court got to decide whether it's legal or not.  But meanwhile "
+"there's been a law suit against (I guess it's called) Hotfile and the "
+"plaintiffs are claiming that &ldquo;this has to be bad because it's similar "
+"to Mega-Upload which we shut down.&rdquo; Which is a swindle because no "
+"court has decided whether Mega-Upload was legal.  So they're citing this "
+"premature shutdown as proof that it's bad."
+msgstr ""
+"Je pense, il est vrai, qu'il y a quelque chose de scandaleux dans la manière 
"
+"dont ce site a été fermé, avant qu'un tribunal ait pu décider s'il était 
"
+"légal ou non. Mais par ailleurs Hotfile (je pense que c'est son nom) fait "
+"l'objet de poursuites et les plaignants prétendent que « celui-ci doit 
être "
+"mauvais parce qu'il est semblable à MegaUpload que nous avons fait fermer. 
» "
+"C'est un escroquerie parce qu'aucun tribunal n'a encore décidé si 
MegaUpload "
+"est légal ou non, mais ils citent cette fermeture prématurée comme preuve "
+"que ce site est mauvais."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know, maybe it is bad.  That's not the issue I'm strongly concerned "
+"with.  I'm more concerned with peer-to-peer sharing because that's clearly "
+"good."
+msgstr ""
+"Je ne sais pas, peut-être qu'il est mauvais. Ce n'est pas une question qui "
+"me préoccupe beaucoup. Je suis plus préoccupé par le partage pair-à-pair "
+"parce qu'à l'évidence c'est une bonne chose."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "On Privacy"
+msgstr "Sur la vie privée"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What about services like Facebook and Gmail?"
+msgstr "Que pensez-vous de services comme Facebook et Gmail ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are many issues of freedom in life, and having control of your "
+"computing is my contribution&mdash;I hope&mdash;to the idea of what human "
+"rights are.  There are many other human rights people deserve, and many of "
+"them that apply in other areas of life carry over to the virtual world."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup de problèmes de liberté dans la vie, et vous donner le "
+"contrôle de votre informatique est ma contribution – j'espère – à la 
notion "
+"de ce que sont les droits de l'homme. Il y a bien d'autres droits que les "
+"gens méritent de posséder, et beaucoup de ceux qui s'appliquent dans les "
+"autres sphères de la vie se reflètent dans le monde virtuel."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So for instance, what are the bad things about Facebook? Well, it gives "
+"people a false impression of privacy.  It lets you think that you can "
+"designate something as to be seen only by your friends, not realizing that "
+"it's actually to be seen by your Facebook friends and not your actual "
+"friends.  And any of them could publish it, so it could be seen by anybody; "
+"it could be published in the newspaper.  Facebook can't prevent that."
+msgstr ""
+"Ainsi par exemple, qu'y-at-til de mauvais dans Facebook ? Eh bien, cela "
+"donne aux gens une fausse impression de respect de la vie privée. Cela vous "
+"laisse croire que vous pouvez désigner un truc comme visible seulement par "
+"vos amis, sans vous rendre compte qu'en fait c'est destiné à vos amis de "
+"Facebook, non à vos vrais amis. Et n'importe lequel d'entre eux pourrait "
+"publier ce truc, ce qui le rendrait visible par n'importe qui ; on pourrait "
+"aussi bien le publier dans le journal. Facebook ne peut pas éviter ça."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What it could do is warn the users every time they start a session &ldquo;"
+"Watch out, anything you post here&mdash;even if you say that only certain "
+"people should see it&mdash;it could get published due to events beyond your "
+"control.  So think twice about anything you are going to post here.  And "
+"remember that, the next time you try to apply for a job, the company might "
+"demand that you show everything in your account.  Your school might also "
+"demand this.  And if you really want your communication to be private, do "
+"not send it this way.&rdquo; That's one thing that they should do."
+msgstr ""
+"Ce que le site pourrait faire, c'est de prévenir les utilisateurs chaque "
+"fois qu'ils démarrent une session : « Attention, ce que vous mettez en 
ligne "
+"ici – même si vous dites que seules certaines personnes peuvent le voir 
– "
+"pourrait se trouver publié du fait d'évènements hors de votre contrôle. "
+"Aussi, réfléchissez à deux fois avant de mettre en ligne quoi que ce soit "
+"ici. Et rappelez-vous, la prochaine fois que vous postulerez pour un emploi, "
+"l'entreprise pourrait exiger de voir tout ce qu'il y a sur votre compte. "
+"Votre école pourrait aussi l'exiger. Si vous voulez vraiment que votre "
+"communication soit privée, ne l'envoyez pas par ce moyen. » C'est une des "
+"choses qu'ils devraient faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Facebook is a surveillance engine and collects tremendous amounts of "
+"personal data, and its business model is to abuse that data.  So you "
+"shouldn't use Facebook at all."
+msgstr ""
+"Facebook est un moteur de surveillance. Il collecte des quantités "
+"faramineuses de données personnelles et son modèle économique consiste à "
+"utiliser ces données de manière abusive. Aussi ne devriez-vous pas du tout "
+"utiliser Facebook."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And worse than that, Facebook even does surveillance on people that don't "
+"have Facebook accounts.  If you see a &ldquo;Like&rdquo; button in a page "
+"then Facebook knows that your computer visited that page.  And it's not the "
+"only company that's doing this; I believe that Twitter does this and Google+ "
+"does this, so it's a practice that's being imitated.  And it's wrong no "
+"matter who does it."
+msgstr ""
+"Encore pire : Facebook surveille même les gens qui n'ont pas de compte "
+"Facebook. Si vous voyez un bouton « Like » sur une page, alors Facebook 
sait "
+"que votre ordinateur a visité cette page. Et ce n'est pas la seule société 
"
+"qui fait ça ; je crois que Twitter le fait, et Google+ aussi. Ainsi cette "
+"pratique s'est répandue. Et elle est mauvaise, quel que soit celui qui s'en "
+"sert."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other thing that Facebook does, is that it uses people's pictures in "
+"commercial advertisement and gives them no way to refuse."
+msgstr ""
+"L'autre chose que fait Facebook, c'est d'utiliser les photos des gens pour "
+"des publicités commerciales en ne leur donnant pas la possibilité de 
refuser."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Eric Schmidt of Google fame said a couple of years ago that if you have "
+"something you don't want anyone to know, maybe you shouldn't be doing it."
+msgstr ""
+"Eric Schmidt, bien connu chez Google, a dit il y a deux ans : « S'il y a 
une "
+"chose que vous voulez cacher aux gens, vous ne devriez peut-être pas la "
+"faire. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "That's ridiculous.  What kind of things would you not anyone to know?"
+msgstr "C'est ridicule. Quel genre de chose voulez-vous cacher aux gens ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maybe you are planning a protest.  It is common nowadays for governments to "
+"label dissidents as terrorists and use electronic surveillance on them to "
+"sabotage their protests in order to effectively sabotage democracy."
+msgstr ""
+"Peut-être que vous êtes en train de préparer une manifestation. C'est "
+"courant de nos jours que des gouvernements mettent l'étiquette de terroriste 
"
+"sur des contestataires et les soumettent à une surveillance électronique "
+"pour saboter leur manifestation, ce qui est une manière efficace de saboter "
+"la démocratie."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"These social media also claim that they have had a very strong, subversive "
+"role in the Middle-East uprisings."
+msgstr ""
+"Ces réseaux sociaux prétendent aussi qu'ils ont eu un rôle subversif très 
"
+"important dans les révolutions du Moyen-Orient."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maybe they do, but remember that these are not located in these Middle-"
+"Eastern countries so they have no strong motive to care to those governments."
+msgstr ""
+"Peut-être, mais souvenez-vous que, n'étant pas localisés dans ces pays du "
+"Moyen-Orient, ils n'ont aucun motif sérieux de se faire du souci pour leurs "
+"gouvernements."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When, say, the US government wants to crush dissent these companies are "
+"likely to volunteer to help.  If they don't, they will be compelled to "
+"anyway."
+msgstr ""
+"Quand, par exemple, le gouvernement américain voudra écraser la "
+"contestation, ces sociétés apporteront probablement leur aide "
+"volontairement. Si elles ne le font pas, elles y seront obligées de toute "
+"façon."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You're also known to not use a mobile phone in order to protect your privacy."
+msgstr ""
+"On sait également que vous n'utilisez pas de téléphone portable afin de "
+"protéger votre vie privée."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course.  Every mobile phone is a tracking and surveillance device.  You "
+"could stop your phone from transmitting your GPS location if you've got a "
+"phone that's controlled by free software, although those are very few.  "
+"Still the system can determine pretty accurately where the phone is even "
+"without any active cooperation from the phone."
+msgstr ""
+"Naturellement. Chaque téléphone portable est un instrument de pistage et de 
"
+"surveillance. Vous pourriez empêcher votre téléphone de transmettre votre "
+"position GPS si vous aviez un téléphone contrôlé par du logiciel libre, 
bien "
+"que ceux-ci soient très peu nombreux. Le système pourrait tout de même "
+"déterminer assez précisément la position du téléphone sans coopération "
+"active de sa part."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The US government says it should be able to collect all that information "
+"without even a warrant.  Not even a court order, that is.  So that shows how "
+"much US government respects human rights."
+msgstr ""
+"Le gouvernement américain dit qu'il devrait être en mesure de collecter "
+"toute cette information, même sans mandat de perquisition. C'est-à-dire 
sans "
+"même une ordonnance du tribunal. Cela montre à quel point le gouvernement "
+"américain respecte les droits de l'homme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people have been using <em>TOR</em> and other software to hide their "
+"identities online."
+msgstr ""
+"Certaine personnes ont utilisé <em>TOR</em> ou autres logiciels pour cacher "
+"leur identité en ligne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<em>TOR</em> is a very good thing.  It helps protect people from Big "
+"Brother.  And by Big Brother I mean perhaps the government of Iran or Syria "
+"or the US or any other country that doesn't recognize human rights."
+msgstr ""
+"<em>TOR</em> est une très bonne chose. Cela aide à protéger les gens de 
Big "
+"Brother. Et ce que je j'appelle « Big Brother », ce peut être le "
+"gouvernement d'Iran, de Syrie, des États-Unis, ou de tout autre pays qui ne "
+"reconnaît pas les droits de l'homme."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Part two"
+msgstr "Seconde partie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second part of the interview is about free software and its functions."
+msgstr ""
+"La seconde partie de cet entretien s'intéresse au logiciel libre et à ses "
+"fonctions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the second part of the interview we started off by speaking about free "
+"software and asked for a definition."
+msgstr ""
+"Dans la seconde partie de l'entretien, nous avons commencé par parler du "
+"logiciel libre, et demandé une définition."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means software that respects user's freedom and user's "
+"community.  With software there are just two possibilities; either the user "
+"controls the program or the program controls the users."
+msgstr ""
+"« Logiciel libre » signifie un logiciel qui respecte la liberté de "
+"l'utilisateur et de la communauté des utilisateurs. Avec le logiciel il n'y "
+"a que deux possibilités : ou bien l'utilisateur contrôle le programme, ou "
+"bien le programme contrôle les utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first case is free software because, in order for the users to have "
+"effective control of the programs, we need certain freedoms.  Those freedoms "
+"are the criteria of free software."
+msgstr ""
+"Dans le premier cas, il s'agit de logiciel libre car, pour que les "
+"utilisateurs aient le contrôle effectif des programmes, on a besoin de "
+"certaines libertés. Ces libertés sont les critères du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users don't control the program, then the program controls the users, "
+"and the developer controls the program.  That means that program is an "
+"instrument of unjust power."
+msgstr ""
+"Si les utilisateurs ne contrôlent pas le programme, alors le programme "
+"contrôle les utilisateurs, et le développeur contrôle le programme. Cela "
+"signifie que le programme est l'instrument d'un pouvoir injuste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So free software is software that respects user's freedom, and the idea of "
+"the free software movement is: nonfree software is an injustice, let's put "
+"an end to it.  First let's escape, and then let's help everyone else "
+"escape.  Let's put an end to that injustice."
+msgstr ""
+"Le logiciel libre <cite>[free software]</cite> est donc un logiciel qui "
+"respecte la liberté de l'utilisateur. L'idée fondatrice du mouvement du "
+"logiciel libre est la suivante : « Le logiciel non libre est une 
injustice, "
+"mettons-y fin. D'abord, échappons-nous, et ensuite aidons tous les autres à 
"
+"s'échapper. Mettons fin à cette injustice. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And by free of course, you don't just mean just &ldquo;gratis&rdquo;, you "
+"mean a lot more than that."
+msgstr ""
+"Et bien sûr, <cite>free</cite> ne veut pas seulement dire « gratuit », 
cela "
+"veut dire beaucoup plus.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "I mean &ldquo;free&rdquo; as in freedom."
+msgstr "Je veux dire « libre », comme dans liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You mentioned that there are certain freedoms that a piece of software "
+"should respect in order to be called free.  What are these freedoms?"
+msgstr ""
+"Vous avez mentionné ici qu'un logiciel doit respecter certaines libertés "
+"pour mériter le nom de « libre ». Quelles sont ces libertés ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom zero"
+msgstr "La liberté zéro"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid "The freedom to run the program as you wish."
+msgstr "La liberté d'exécuter le programme comme vous le souhaitez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom one"
+msgstr "La liberté un"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid ""
+"The Freedom to study the source code and change it to make the program do "
+"your computing the way you wish."
+msgstr ""
+"La liberté d'étudier le code source et de le modifier pour que le programme 
"
+"fasse votre informatique comme vous le souhaitez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom two"
+msgstr "La liberté deux"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid ""
+"The freedom to help others, which means, redistribute exact copies when you "
+"wish."
+msgstr ""
+"La liberté d'aider les autres, ce qui signifie redistribuer des copies "
+"exactes du programme quand vous le souhaitez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom three"
+msgstr "La liberté trois"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid ""
+"The freedom to contribute to your community&mdash;the freedom to distribute "
+"copies of your modified versions when you wish.  (That's assuming that "
+"you've made modified version, because not everybody does that.)"
+msgstr ""
+"La liberté d'apporter votre contribution à votre communauté – la 
liberté de "
+"distribuer des copies de vos versions modifiées quand vous le souhaitez "
+"(cela suppose que vous avez fait une version modifiée, parce que tout le "
+"monde ne le fait pas)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And in order to support this you started a foundation, the Free Software "
+"Foundation."
+msgstr ""
+"Et pour porter ces idées, vous avez créé une fondation, la Fondation pour 
le "
+"logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, remember the goal is not just theoretical.  I wanted to make it "
+"possible to use a computer in freedom.  That's impossible if you're required "
+"to use nonfree software, and when I started this in 1983 that was the only "
+"way you could make a computer run.  It had to have an operating system, and "
+"all the operating systems were proprietary, so you had to have nonfree "
+"software.  (Proprietary means nonfree; they're synonymous.)"
+msgstr ""
+"Eh bien, rappelez-vous que l'objectif n'est pas seulement théorique. Je "
+"voulais rendre possible l'usage d'un ordinateur en toute liberté. C'est "
+"impossible si vous êtes obligé d'utiliser du logiciel non libre, et quand "
+"j'ai démarré en 1983 c'était la seule manière de faire fonctionner un "
+"ordinateur. Il lui fallait un système d'exploitation, et tous les systèmes "
+"d'exploitation étaient privateurs, donc vous deviez avoir du logiciel non "
+"libre (privateur veut dire non libre ; ces deux termes sont synonymes)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So to make freedom a real option it was necessary to develop a free software "
+"operating system.  I wanted to make it a real possibility to use a computer "
+"and have freedom, and that meant launching a software developing project to "
+"develop all the software that you need to have, and that's an operating "
+"system called GNU.  That's why there was actual work to be done.  I wanted "
+"to go beyond simply stating a philosophical point in the abstract, and "
+"proceed to the practical work of making freedom a real possibility."
+msgstr ""
+"Donc pour que la liberté soit une option véritable, il était nécessaire 
de "
+"développer un système d'exploitation libre. Je voulais qu'il existe 
vraiment "
+"une possibilité d'utiliser un ordinateur tout en ayant la liberté ; cela "
+"voulait dire lancer un projet de développement logiciel pour développer 
tous "
+"les logiciels dont on a besoin. Ce système d'exploitation s'appelle GNU. "
+"Voilà pourquoi il y avait du travail concret à faire. Je voulais aller au-"
+"delà du simple énoncé de principes philosophiques et les mettre en 
pratique "
+"pour faire de la liberté une réelle possibilité."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And why do you feel that it's an inherent right of people to have access to "
+"the source code of a program?"
+msgstr ""
+"Et pourquoi pensez-vous que c'est un droit naturel des gens d'avoir accès au 
"
+"code source d'un programme ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why should people be free? There are people that don't believe in freedom, "
+"and you can't logically argue with them.  There's a fundamental difference "
+"in values.  Once you recognize that having control over your software is the "
+"only way to live in freedom and use computers, if you want freedom you've "
+"got to insist on free software."
+msgstr ""
+"Pourquoi les gens devraient-ils être libres ? Certaines personnes ne 
croient "
+"pas en la liberté, et l'on ne peut pas discuter logiquement avec elles. "
+"C'est une différence de valeurs fondamentale. Une fois que vous avez reconnu 
"
+"que d'avoir le contrôle de vos logiciels est la seule manière de vivre en "
+"liberté tout en vous servant de l'informatique, si vous voulez la liberté "
+"vous devez exiger du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"But why is software unlike other products? When a vendor sells a chair he "
+"expects&hellip; [Stallman interrupts]"
+msgstr ""
+"Mais pourquoi le logiciel est-il différent des autres produits ? Quand un "
+"commerçant vend une chaise, il s'attend&hellip; [Stallman l'interrompt]"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software isn't like those things.  Software does complicated things, and "
+"chairs don't.  There's no way to design a chair to do things to you and "
+"control what you do.  You normally sit on a chair and you control how you "
+"sit.  The chair might be more or less comfortable, but it's not going to "
+"move you into a different building or dump you into the street or all sorts "
+"of other surprising things that you might not expect.  It's not likely to "
+"have a needle hidden in it which would inject some kind of drug into you."
+msgstr ""
+"Le logiciel n'est pas comme ces objets. Le logiciel fait des choses "
+"compliquées que les chaises ne font pas. Il n'y a pas moyen de concevoir une 
"
+"chaise qui agisse sur vous et contrôle ce que vous faites. Normalement vous "
+"vous asseyez sur la chaise et vous contrôlez la manière dont vous êtes "
+"assis. La chaise peut être plus ou moins confortable, mais elle ne va pas "
+"vous déplacer dans un bâtiment différent ni vous larguer dans la rue ni "
+"faire d'autres choses surprenantes et inattendues. Il est improbable qu'elle "
+"ait une aiguille cachée qui vous injecte une drogue quelconque."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software, on the other hand, does things far more complicated than that, and "
+"proprietary software commonly has malicious features comparable to that "
+"needle.  In Windows, people have found spy features.  There are also back "
+"doors which allow those who know how to control them to do things to the "
+"user."
+msgstr ""
+"Le logiciel, en revanche, fait des choses bien plus compliquées que ça, et "
+"le logiciel privateur a couramment des fonctionnalités malveillantes "
+"comparables à cette aiguille. Dans Windows, des gens ont trouvé des "
+"fonctionnalités espionnes. Il y a aussi des portes dérobées 
<cite>[backdoors]"
+"</cite> qui permettent à ceux qui en ont le mode d'emploi de les contrôler "
+"pour agir sur l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In other words, Microsoft can do absolutely anything to the users of "
+"Windows: it has total control over their computers, it can take anything "
+"from them, it can sabotage them in any way at all.  If you use nonfree "
+"programs you are defenseless against its developer, and the developers "
+"basically say &ldquo;you should simply trust us because of course a big "
+"corporation like this would never hurt you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"En d'autres termes, Microsoft peut faire absolument n'importe quoi aux "
+"utilisateurs de Windows : elle a le contrôle total de leurs ordinateurs, "
+"elle peut leur prendre n'importe quoi, elle peut leur faire n'importe quelle "
+"sorte de sabotage. Si vous utilisez des programmes non libres, vous êtes "
+"sans défense contre leurs développeurs et les développeurs disent en "
+"substance : « Faites-nous juste confiance parce que, bien sûr, une grosse "
+"société comme celle-ci ne vous ferait jamais de mal. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Apart from software, companies today try to interfere with what users can "
+"actually store in their devices.  One of their tools for controlling the "
+"user is by using proprietary e-book formats."
+msgstr ""
+"Outre le logiciel, les sociétés essaient aujourd'hui d'interférer avec ce "
+"que les utilisateurs peuvent effectivement stocker dans leurs appareils. "
+"Parmi les outils dont ils se servent pour contrôler l'utilisateur il y a les 
"
+"formats privateurs de livres électroniques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These are attacks on the traditional freedoms of readers.  The example I "
+"would use is the Amazon &ldquo;swindle&rdquo; (a play on words on Amazon's e-"
+"book tablet, the &ldquo;Kindle&rdquo;) because that's the one I know the "
+"most facts about.  I call it the &ldquo;swindle&rdquo; because it is set up "
+"so that it swindles readers out of the traditional freedoms of readers of "
+"books."
+msgstr ""
+"Ce sont des attaques contre les libertés traditionnelles des lecteurs. "
+"L'exemple que j'utilise habituellement est celui du « swindle » (un jeu 
de "
+"mots sur le « Kindle », qui est la liseuse d'Amazon)<a 
id=\"TransNote4-rev\" "
+"href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> car c'est celui dont je connais le "
+"mieux les données. Je l'appelle le « swindle » parce qu'il est conçu 
pour "
+"escroquer les lecteurs, pour leur enlever leurs libertés traditionnelles."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, there is the freedom to own a book, which Amazon says the "
+"users can't.  They can only get a license to read the book under Amazon's "
+"choice of conditions.  Then there's the freedom to acquire the book "
+"anonymously, which is basically impossible for most well-known books with "
+"the &ldquo;swindle&rdquo;."
+msgstr ""
+"Par exemple la liberté de posséder un livre ; Amazon dit que les "
+"utilisateurs n'en ont pas la possibilité. Ils peuvent seulement obtenir une "
+"licence pour lire le livre sous les conditions choisies par Amazon. Puis il "
+"y a la liberté d'acquérir un livre anonymement ; avec le « swindle », 
c'est "
+"pratiquement impossible pour la plupart des ouvrages célèbres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're only available from Amazon, and Amazon requires users to identify "
+"themselves, as it doesn't allow any way to pay anonymously with cash, the "
+"way you could buy a printed book.  As a result Amazon maintains a database "
+"showing all the books that each user has ever read.  That database is a "
+"threat to human rights.  Then there's the freedom to give the book to "
+"someone else, perhaps after reading it, the freedom to lend the book to "
+"people when you wish, and the freedom to sell the book to a used book store."
+msgstr ""
+"Ils ne sont disponibles que chez Amazon, et Amazon oblige les utilisateurs à 
"
+"s'identifier car aucun moyen n'est prévu pour payer anonymement en espèces, 
"
+"comme vous pourriez le faire quand vous achetez un livre imprimé. En "
+"conséquence, Amazon entretient une base de données montrant tous les livres 
"
+"que chaque utilisateur a lus depuis l'origine. Ensuite il y a la liberté de "
+"donner le livre à quelqu'un d'autre, peut-être après l'avoir lu, la 
liberté "
+"de le prêter aux gens comme vous voulez, et la liberté de vendre le livre à
 "
+"un bouquiniste."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Amazon eliminates these freedoms, partially by means of digital handcuffs "
+"(malicious features in the software designed to restrict users so they can't "
+"do these things) and partially through having said that users can't own a "
+"book, because Amazon makes them sign a contract saying they won't give away, "
+"lend or sell the book.  And then there's the freedom to keep the book as "
+"long as you wish."
+msgstr ""
+"Amazon élimine ces libertés, en partie à l'aide de menottes numériques "
+"(fonctionnalités malveillantes du logiciel, conçues pour restreindre ce que 
"
+"peuvent faire les utilisateurs) et en partie en disant que les utilisateurs "
+"ne peuvent pas posséder de livre. Amazon leur fait en effet signer un "
+"contrat disant qu'ils ne donneront pas, ne prêteront pas et ne vendront pas "
+"le livre. Et puis il y a la liberté de garder le livre aussi longtemps que "
+"vous voulez."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "There was an Orwellian twist to the tale&hellip;"
+msgstr "La fable a pris un tournant orwellien&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because they deleted thousands of copies of &ldquo;1984&rdquo;.  That "
+"was in 2009.  Those copies were authorized copies until the day Amazon "
+"decided to delete them.  After this, there was a lot of criticism, and so "
+"Amazon promised it would never do this again unless ordered to by the state. "
+"I do not find that comforting."
+msgstr ""
+"Oui, parce qu'ils ont effacé des milliers de copies de <cite>1984</cite>. "
+"C'était en 2009. ces copies étaient licites jusqu'au jour où Amazon a 
décidé "
+"de les effacer. Après cela, il y a eu de nombreuses critiques, alors Amazon "
+"a promis de ne plus jamais le faire à moins d'en recevoir l'ordre de 
l'État. "
+"Je ne trouve pas cela réconfortant."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any one of these makes the &ldquo;swindle&rdquo;&mdash;an outrageous attack "
+"on our freedom and something that we must refuse to use.  I don't know all "
+"the details about the competitors, but all of them share at least some of "
+"these unacceptable characteristics.  Except for some where you can only "
+"install books that are in documented, non-secret formats."
+msgstr ""
+"N'importe laquelle de ces caractéristiques fait du « swindle » une 
attaque "
+"scandaleuse contre nos libertés, quelque chose que nous devons refuser "
+"d'utiliser. Je ne connais pas tous les détails des produits concurrents, "
+"mais tous partagent au moins quelques-unes de ces caractéristiques "
+"inacceptables – à l'exception de certains dans lesquels on peut installer 
"
+"des livres codés dans des formats non secrets, documentés."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some of them maybe you could buy with cash somewhere if the author is "
+"selling copies.  But the problem is, for digital books in general, there is "
+"no way to buy them for cash, or anonymously, because of the fact that there "
+"is no anonymous payment system on the Internet."
+msgstr ""
+"Il serait peut-être possible d'en acheter quelques-uns en espèces quelque "
+"part, si l'auteur en vendait des copies. Mais le problème, c'est que d'une "
+"manière générale il n'y a pas moyen de payer des livres numériques en "
+"espèces, ni de conserver l'anonymat du fait qu'il n'existe pas de système 
de "
+"paiement anonyme sur Internet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Bitcoin can be used for that, but Bitcoin is somewhat speculative because "
+"its value fluctuates.  I don't think it has arrived at the point of being a "
+"convenient easy, anonymous, digital payment system."
+msgstr ""
+"Bitcoin peut servir à ça, mais Bitcoin est un peu spéculatif parce que sa "
+"valeur fluctue. Je ne pense pas que ce soit encore un système de paiement "
+"numérique pratique et anonyme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And it's not inherently anonymous.  You can make a Bitcoin payment "
+"anonymously but you have to go to some extra trouble.  I don't remember the "
+"details, but it was complicated enough that I didn't think I would do it.  I "
+"would just continue not buying things online."
+msgstr ""
+"D'ailleurs ce n'est pas intrinsèquement anonyme. On peut payer anonymement "
+"avec Bitcoin mais cela demande des efforts supplémentaires. Je ne me "
+"rappelle pas les détails, mais c'était assez compliqué pour me dissuader 
de "
+"le faire. Je vais simplement continuer à ne pas acheter en ligne."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"There is another aspect to using nonfree software: you are being a bad "
+"neighbor as well."
+msgstr ""
+"Il y a un autre aspect à l'utilisation de logiciel non libre : en plus du "
+"reste, vous êtes un mauvais voisin."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When you are asked to promise not to share with other people, what does that "
+"mean? You are being asked to betray your community.  Now, what's your "
+"community? It's the people you know, the people you normally cooperate "
+"with.  These software licenses invite you to betray the people you normally "
+"cooperate with."
+msgstr ""
+"Quand on vous fait promettre de ne pas partager avec les autres, qu'est-ce "
+"que cela signifie ? On vous demande de trahir votre communauté. Qu'est-ce "
+"que c'est que votre communauté ? C'est les gens que vous connaissez, les "
+"gens avec qui vous coopérez habituellement. Ces licences de logiciel vous "
+"invitent à trahir les gens avec lesquels vous coopérez habituellement."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"People use the terms free &amp; open source indiscriminately, but they are "
+"different things."
+msgstr ""
+"Les gens utilisent indifféremment les termes « libre » et « open 
source », "
+"mais ce sont des choses différentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; was coined in 1998 by people in the free "
+"software community.  Remember that I started the free software movement in "
+"1983.  By 1998 we had already achieved a considerable amount, there were "
+"many people writing free software and many people using it."
+msgstr ""
+"Le terme « open source » a été inventé en 1998 par des gens de la 
communauté "
+"du logiciel libre. Rappelez-vous que j'ai initié le mouvement du logiciel "
+"libre en 1983. En 1998 nous avions déjà accompli un travail considérable. 
Il "
+"y avait beaucoup de gens pour écrire des logiciels libres, et beaucoup de "
+"gens pour les utiliser."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But not all of them agreed with the philosophy of the free software "
+"movement.  Many of them, although they liked using and developing free "
+"software, considered our philosophy too radical and shocking.  They coined a "
+"different term so that they could avoid any reference to our philosophy and "
+"avoid presenting the issue as a matter of justice versus injustice."
+msgstr ""
+"Mais ils n'étaient pas tous d'accord avec la philosophie du mouvement du "
+"logiciel libre. Beaucoup d'entre eux, bien qu'appréciant de l'utiliser et de 
"
+"le développer, considéraient notre philosophie comme trop radicale, "
+"choquante. Ils ont inventé un terme différent pour pouvoir éviter de faire 
"
+"référence à notre philosophie et de présenter la question comme une "
+"l'opposition entre la justice et l'injustice."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So that's the purpose of the term &ldquo;open source&rdquo;.  It's to talk "
+"about more or less the same category of software but without presenting it "
+"as an ethical issue.  They don't say that if a program is not open source "
+"then it's an injustice and you must try to escape from it."
+msgstr ""
+"Voilà donc la raison du terme « open source ». Il s'agit de parler à 
peu de "
+"chose près de la même catégorie de logiciel, mais sans en faire une 
question "
+"éthique. Ils ne disent pas que si un programme n'est pas open source c'est "
+"une injustice à laquelle vous devez essayer d'échapper."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You've said in the past that the &ldquo;the agenda of the free software "
+"movement has been subverted and even nearly lost.&rdquo; Are you referring "
+"to cases such as Android (the mobile phone operating system)?"
+msgstr ""
+"Vous avez dit par le passé que « l'agenda du mouvement du logiciel libre a 
"
+"été subverti et même presque perdu ». Est-ce que vous faites allusion à 
des "
+"cas comme celui d'Android (le système d'exploitation pour téléphone 
mobile) ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is just one example of the general tendency for most people in a "
+"community not to think of this in terms of freedom and justice.  &ldquo;Open "
+"source&rdquo; is a large part of that too."
+msgstr ""
+"Android n'est qu'un exemple de la tendance générale pour la plupart des 
gens "
+"de la communauté à ne pas penser en termes de liberté et de justice. "
+"« L'open source » y est pour beaucoup, là encore."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then look at the more than 1000 different distributions of the GNU/Linux "
+"OS: there around ten of them which are entirely free software, whose "
+"developers keep them free software as a matter of principle, and the other "
+"thousand-or-so include nonfree software or steer the user towards nonfree "
+"software, which in an instant grants legitimacy to the nonfree software and "
+"directly rejects the philosophy of the free software movement."
+msgstr ""
+"Et puis quand on regarde les plus de 1000 distributions différentes du "
+"système d'exploitation GNU/Linux, on en voit à peu près 10 qui sont "
+"entièrement libres, que leurs développeurs gardent libres par principe, et "
+"le reste, soit un millier environ, qui incluent des logiciels non libres ou "
+"dirigent l'utilisateur vers du logiciel non libre, ce qui en un instant "
+"octroie de la légitimité à ce dernier et rejette totalement la philosophie 
"
+"du mouvement du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And these speak a very loud voice.  Most people coming into the community "
+"formulate their ideas of what it's all about based on those distributions "
+"and from other people who are happy with those, and basically only a "
+"minority of the free software community regards nonfree software as an "
+"injustice that we shouldn't tolerate.  And these views, of course, propagate."
+msgstr ""
+"Et ces distributions parlent d'une voix très forte. C'est en se basant sur "
+"elles et sur des personnes qui les apprécient que la plupart des nouveaux "
+"arrivants se font une idée de ce que tout ça signifie. En gros, seule une "
+"fraction minoritaire de la communauté du logiciel libre considère le "
+"logiciel non libre comme une injustice intolérable. Et naturellement, le "
+"point de vue majoritaire se propage."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking Android is free software but it's not complete: in order "
+"to actually run a phone you need other software which isn't free.  Every "
+"Android phone needs some nonfree software too."
+msgstr ""
+"Strictement parlant, Android est du logiciel libre mais il n'est pas "
+"complet : pour faire effectivement fonctionner un téléphone, on a besoin "
+"d'autres logiciels qui ne sont pas libres. Chaque téléphone Android a aussi 
"
+"besoin d'un logiciel non libre particulier."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, many of those are &ldquo;tyrant products&rdquo; which don't "
+"allow users to replace the system.  So the software in them may have been "
+"made from free source code, but if the user can't replace the software, then "
+"those executable programs are not free."
+msgstr ""
+"De plus, un grand nombre d'entre eux sont des « produits tyranniques » 
qui "
+"ne permettent pas aux utilisateurs de remplacer le système. Ainsi les "
+"programmes exécutables qui sont à l'intérieur ont beau avoir été faits à
 "
+"partir de code source libre, si l'utilisateur ne peut pas les remplacer, "
+"alors ils ne sont pas libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Despite your technical achievements when it comes to coding, one of your "
+"greatest hacks was the inception of GNU GPL, a seminal license that "
+"influenced a lot of others."
+msgstr ""
+"En dépit de ce que vous avez accompli techniquement en programmation, un de "
+"vos hacks les plus remarquables a été la conception de la GNU GPL, une "
+"licence déterminante qui en a influencé beaucoup d'autres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, it's better to say that most other free software licenses were written "
+"as reaction against the ideas of GNU GPL."
+msgstr ""
+"Hum, il vaudrait mieux dire que la plupart des autres licences libres ont "
+"été écrites en réaction aux idées de la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, the GNU GPL is a copyleft license.  Every free software license, in "
+"order to be one, has to give you the four freedoms.  The only way to get "
+"these freedoms is if the work is released under a license that gives them to "
+"you."
+msgstr ""
+"Vous voyez, la GNU GPL est une licence à copyleft. Chaque licence de "
+"logiciel libre, par définition, doit vous donner les quatre libertés. La "
+"seule manière d'obtenir ces libertés est que l'œuvre soit publiée sous 
une "
+"licence qui vous les donne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright law today has been made too restricted, everything is copyrighted "
+"by default.  Therefore the only way a program can be free is if the "
+"copyright holders put on a formal declaration that gives the four freedoms.  "
+"This formal declaration is what we call a free software license."
+msgstr ""
+"De nos jours, la loi sur le copyright a été rendue trop restrictive, tout "
+"est sous copyright par défaut. Par conséquent la seule façon de rendre 
libre "
+"un programme est que les détenteurs du copyright y associent une 
déclaration "
+"formelle donnant les quatre libertés. Cette déclaration formelle est ce que 
"
+"nous appelons une « licence de logiciel libre »."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are many ways to do that.  Copyleft says that there is a condition "
+"placed on freedoms two and three (remember those were the freedoms to "
+"distribute exact copies and copies of your modified versions).  The "
+"condition which is copyleft says that when you're distributing them, you "
+"have to do it respecting the same freedoms for the next person."
+msgstr ""
+"Il y a de nombreuses manières de faire cela. Dans le cas du copyleft, il y a 
"
+"une une clause qui s'applique aux libertés deux et trois (rappelez-vous que "
+"ce sont les libertés de distribuer des copies exactes et des copies de vos "
+"versions modifiées). La clause du copyleft dit que si vous distribuez des "
+"copies, vous devez le faire en accordant les mêmes libertés à la personne "
+"suivante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So people who get copies from you, whether they're modified or not, must get "
+"the same four freedoms.  If you put some of this code into another program "
+"with other code so that you've made changes, the conditions say that that "
+"entire program must give people the four freedoms, so you cannot convert the "
+"code into effectively proprietary with the excuse that you've made some "
+"changes in it.  If you want to use any of this code in your program, you "
+"must make your whole program free."
+msgstr ""
+"Ainsi les gens qui reçoivent des copies de vous, qu'elles soient modifiées "
+"ou non, doivent recevoir les quatre mêmes libertés. Si, pour effectuer ces "
+"modifications, vous mettez une partie de ce code dans un autre programme "
+"avec un autre code, les clauses de la licence disent que l'ensemble de ce "
+"programme doit donner aux gens les quatre libertés. Donc, vous ne pouvez pas 
"
+"instrumentaliser les quelques modifications que vous avez apportées au code "
+"pour le convertir en logiciel privateur. Si vous voulez utiliser une partie "
+"quelconque de ce code dans votre programme, vous devez rendre libre "
+"l'ensemble du programme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I did this because I realized that there was a choice: either people would "
+"be able to convert my code into nonfree software and use it to subjugate "
+"others, perhaps by making changes in it, or I would stop them from doing "
+"that."
+msgstr ""
+"J'ai fait cela car je me suis rendu compte qu'il y avait un choix à faire : 
"
+"ou bien les gens seraient en mesure de convertir mon code en logiciel non "
+"libre et de l'utiliser pour asservir les autres, peut-être en y apportant "
+"des modifications, ou bien je les empêcherais de faire ça."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I realized then, if I didn't stop them, then my code would be converted to "
+"nonfree software, users would get my code, but they wouldn't get freedom, "
+"and that would be self defeating, it would defeat the whole purpose of "
+"writing the code, which was to make a system that they could use in freedom."
+msgstr ""
+"J'ai réalisé que si je ne les arrêtais pas, alors mon code serait converti 
"
+"en logiciel non libre, les utilisateurs obtiendraient mon code mais pas la "
+"liberté, et ce serait un échec ; cela irait à l'encontre de l'objectif 
même "
+"qui m'avait fait écrire ce code, à savoir créer un système qu'ils 
pourraient "
+"utiliser en toute liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So I invented a way to prevent that, and that way is copyleft."
+msgstr "J'ai donc inventé un moyen d'empêcher ça, et ce moyen est le 
copyleft."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And how do these ideas of copyleft translate in today's world of web "
+"services and so called &ldquo;cloud computing&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Comment ces idées de copyleft se traduisent-elles dans le monde "
+"d'aujourd'hui, des services web et de ce qu'on appelle « l'informatique en "
+"nuage » ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These issues apply to a program, which is a work you can have a copy of; but "
+"a service isn't something you get a copy of, so these issues don't apply to "
+"it."
+msgstr ""
+"Ces questions s'appliquent à un programme, qui est une œuvre dont vous "
+"pouvez avoir une copie ; mais un service n'est pas une chose dont vous "
+"pouvez obtenir une copie, et par conséquent ces questions ne le concernent "
+"pas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"On the other hand, when you're doing your own computing you must not use any "
+"web service to do that, because if you do so you lose control of that "
+"computing.  If your computing is done on somebody else's server, he controls "
+"it and you don't."
+msgstr ""
+"Cependant, pour vos propres tâches informatiques, vous ne devez pas utiliser 
"
+"de service web, parce qu'alors vous perdez le contrôle de ces tâches. Si "
+"vous faites votre informatique sur le serveur de quelqu'un d'autre, c'est "
+"lui qui en a le contrôle, pas vous."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the general issue that the user should have control on their computing "
+"does apply to web services but in a different way."
+msgstr ""
+"Aussi la question générale du contrôle que l'utilisateur devrait avoir de "
+"son informatique s'applique-t-elle bien aux services web, mais de manière "
+"différente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Despite it's practical advantages there isn't yet mass migration to free "
+"software in the public sector."
+msgstr ""
+"En dépit de ses avantages pratiques, il n'y a pas encore de migration en "
+"masse vers le logiciel libre dans le secteur public."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have lots of money.  They use that money to "
+"buy governments.  There are two ways that they can use money to influence "
+"governments."
+msgstr ""
+"Les développeurs de logiciel privateur ont beaucoup d'argent. Ils "
+"l'utilisent pour acheter les gouvernements. Ils ont deux moyens d'utiliser "
+"cet argent pour influencer les gouvernements."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One way is by bribing specific officials.  That's typically illegal but in "
+"many countries they can do it anyway."
+msgstr ""
+"L'un des moyen est de soudoyer certains fonctionnaires. C'est normalement "
+"illégal mais dans beaucoup de pays ils peuvent le faire de toute façon."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other way is bribing the state itself or some other jurisdiction, and "
+"that's not illegal, but it is equally corrupt."
+msgstr ""
+"L'autre moyen est de soudoyer l'État lui-même, ou quelque autre 
juridiction. "
+"Ce n'est pas illégal mais c'est de la corruption d'un niveau équivalent."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Despite being in dire financial straights, there is no national policy in "
+"Greece regarding the use of free software in the public sector."
+msgstr ""
+"En dépit d'une situation financière épouvantable, il n'y pas de politique "
+"nationale en Grèce concernant l'utilisation de logiciel libre dans le "
+"secteur public."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't want to focus narrowly on the agendas of possibly saving money "
+"because that's a secondary reason.  The real reason why the Greek and any "
+"other government should insist on using free software is to have control of "
+"its own computing, in other words, its information and computing "
+"sovereignty.  And this is worth spending money for."
+msgstr ""
+"Je ne veux pas me concentrer strictement sur la problématique des économies 
"
+"possibles, parce que c'est une raison secondaire. La vraie raison pour "
+"laquelle le gouvernement grec, ou n'importe quel autre, devrait exiger "
+"l'utilisation de logiciel libre est d'avoir le contrôle de son informatique, 
"
+"autrement dit de garder sa souveraineté en ce qui concerne l'information et "
+"le calcul. Et cela vaut la peine de dépenser de l'argent pour cela."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Let's talk a bit about the role that free software should have in "
+"education.  There's been a lot of debate recently."
+msgstr ""
+"Parlons un peu du rôle que devrait avoir le logiciel libre dans 
l'éducation. "
+"Il y a eu pas mal de débat récemment."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Schools must teach exclusively free software because schools have a social "
+"mission: to educate good citizens for a strong, capable, independent, "
+"cooperating and free society.  In the computing field that means teaching "
+"people to be skilled free software users."
+msgstr ""
+"Les écoles doivent enseigner exclusivement le logiciel libre parce qu'elles "
+"ont une mission sociale : éduquer les bons citoyens d'une société forte, "
+"capable, indépendante, solidaire et libre. Dans le domaine de "
+"l'informatique, cela veut dire apprendre aux gens à utiliser le logiciel "
+"libre avec compétence."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Teaching the proprietary program is implanting dependence.  Why do you think "
+"many software companies hand gratis copies of their nonfree programs to "
+"schools? Because they want schools to spread this dependence.  That's the "
+"opposite of the social mission of schools, they shouldn't do it."
+msgstr ""
+"Enseigner le logiciel privateur revient à inculquer la dépendance. Pourquoi 
"
+"pensez-vous que de nombreux éditeurs de logiciel distribuent des copies "
+"gratuites de leurs programmes non libres aux écoles ? Parce qu'ils veulent "
+"que les écoles propagent cette dépendance. C'est contraire à la mission "
+"sociale des écoles, elles ne devraient pas le faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's like giving students addictive drugs.  The companies that make these "
+"drugs would love the schools to do that, but it's the school's "
+"responsibility to refuse even if the drugs are gratis.  But there is a "
+"deeper reason too: for education and citizenship."
+msgstr ""
+"C'est comme donner aux élèves ou aux étudiants des drogues addictives. Les 
"
+"fabricants de ces drogues aimeraient beaucoup que les écoles fassent cela, "
+"mais c'est la responsabilité de l'école de refuser même si les drogues 
sont "
+"gratuites. Mais il y a une raison plus profonde : favoriser l'éducation et "
+"la citoyenneté. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Schools are supposed to teach not just facts and skills, but also the spirit "
+"of good will.  A habit of helping others.  Every class should have this "
+"rule: &ldquo;Students, if you bring software to class you may not keep it "
+"for yourself.  You must share copies with the rest of the class, including "
+"the source code, in case someone here wants to learn about that software.  "
+"Which means bringing nonfree software to class is not permitted.&rdquo; For "
+"the school to set a good example, it must follow its own rule: it should "
+"bring only free software and share copies with everyone in the class."
+msgstr ""
+"Les écoles sont censées enseigner non seulement les faits et les 
techniques, "
+"mais aussi l'esprit de bonne volonté, l'habitude d'aider les autres. Chaque "
+"classe devrait avoir cette règle : « Étudiants, si vous apportez un 
logiciel "
+"en classe, vous n'avez pas la permission de le garder pour vous. Vous devez "
+"en donner des copies au reste de la classe, y compris le code source, pour "
+"le cas où quelqu'un ici voudrait apprendre quelque chose sur ce logiciel. "
+"Cela veut dire qu'il est interdit d'apporter du logiciel non libre en "
+"classe. » Pour donner le bon exemple, l'école doit suivre sa propre 
règle : "
+"elle doit n'apporter en classe que du logiciel libre et en donner des copies "
+"à chacun."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is also another reason, for the sake of education, specifically "
+"education of the best programmers.  For natural born programmers to become "
+"good programmers, they need to read lots of code and write lots of code.  "
+"Only free software gives you the chance to read the code of large programs "
+"that people really use.  Then you have to write lots of code.  Which means "
+"you've got to write code in large programs."
+msgstr ""
+"Il y a une autre raison : c'est dans l'intérêt de l'enseignement, en "
+"particulier de la formation de programmeurs de haut niveau. Pour que des "
+"programmeurs-nés deviennent de bons programmeurs, ils ont besoin de lire "
+"beaucoup de code et d'écrire beaucoup  de code. Seul le logiciel libre vous "
+"donne l'occasion de lire le code des grands programmes que les gens "
+"utilisent vraiment. Puis vous devez écrire beaucoup de code, ce qui veut "
+"dire que vous devez écrire du code dans de grands programmes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You have to start small.  That doesn't mean writing small programs, because "
+"small programs do not even start to present the difficulties of large "
+"programs.  So the way you start small is by writing small changes in "
+"existing large programs, and only free software gives you the chance to do "
+"that."
+msgstr ""
+"Vous devez commencer petit. Cela ne veut pas dire écrire de petits "
+"programmes, car les difficultés des grands programmes, on n'en voit même 
pas "
+"l'amorce dans les petits programmes. Donc la manière de commencer petit est "
+"d'écrire de petites modifications dans de grands programmes existants. Seul "
+"le logiciel libre vous en donne l'occasion."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So, for several reasons, doing an ethical and good education means doing "
+"education with free software and only free software.  There are many who "
+"say, &ldquo;Let's give the children Windows and the GNU+Linux system so that "
+"they can learn both.&rdquo; This is like saying &ldquo;let's give children "
+"at lunchtime some whiskey or ouzo as well as water, so they can learn both."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ainsi, pour différentes raisons, donner un enseignement bon et éthique veut 
"
+"dire enseigner avec le logiciel libre et uniquement le logiciel libre. On "
+"entend trop souvent : « Donnons aux enfants Windows et le système 
GNU/Linux "
+"pour qu'ils puissent apprendre les deux. » C'est comme de dire : « Au "
+"déjeuner, donnons aux enfants un peu de whisky ou d'ouzo en plus de l'eau, "
+"pour qu'ils se familiarisent avec les deux. » "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The school is supposed to teach good habits, not addiction, not dependence.  "
+"Microsoft knows that if you deliver computer with Windows and GNU+Linux, "
+"most of the kids in their families see Windows in use, so they are going to "
+"mostly use Windows."
+msgstr ""
+"L'école est censée enseigner les bonnes habitudes, pas l'addiction, pas la "
+"dépendance. Microsoft sait que si les ordinateurs sont fournis avec Windows "
+"et GNU+Linux, la plupart des enfants, qui voient leur famille utiliser "
+"Windows, vont surtout utiliser Windows. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We need to change that, that's a bad habit of society, it's dependence.  A "
+"school should actively put an end to that dependence.  They should redirect "
+"society down to a path where people have freedom."
+msgstr ""
+"Nous devons changer cela, c'est une mauvaise habitude de la société, c'est "
+"de la dépendance. L'école devrait mettre fin activement à cette 
dépendance. "
+"Elle devrait remettre la société sur un chemin où les gens ont la 
liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But remember, the problem we want to correct is bigger than Microsoft.  "
+"Apple is actually nastier than Microsoft, and it seems to be having a very "
+"disappointing success in the area of mobile devices with the iThings."
+msgstr ""
+"Mais rappelez-vous, le problème que nous voulons corriger dépasse 
Microsoft. "
+"Apple est pire, en fait, que Microsoft, et semble avoir un succès très "
+"décevant dans le domaine des appareils mobiles avec les iTrucs."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And remember that the iThings pioneered a tyrannical practice that Microsoft "
+"only tried afterwards.  That is designing products as jails, so that users "
+"can't even choose what applications to install freely, they can only install "
+"programs that have been approved by the dictator."
+msgstr ""
+"Et rappelez-vous que les iTrucs ont été pionniers dans une pratique "
+"tyrannique que Microsoft n'a essayée que par la suite : celle de concevoir "
+"des produits comme des prisons, de sorte que les utilisateurs ne puissent "
+"même pas choisir librement quelles applications installer. Ils peuvent "
+"seulement installer les applications approuvées par le dictateur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And the horrible thing is that the evil genius Steve Jobs found a way to "
+"make lots of people clamor to be imprisoned by these products.  He made "
+"jails and made them so shiny that people want to be locked up."
+msgstr ""
+"Et ce qui est horrible, c'est que Steve Jobs, ce génie du mal, a trouvé "
+"moyen d'inciter beaucoup de gens à réclamer à cor et à cri la prison de 
ces "
+"produits. Il a fabriqué des prisons et les a rendues si attractives que les "
+"gens veulent être enfermés."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There's been a tremendous PR industry keen to make him sound good, and Apple "
+"was working very hard to take advantage of his death.  Of course Apple's PR "
+"worked while he was alive also, and there seem to be a lot of people in "
+"magazines and newspapers who want to direct the public attention away from "
+"these issues of freedom."
+msgstr ""
+"Il y a eu un battage énorme de l'industrie des relations publiques pour le "
+"faire paraître bon, et Apple a fait de gros efforts pour tirer bénéfice de 
"
+"sa mort. Naturellement, les relations publiques d'Apple avaient fonctionné "
+"également de son vivant, et il semble y avoir un tas de gens dans les "
+"journaux et les magazines qui veulent détourner l'attention du public de ces 
"
+"questions de liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Speaking of education, when you were part of the MIT AI Lab, you were part "
+"of a community. This was eventually broken up and you were the only one to "
+"go against the trend and not work for a big company developing proprietary "
+"software. What gave you the strength to fight, alone, like a guerrilla in "
+"the mountains?"
+msgstr ""
+"À propos d'éducation, quand vous faisiez partie du labo d'IA du MIT, vous "
+"faisiez partie d'une communauté. Elle s'est par la suite désintégrée et 
vous "
+"avez été le seul à aller à contre-courant, à ne pas aller travailler 
pour un "
+"gros éditeur de logiciel privateur. Qu'est-ce qui vous a donné la force de "
+"combattre, seul, comme un partisan dans les montagnes ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I was alone already.  The community I've been part of had already split up "
+"in a rather hostile fashion.  So I was most definitely alone no matter what "
+"I was going to do."
+msgstr ""
+"J'étais déjà seul. La communauté dont je faisais partie s'était déjà 
scindée "
+"de manière assez conflictuelle. Donc j'étais vraiment seul, quoi que je "
+"fasse par la suite."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But the other thing was that the revulsion of my mind to the idea of using "
+"and developing proprietary software meant that that was even worse.  I had "
+"no alternative that would lead to a life I wouldn't be ashamed of and "
+"disgusted with."
+msgstr ""
+"Mais par ailleurs la révulsion qui envahissait mon esprit à l'idée "
+"d'utiliser et de développer du logiciel privateur faisait que c'était 
encore "
+"pire. Je n'avais aucune alternative qui aurait fait de ma vie quelque chose "
+"dont je n'aurais pas eu honte et dégoût."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What were your major influences in your upbringing and education would you "
+"credit for influencing your belief system?"
+msgstr ""
+"Quels traits de votre éducation et de vos études reconnaissez-vous comme "
+"ayant eu une influence majeure sur vos croyances ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know.  I guess the ideas of free software were formulated from the "
+"community around me at MIT, because we practiced free software, and they "
+"were doing that before I joined them."
+msgstr ""
+"Je ne sais pas. J'imagine que les idées du logiciel libre ont été 
formulées "
+"dans la communauté qui m'entourait au MIT, parce que nous les mettions en "
+"pratique et qu'ils le faisaient avant que je ne les rejoignent."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What was different for me was that whereas the others liked doing free "
+"software, but they were willing to do nonfree software when that was somehow "
+"more convenient or satisfied other goals such as to make the software "
+"successful or whatever."
+msgstr ""
+"Mais pour moi, ce qui faisait la différence, c'est que les autres aimaient "
+"travailler avec le logiciel libre, mais ne refusaient pas de travailler avec "
+"du logiciel non libre quand pour une raison quelconque c'était plus "
+"pratique, ou que ça répondait à d'autres objectifs comme de favoriser le "
+"succès du logiciel ou autre chose."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For me that was the thing that made it good rather than bad, and it was "
+"useless to throw that away.  But it took years for me to formulate those "
+"ideas, something like ten years.  In the mid-70's, even late 70's, I still "
+"hadn't reached the conclusion that nonfree software was simply unjust."
+msgstr ""
+"Alors que pour moi, c'était cette chose-là qui rendait le logiciel plutôt "
+"bon que mauvais, il était inutile de le nier. Mais cela m'a pris des années 
"
+"pour formuler ces idées, pas loin de dix ans. Au milieu des années 70, et "
+"même à la fin, je n'étais pas encore arrivé à la conclusion que le 
logiciel "
+"non libre était simplement injuste."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You've described yourself as a pessimist so I won't ask you to look into "
+"your crystal ball&hellip;"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes décrit comme un pessimiste, je ne vais donc pas vous 
demander "
+"de regarder dans votre boule de cristal&hellip;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I wouldn't see anything, anyway.  The future depends on you.  If I could "
+"tell you what's going to happen then it would be futile for you to try to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Je ne verrais rien de toute façon. Le futur dépend de vous. Si je pouvais "
+"vous dire ce qui va arriver, alors ce serait futile de votre part d'essayer "
+"de le changer."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"So, what software projects or social movements are you excited to see "
+"emerging?"
+msgstr ""
+"Quels sont les projets ou les mouvements sociaux dont l'émergence vous "
+"passionne ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"At the moment there isn't an existing software project that's making me "
+"excited, but I'm trying to convince someone to work on a particular, rather "
+"specialized piece of free software that is the last thing we need in order "
+"to make the use of ATI video accelerators possible in the Free World."
+msgstr ""
+"En ce moment il n'y a pas de projet logiciel en cours qui m'excite "
+"particulièrement, mais j'essaie de convaincre quelqu'un de travailler sur un 
"
+"logiciel particulier, assez spécialisé, qui est la dernière chose dont 
nous "
+"ayons besoin pour rendre possible l'utilisation des accélérateurs vidéo "
+"d'ATI dans le monde du libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for social movements, I'm very excited by the Occupy movement, by the "
+"opposition to austerity in Greece and Spain, and the movements against "
+"corporate tax-evasion, and basically I'm excited to see more people fighting "
+"against the domination of society by the rich few."
+msgstr ""
+"Pour ce qui est des mouvements sociaux, je me passionne vraiment pour le "
+"mouvement <cite>Occupy</cite>, pour l'opposition à l'austérité en Grèce 
et "
+"en Espagne, pour les mouvements contre l'évasion fiscale des grandes "
+"entreprises, et d'une manière générale cela me passionne de voir de plus 
en "
+"plus de monde combattre la domination de la société par quelques riches."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Theodoros Papatheodorou (PhD of Computer Science) is teaching at the Athens "
+"School of Fine Arts (<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"com</a>)"
+msgstr ""
+"Theodoros Papatheodorou (docteur en informatique) enseigne à l'École des "
+"beaux-arts d'Athènes  (<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"com</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Cet acronyme peut se traduire par : « système à 
temps "
+"partagé incompatible ». Il souligne l'opposition avec le CTS <cite>"
+"(Compatible Time-Sharing System)</cite>, système d'exploitation utilisé "
+"précédemment au MIT. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
+"significations : « libre », et « gratuit ». <a 
href=\"#TransNote3-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Swindle</cite>&nbsp;: escroquerie. <a href="
+"\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/"
+"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman, Theodoros Papatheodorou"
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman, Theodoros Papatheodorou"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-system-india.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-system-india.fr.po
diff -N education/po/edu-system-india.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-system-india.fr.po 1 Aug 2012 20:58:54 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,818 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-system-india.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-system-india.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education System in India - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Le système éducatif en Inde - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "The Education System in India"
+msgstr "Le système éducatif en Inde"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"edu-team.html\">The Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; The Education System "
+"in India"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Pour aller plus loin</a> &rarr; Le "
+"système éducatif en Inde"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Dr. V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\">(1)</a>"
+msgstr "par <strong>Dr V. Sasi Kumar</strong><a href=\"#sasi\">(1)</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "In the Beginning"
+msgstr "Au commencement"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In ancient times, India had the Gurukula system of education in which anyone "
+"who wished to study went to a teacher's (Guru) house and requested to be "
+"taught. If accepted as a student by the guru, he would then stay at the "
+"guru's place and help in all activities at home. This not only created a "
+"strong tie between the teacher and the student, but also taught the student "
+"everything about running a house. The guru taught everything the child "
+"wanted to learn, from Sanskrit to the holy scriptures and from Mathematics "
+"to Metaphysics. The student stayed as long as she wished or until the guru "
+"felt that he had taught everything he could teach. All learning was closely "
+"linked to nature and to life, and not confined to memorizing some "
+"information."
+msgstr ""
+"Aux temps anciens, l'Inde avait le système éducatif de la <cite>Gurukula</"
+"cite><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> dans "
+"lequel celui qui voulait étudier allait chez un professeur (gourou) et "
+"demandait à recevoir son enseignement. Si le gourou acceptait de le prendre "
+"comme élève, il venait habiter chez le gourou et aidait à tous les travaux 
"
+"de la maison. Non seulement cela créait un lien très fort entre le "
+"professeur et l'élève, mais cela apprenait à l'élève tout ce qui 
concernait "
+"la tenue d'une maison. Le gourou enseignait tout ce que l'enfant avait envie "
+"d'apprendre, du sanskrit aux écritures saintes, et des mathématiques à la "
+"métaphysique. L'élève restait aussi longtemps qu'il le souhaitait, ou "
+"jusqu'à ce que le gourou sente qu'il lui avait appris tout ce qu'il pouvait "
+"enseigner. Tout l'apprentissage était étroitement lié à la nature et à 
la "
+"vie, il ne se bornait pas à mémoriser de l'information. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern school system was brought to India, including the English "
+"language, originally by Lord Thomas Babington Macaulay in the 1830s. The "
+"curriculum was confined to &ldquo;modern&rdquo; subjects such as science and "
+"mathematics, and subjects like metaphysics and philosophy were considered "
+"unnecessary. Teaching was confined to classrooms and the link with nature "
+"was broken, as also the close relationship between the teacher and the "
+"student."
+msgstr ""
+"C'est Lord Thomas Babington Macaulay qui, dans les années 1830, introduisit "
+"le système scolaire moderne en Inde, en même temps que l'enseignement de la 
"
+"langue anglaise. Le cursus se limitait à des matières « modernes » 
comme les "
+"sciences et les mathématiques, alors que des matières comme la 
métaphysique "
+"et la philosophie étaient considérés comme superflues. L'enseignement "
+"n'était donné qu'en classe, ce qui cassa le lien avec la nature aussi bien "
+"que la relation étroite entre le professeur et l'élève."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Uttar Pradesh (a state in India) Board of High School and Intermediate "
+"Education was the first Board set up in India in the year 1921 with "
+"jurisdiction over Rajputana, Central India and Gwalior. In 1929, the Board "
+"of High School and Intermediate Education, Rajputana, was established. "
+"Later, boards were established in some of the states.  But eventually, in "
+"1952, the constitution of the board was amended and it was renamed Central "
+"Board of Secondary Education (CBSE). All schools in Delhi and some other "
+"regions came under the Board. It was the function of the Board to decide on "
+"things like curriculum, textbooks and examination system for all schools "
+"affiliated to it. Today there are thousands of schools affiliated to the "
+"Board, both within India and in many other countries from Afghanistan to "
+"Zimbabwe."
+msgstr ""
+"En 1921, la « Commission de l'enseignement secondaire et postsecondaire<a 
id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> » <cite>[Board of "
+"High School and Intermediate Education]</cite> de l'Uttar Pradesh (un État "
+"de l'Inde) fut la première commission à être mise en place en Inde. Elle "
+"avait autorité sur le Rajputana, l'Inde centrale et Gwalior. En 1929 fut "
+"créée la Commission de l'enseignement secondaire et postsecondaire du "
+"Rajputana. Plus tard, des commissions furent mises en place dans certains "
+"États. Mais finalement, en 1952, leur statut fut modifié et l'ensemble "
+"renommé « Commission centrale de l'enseignement secondaire » (<acronym 
title="
+"\"Central Board of Secondary Education\">CBSE</acronym>). Toutes les écoles "
+"de Delhi et de quelques autres régions passèrent sous son autorité. Elle "
+"décidait de choses comme les cursus, les livres scolaires et les systèmes "
+"d'examens, pour toutes les écoles qui en dépendaient. Aujourd'hui des "
+"milliers d'écoles sont affiliées à la Commission, en Inde mais également "
+"dans beaucoup d'autres pays, de l'Afghanistan au Zimbabwe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Universal and compulsory education for all children in the age group of 6-14 "
+"was a cherished dream of the new government of the Republic of India. This "
+"is evident from the fact that it is incorporated as a directive policy in "
+"article 45 of the constitution. But this objective remains far away even "
+"more than half a century later. However, in the recent past, the government "
+"appears to have taken a serious note of this lapse and has made primary "
+"education a Fundamental Right of every Indian citizen. The pressures of "
+"economic growth and the acute scarcity of skilled and trained manpower must "
+"certainly have played a role to make the government take such a step. The "
+"expenditure by the Government of India on school education in recent years "
+"comes to around 3% of the GDP, which is recognized to be very low."
+msgstr ""
+"L'enseignement universel et obligatoire pour tous les enfants de 6 à 14 ans "
+"était le grand rêve du gouvernement de la jeune République de l'Inde. Cela 
"
+"ressort du fait qu'il a été incorporé en tant que directive dans l'article 
"
+"45 de la constitution. Mais cet objectif reste encore lointain, plus d'un "
+"demi-siècle plus tard. Néanmoins, dans un passé récent le gouvernement "
+"semble avoir pris bonne note de ce manque et a fait de l'enseignement "
+"primaire un droit fondamental de chaque citoyen de l'Inde. Les pressions "
+"venant à la fois de la croissance économique et du manque criant de main-"
+"d'œuvre qualifiée et formée doivent certainement avoir joué un rôle pour 
que "
+"le gouvernement prenne une telle mesure. Les dépenses du Gouvernement de "
+"l'Inde (<acronym title=\"Government of India\">GoI</acronym>) pour "
+"l'enseignement scolaire se montent à 3% du <acronym title=\"produit "
+"intérieur brut\">PIB</acronym>, ce qui est considéré comme très faible."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;In recent times, several major announcements were made for developing "
+"the poor state of affairs in education sector in India, the most notable "
+"ones being the National Common Minimum Programme (NCMP) of the United "
+"Progressive Alliance (UPA) government. The announcements are; (a) To "
+"progressively increase expenditure on education to around 6 percent of GDP. "
+"(b) To support this increase in expenditure on education, and to increase "
+"the quality of education, there would be an imposition of an education cess "
+"over all central government taxes. (c) To ensure that no one is denied of "
+"education due to economic backwardness and poverty. (d) To make right to "
+"education a fundamental right for all children in the age group 6&ndash;14 "
+"years. (e) To universalize education through its flagship programmes such as "
+"Sarva Siksha Abhiyan and Mid Day Meal.&rdquo; <a href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Education_in_india\">Wikipedia: Education in India</a>."
+msgstr ""
+"« Plusieurs annonces importantes ont été faites récemment, visant à "
+"améliorer la situation problématique du secteur de l'éducation en Inde, 
les "
+"plus remarquables étant celles du 'Programme national minimum "
+"commun' (<acronym title=\"National Common Minimum Programme\">NCMP</"
+"acronym>) du gouvernement de l'Alliance progressiste unie (<acronym title="
+"\"United Progressive Alliance\">UPA</acronym>). Ces annonces sont : "
+"1) porter les dépenses d'éducation à environ 6% du PIB ; 2) pour 
financer "
+"l'augmentation de ces dépenses et améliorer la qualité de l'enseignement, "
+"instituer une taxe parafiscale pour l'éducation qui s'ajoutera à toutes les 
"
+"taxes du gouvernement central ; 3) garantir que personne ne soit écarté 
de "
+"l'éducation pour cause de retard économique ou de pauvreté ; 4) faire du 
"
+"droit à l'éducation un droit fondamental pour tous les enfants âgés de 6 
à "
+"14 ans ; 5) universaliser l'éducation au travers de programmes phare comme 
"
+"le <cite>Sarva Siksha Abhiyan</cite> (Mouvement de l'éducation pour tous) et 
"
+"le <cite>Mid Day Meal</cite> (repas de midi). » <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Education_in_india\">Wikipedia: Education in India</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The School System"
+msgstr "Le système scolaire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"India is divided into 28 states and 7 so-called &ldquo;Union "
+"Territories&rdquo;. The states have their own elected governments while the "
+"Union Territories are ruled directly by the Government of India, with the "
+"President of India appointing an administrator for each Union Territory. As "
+"per the constitution of India, school education was originally a state "
+"subject &mdash;that is, the states had complete authority on deciding "
+"policies and implementing them. The role of the Government of India (GoI) "
+"was limited to coordination and deciding on the standards of higher "
+"education. This was changed with a constitutional amendment in 1976 so that "
+"education now comes in the so-called <em>concurrent list</em>. That is, "
+"school education policies and programmes are suggested at the national level "
+"by the GoI though the state governments have a lot of freedom in "
+"implementing programmes.  Policies are announced at the national level "
+"periodically. The Central Advisory Board of Education (CABE), set up in "
+"1935, continues to play a lead role in the evolution and monitoring of "
+"educational policies and programmes."
+msgstr ""
+"L'Inde est divisée en 28 États et 7 « territoires fédéraux » 
<cite>[Union "
+"Territories]</cite>. Les États ont leurs propres gouvernements élus alors "
+"que les territoires fédéraux dépendent directement du GoI, le Président 
de "
+"l'Inde ayant le poste d'administrateur de chaque territoire. D'après la "
+"constitution indienne, l'enseignement scolaire était à l'origine géré par 
"
+"les États – ce qui veut dire que les États avaient complète liberté 
pour "
+"décider des politiques scolaires et les mettre en application. Le rôle du "
+"GoI se limitait à la coordination, et à l'établissement de standards pour "
+"l'enseignement supérieur. Cela changea avec un amendement constitutionnel de 
"
+"1976, qui plaça l'éducation dans ce qu'on appelle la « liste des 
compétences "
+"partagées » <em>[concurrent list]</em>. Cela veut dire que les politiques 
et "
+"les programmes scolaires sont maintenant suggérés au niveau national par le 
"
+"GoI, bien que les gouvernements des États aient beaucoup de liberté pour "
+"appliquer les programmes. Les politiques sont annoncées périodiquement au "
+"niveau national. La Commission consultative centrale de l'éducation "
+"(<acronym title=\"Central Advisory Board of Education\">CABE</acronym>), "
+"mise en place en 1935, continue à jouer un rôle moteur dans l'évolution et 
"
+"l'évaluation des politiques et programmes éducatifs. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a national organization that plays a key role in developing "
+"policies and programmes, called the National Council for Educational "
+"Research and Training (NCERT) that prepares a National Curriculum Framework. "
+"Each state has its counterpart called the State Council for Educational "
+"Research and Training (SCERT). These are the bodies that essentially propose "
+"educational strategies, curricula, pedagogical schemes and evaluation "
+"methodologies to the states' departments of education. The SCERTs generally "
+"follow guidelines established by the NCERT. But the states have considerable "
+"freedom in implementing the education system."
+msgstr ""
+"Il existe un organisme national qui joue un rôle clé dans l'établissement "
+"des politiques et des programmes, c'est le « Conseil national pour la "
+"recherche et la formation pédagogiques » (<acronym title=\"National 
Council "
+"for Educational Research and Training\">NCERT</acronym>), chargé de 
préparer "
+"un  « Cadre national des cursus scolaires » <cite>[National Curriculum "
+"Framework]</cite>. Il a son homologue au niveau de chaque État, le « 
Conseil "
+"pour la recherche et la formation pédagogiques de l'État » (<acronym 
title="
+"\"State Council for Educational Research and Training\">SCERT</acronym>). "
+"Ces organismes proposent des stratégies éducatives, des programmes 
scolaires "
+"et des méthodologies d'évaluation aux ministères de l'éducation des "
+"différents États. Les SCERT suivent généralement les directives du NCERT, 
"
+"mais les États ont une latitude importante pour les appliquer au système "
+"éducatif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The National Policy on Education, 1986 and the Programme of Action (POA) "
+"1992 envisaged free and compulsory education of satisfactory quality for all "
+"children below 14 years before the 21st Century. The government committed to "
+"earmark 6% of the Gross Domestic Product (GDP)  for education, half of which "
+"would be spent on primary education. The expenditure on Education as a "
+"percentage of GDP also rose from 0.7 per cent in 1951-52 to about 3.6 per "
+"cent in 1997-98."
+msgstr ""
+"La « politique nationale de l'éducation » de 1986 et le « programme "
+"d'action » (<acronym title=\"Program of Action\">POA</acronym>) de 1992 "
+"visaient un enseignement gratuit, obligatoire et de qualité satisfaisante "
+"pour tous les enfants en-dessous de 14 ans, et ce avant le XXIe siècle. Le "
+"gouvernement s'est engagé à réserver 6% du PIB à l'éducation, dont la 
moitié "
+"pour l'enseignement primaire. Par ailleurs, les dépenses dans le secteur de "
+"l'éducation sont passées de 0,7% en 1951-1952 à environ 3,6% en 1997-1998."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The school system in India has four levels: lower primary (age 6 to 10), "
+"upper primary (11 and 12), high (13 to 15) and higher secondary (17 and 18). "
+"The lower primary school is divided into five &ldquo;standards&rdquo;, upper "
+"primary school into two, high school into three and higher secondary into "
+"two. Students have to learn a common curriculum largely (except for regional "
+"changes in mother tongue) till the end of high school. There is some amount "
+"of specialization possible at the higher secondary level. Students "
+"throughout the country have to learn three languages (namely, English, Hindi "
+"and their mother tongue) except in regions where Hindi is the mother tongue "
+"and in some streams as discussed below."
+msgstr ""
+"En Inde, le système scolaire comprend quatre cycles : primaire <cite>[lower 
"
+"primary]</cite> (6 à 10 ans), primaire supérieur <cite>[upper primary]</"
+"cite> (11 et 12 ans), secondaire <cite>[high]</cite> (13 à 15 ans) et "
+"secondaire supérieur <cite>[higher secondary]</cite> (17 et 18 ans). Le "
+"primaire est divisé en cinq classes <cite>[standards]</cite>, le primaire "
+"supérieur en deux, le secondaire en trois et et le secondaire supérieur en "
+"deux.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Les "
+"élèves suivent pour l'essentiel un cursus commun (à part les différences 
de "
+"langue maternelle) jusqu'à la fin du secondaire. Une certaine dose de "
+"spécialisation est possible dans le secondaire supérieur. Partout dans le "
+"pays, les élèves doivent apprendre trois langues (à savoir l'anglais, "
+"l'hindi et leur langue maternelle) sauf dans les régions où l'hindi est la "
+"langue maternelle, et dans certaines filières (voir plus loin)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are mainly three streams in school education in India. Two of these "
+"are coordinated at the national level, of which one is under the Central "
+"Board of Secondary Education (CBSE) and was originally meant for children of "
+"central government employees who are periodically transferred and may have "
+"to move to any place in the country. A number of &ldquo;central "
+"schools&rdquo; (named Kendriya Vidyalayas) have been established for the "
+"purpose in all main urban areas in the country, and they follow a common "
+"schedule so that a student going from one school to another on a particular "
+"day will hardly see any difference in what is being taught. One subject "
+"(Social Studies, consisting of History, Geography and Civics) is always "
+"taught in Hindi, and other subjects in English, in these schools. Kendriya "
+"Vidyalayas admit other children also if seats are available. All of them "
+"follow textbooks written and published by the NCERT. In addition to these "
+"government-run schools, a number of private schools in the country follow "
+"the CBSE syllabus though they may use different text books and follow "
+"different teaching schedules. They have a certain amount of freedom in what "
+"they teach in lower classes. The CBSE also has 141 affiliated schools in 21 "
+"other countries mainly catering to the needs of the Indian population there."
+msgstr ""
+"L'enseignement scolaire indien comprend trois filières principales. Deux "
+"d'entre elles sont coordonnées au niveau national. L'une, qui dépend du "
+"CBSE, était destinée à l'origine aux enfants de fonctionnaires du "
+"gouvernement central qui changeaient périodiquement d'affectation et "
+"pouvaient avoir à déménager n'importe où dans le pays. Un certain nombre "
+"d'« écoles centrales » (appelées <cite>Kendriya Vidyalayas</cite>) ont 
été "
+"créées dans ce but dans toutes les agglomérations urbaines du pays ; elles 
"
+"ont des emplois du temps identiques, de sorte qu'un élève qui passerait "
+"d'une école à l'autre au cours de la même journée aurait du mal à voir 
une "
+"différence dans le contenu de l'enseignement. Dans ces écoles, une des "
+"matières (« études sociales », ce qui recouvre l'histoire, la 
géographie et "
+"l'instruction civique) est toujours enseignée en hindi, et les autres en "
+"anglais. Les <cite>Kendriya Vidyalayas</cite> acceptent aussi d'autres "
+"enfants s'il reste des places. Toutes utilisent des manuels écrits et "
+"publiés par le NCERT. Outre ces écoles du gouvernement, un certain nombre "
+"d'écoles privées du pays suivent les programmes du CBSE, bien qu'elles "
+"puissent utiliser des manuels différents et avoir des emplois du temps "
+"différents. Elles ont une certaine latitude dans ce qu'elles enseignent dans 
"
+"les petites classes. D'autre part, le CBSE a affilié 141 écoles dans 21 "
+"autres pays. Elles pourvoient essentiellement aux besoins des résidents "
+"indiens. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second central scheme is the Indian Certificate of Secondary Education "
+"(ICSE). It seems that this was started as a replacement for the Cambridge "
+"School Certificate. The idea was mooted in a conference held in 1952 under "
+"the Chairmanship of Maulana Abul Kalam Azad, the then Minister for "
+"Education. The main purpose of the conference was to consider the "
+"replacement of the overseas Cambridge School Certificate Examination by an "
+"All India Examination. In October 1956 at the meeting of the Inter-State "
+"Board for Anglo-Indian Education, a proposal was adopted for the setting up "
+"of an Indian Council to administer the University of Cambridge, Local "
+"Examinations Syndicate's Examination in India and to advise the Syndicate on "
+"the best way to adapt its examination to the needs of the country. The "
+"inaugural meeting of the Council was held on 3rd November, 1958. In December "
+"1967, the Council was registered as a Society under the Societies "
+"Registration Act, 1860.  The Council was listed in the Delhi School "
+"Education Act 1973, as a body conducting public examinations. Now a large "
+"number of schools across the country are affiliated to this Council. All "
+"these are private schools and generally cater to children from wealthy "
+"families."
+msgstr ""
+"La seconde filière centralisée est le « Certificat indien d'éducation "
+"secondaire » (<acronym title=\"Indian Certificate of Secondary Education"
+"\">ICSE</acronym>). Il semble qu'il ait été mis en place pour remplacer le "
+"<cite>Cambridge School Certificate</cite>. L'idée en a été suggérée à 
une "
+"conférence qui s'est tenue en 1952 sous la présidence de Maulana Abul Kalam 
"
+"Azad, alors ministre de l'Éducation. La conférence avait pour principal "
+"objet d'envisager le remplacement de l'examen du <cite>Cambridge School "
+"Certificate</cite>, d'origine étrangère, par un examen purement indien. La "
+"« Commission inter-États pour l'éducation anglo-indienne » 
<cite>[Inter-"
+"State Board for Anglo-Indian Education]</cite>, à sa réunion d'octobre 
1956, "
+"a adopté une proposition pour créer un conseil <cite>[Council]</cite> 
indien "
+"chargé d'administrer sur place l'examen proposé par la branche locale du "
+"service des examens de l'université de Cambridge <cite>[University of "
+"Cambridge, Local Examinations Syndicate Examination]</cite>, et de "
+"conseiller cette branche locale sur la meilleure manière d'adapter son "
+"examen aux besoins du pays. La réunion inaugurale de ce conseil s'est tenue "
+"le 3 novembre 1958. En décembre 1967, il s'est constitué en association 
sous "
+"la loi de 1860 dite <cite>Societies Registration Act</cite>. Le conseil a "
+"été cité dans une loi sur l'éducation de 1973 <cite>[Delhi School 
Education "
+"Act]</cite> comme organisme administrant les examens publics. Actuellement, "
+"un grand nombre d'écoles sont affiliées à ce conseil. Toutes sont des 
écoles "
+"privées qui généralement s'occupent d'enfants de familles aisées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both the CBSE and the ICSE council conduct their own examinations in schools "
+"across the country that are affiliated to them at the end of 10 years of "
+"schooling (after high school) and again at the end of 12 years (after higher "
+"secondary). Admission to the 11th class is normally based on the performance "
+"in this all-India examination. Since this puts a lot of pressure on the "
+"child to perform well, there have been suggestions to remove the examination "
+"at the end of 10 years."
+msgstr ""
+"Le CBSE et le conseil de l'ICSE conduisent leurs propres examens dans les "
+"écoles du pays qui leur sont affiliées, au bout de 10 années de 
scolarité (à "
+"la fin du secondaire) et à nouveau à la fin de la 12e (après le 
secondaire "
+"supérieur). L'admission en 11e est normalement basée sur les résultats 
à cet "
+"examen national indien. Comme cela met une pression intense sur les enfants, "
+"certains ont proposé d'éliminer l'examen de 10e."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Exclusive Schools"
+msgstr "Écoles à recrutement restreint"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the above, there are a relatively small number of schools "
+"that follow foreign curricula such as the so-called Senior Cambridge, though "
+"this was largely superseded by the ICSE stream elsewhere. Some of these "
+"schools also offer the students the opportunity to sit for the ICSE "
+"examinations. These are usually very expensive residential schools where "
+"some of the Indians working abroad send their children. They normally have "
+"fabulous infrastructure, low student-teacher ratio and very few students. "
+"Many of them have teachers from abroad.  There are also other exclusive "
+"schools such as the Doon School in Dehradun that take in a small number of "
+"students and charge exorbitant fees."
+msgstr ""
+"En plus des écoles citées précédemment, il y a un nombre assez réduit "
+"d'écoles qui suivent des cursus étrangers comme le dénommé <cite>Senior "
+"Cambridge</cite>, bien que ce dernier ait largement été supplanté ailleurs 
"
+"par la filière ICSE. Certaines de ces écoles donnent aussi aux élèves la "
+"possibilité de passer les examens de l'ICSE. Ces écoles sont d'habitude des 
"
+"internats très onéreux fréquentés par les enfants de certains Indiens "
+"travaillant à l'étranger. Elles ont généralement des infrastructures de "
+"rêve, un nombre réduit d'élèves par professeur, et très peu d'élèves. "
+"Beaucoup d'entre elles ont des professeurs qui viennent de l'étranger. Il y "
+"a encore d'autres écoles à recrutement restreint, comme la <cite>Doon "
+"School</cite> de Dehradun, qui prennent très peu d'élèves et font payer 
des "
+"frais de scolarité exorbitants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apart from all of these, there are a handful of schools around the country, "
+"such as the Rishi Valley school in Andhra Pradesh, that try to break away "
+"from the normal education system that promotes rote learning and implement "
+"innovative systems such as the Montessori method. Most such schools are "
+"expensive, have high teacher-student ratios and provide a learning "
+"environment in which each child can learn at his/her own pace.  It would be "
+"interesting and instructive to do a study on what impact the kind of school "
+"has had on the life of their alumni."
+msgstr ""
+"Toutes celles-là mises à part, il y a une poignée d'écoles à travers le "
+"pays, comme l'école de <cite>Rishi Valley</cite> dans l'État d'Andhra "
+"Pradesh, qui essaient de se démarquer du système éducatif normal qui "
+"favorise le « par-cœur », et mettent en œuvre des systèmes innovants 
comme "
+"la méthode Montessori. La plupart de ces écoles coûtent cher, ont un 
nombre "
+"élevé de professeurs par élève, et fournissent un environnement éducatif 
"
+"dans lequel l'enfant peut apprendre à son propre rythme. Il serait "
+"intéressant et instructif d'étudier l'impact de ce genre d'école sur la 
vie "
+"des anciens élèves."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "State Schools"
+msgstr "Écoles d'État"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each state in the country has its own Department of Education that runs its "
+"own school system with its own textbooks and evaluation system.  As "
+"mentioned earlier, the curriculum, pedagogy and evaluation method are "
+"largely decided by the SCERT in the state, following the national guidelines "
+"prescribed by the NCERT."
+msgstr ""
+"Chaque État du pays a son propre ministère de l'éducation qui gère son "
+"propre système scolaire avec ses propres manuels et son propre système "
+"d'évaluation. Comme indiqué plus haut, le cursus, la pédagogie et la 
méthode "
+"d'évaluation sont décidés en grande partie par le SCERT de l'État, 
d'après "
+"les directives du NCERT."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each state has three kinds of schools that follow the state curriculum. The "
+"government runs its own schools in land and buildings owned by the "
+"government and paying the staff from its own resources.  These are generally "
+"known as <em>government schools</em>. The fees are quite low in such "
+"schools. Then there are privately owned schools with their own land and "
+"buildings. Here the fees are high and the teachers are paid by the "
+"management. Such schools mostly cater to the urban middle class families. "
+"The third kind consists of schools that are provided grant-in-aid by the "
+"government, though the school was started by a private agency in their own "
+"land and buildings. The grant-in-aid is meant to help reduce the fees and "
+"make it possible for poor families to send their children. In some states "
+"like Kerala, these schools are very similar to government schools since the "
+"teachers are paid by the government and the fees are the same as in "
+"government schools."
+msgstr ""
+"Chaque État a trois sortes d'écoles qui suivent le cursus de l'État. Le "
+"gouvernement gère ses propres écoles sur des terrains et dans des locaux 
qui "
+"lui appartiennent, avec du personnel payé sur ses fonds propres. Celles-ci "
+"sont généralement connues sous le nom d'« écoles du gouvernement » 
<em>"
+"[government schools]</em>. Les frais de scolarité y sont très réduits. 
Puis "
+"il y a des écoles privées, dont les terrains et les locaux sont privés, et 
"
+"dont les professeurs sont payés par l'établissement. Ces écoles 
s'adressent "
+"surtout aux familles des classes moyennes urbaines. La troisième catégorie "
+"comprend des écoles qui reçoivent une subvention du gouvernement bien "
+"qu'elles aient été créées par des organismes privés sur leurs propres "
+"terrains et dans leurs propres locaux. La subvention aide à réduire les "
+"frais de scolarité et permet aux familles pauvres d'y envoyer leurs enfants. 
"
+"Dans certains États, comme le Kerala, ces écoles sont très semblables aux "
+"écoles du gouvernement car les professeurs sont payés par le gouvernement 
et "
+"les frais de scolarité sont les mêmes."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Case of Kerala"
+msgstr "Le cas du Kerala"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state of Kerala, a small state in the South Western coast of India, has "
+"been different from the rest of the country in many ways for the last few "
+"decades. It has, for instance, the highest literacy rate among all states, "
+"and was declared the first fully literate state about a decade back. Life "
+"expectancy, both male and female, is very high, close to that of the "
+"developed world. Other parameters such as fertility rate, infant and child "
+"mortality are among the best in the country, if not the best. The total "
+"fertility rate has been below the replacement rate of 2.1 for the last two "
+"decades. Probably as a side-effect of economic and social development, "
+"suicide rates and alcoholism are also very high. Government policies also "
+"have been very different from the rest of the country, leading to the "
+"development model followed in Kerala, with high expenditure in education and "
+"welfare, coming to be known as the &ldquo;Kerala Model&ldquo; among "
+"economists."
+msgstr ""
+"Le Kerala, un petit État sur la côte sud-ouest de l'Inde, s'est 
différencié "
+"du reste du pays à beaucoup de points de vue, dans les dernières 
décennies. "
+"Par exemple, il a le plus haut taux d'alphabétisation de tous les États, et 
"
+"a été déclaré « État complètement alphabétisé » il y a environ 
10 ans. "
+"L'espérance de vie, pour les femmes comme pour les hommes, est très 
élevée, "
+"proche de celle du monde développé. D'autres paramètres comme l'indice de "
+"fécondité, les mortalités infantile et juvénile, sont parmi les meilleurs 
du "
+"pays, sinon les meilleurs. L'indice de fécondité générale est resté sous 
le "
+"taux de remplacement de 2,1 au cours des deux dernières décennies. Effets "
+"secondaires probables du développement social et économique, les taux de "
+"suicide et d'alcoolisme sont très élevés. Les politiques du gouvernement 
se "
+"démarquent aussi très fortement de celles du reste du pays, si bien que le "
+"modèle de développement du Kerala, avec des dépenses d'éducation et de "
+"protection sociale elevées, a acquis la célébrité parmi les économistes 
sous "
+"le nom de « modèle du Kerala » <cite>[Kerala Model]</cite>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Kerala has also always shown interest in trying out ways of improving its "
+"school education system. Every time the NCERT came up with new ideas, it was "
+"Kerala that tried it out first. The state experimented with the District "
+"Primary Education Programme (DPEP) with gusto, though there was opposition "
+"to it from various quarters, and even took it beyond primary classes. The "
+"state was the first in the country to move from the traditional behaviorist "
+"way of teaching to a social constructivist paradigm. It was mentioned in the "
+"National Curriculum Framework of NCERT in the year 2000, and Kerala started "
+"trying it out the next year. The transaction in the classroom and the "
+"evaluation methodology were changed.  Instead of direct questions that could "
+"be answered only through memorizing the lessons, indirect questions and open "
+"ended questions were included so that the student needed to think before "
+"answering, and the answers could be subjective to some extent. This meant "
+"that the students had to digest what they studied and had to be able to use "
+"their knowledge in a specific situation to answer the questions. At the same "
+"time, the new method took away a lot of pressure and the children began to "
+"find examinations interesting and enjoyable instead of being stressful. A "
+"Comprehensive and Continuous Evaluation (CCE) system was introduced along "
+"with this, which took into consideration the overall personality of the "
+"student and reduced the dependence on a single final examination for "
+"deciding promotion to the next class. At present, the CBSE also has "
+"implemented CCE, but in a more flexible manner."
+msgstr ""
+"Le Kerala a aussi toujours montré de l'intérêt pour l'essai de méthodes "
+"nouvelles destinées à améliorer son système éducatif. Chaque fois que le 
"
+"NCERT a sorti de nouvelles idées, c'est le Kerala qui les a essayées en "
+"premier. L'État a expérimenté le « Programme d'enseignement primaire 
géré au "
+"niveau du district » <cite>[District Primary Education Programme]</cite> "
+"avec fougue malgré une opposition venant de différents milieux, et l'a 
même "
+"poursuivi au-delà des classes primaires. Cet État a été le premier dans 
le "
+"pays à évoluer de la méthode pédagogique behavioriste à un paradigme "
+"socioconstructiviste.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</"
+"sup></a> Cette dernière méthode a été mentionnée dans le Cadre national 
des "
+"cursus scolaires du NCERT au cours de l'année 2000 et le Kerala a commencé 
à "
+"l'essayer l'année suivante. Les rapports entre professeur et élèves "
+"changèrent dans la classe, ainsi que la méthodologie d'évaluation. Au lieu 
"
+"de questions directes auxquelles on pouvait répondre en apprenant les 
leçons "
+"par cœur, des questions indirectes et des questions ouvertes furent "
+"ajoutées, de sorte que l'élève devait réfléchir avant de répondre, et 
que "
+"les réponses pouvaient être subjectives dans une certaine mesure. Cela "
+"voulait dire que les élèves devaient assimiler ce qu'ils avaient étudié 
et "
+"être capables d'appliquer leurs connaissances à une situation particulière 
"
+"pour répondre aux questions. En même temps, la nouvelle méthode retirait 
une "
+"grande part de la pression et les enfants ont commencé à trouver les 
examens "
+"intéressants et amusants plutôt que stressants. En parallèle a été 
introduit "
+"un système de « contrôle continu et exhaustif des connaissances » 
(<acronym "
+"title=\"Comprehensive and Continuous Evaluation\">CCE</acronym>) qui prend "
+"en compte globalement la personnalité de l'élève et réduit la dépendance 
au "
+"seul examen de fin d'année pour le passage en classe supérieure. À l'heure 
"
+"actuelle, le CCE est également mis en œuvre par le CBSE, mais de manière "
+"plus flexible."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Kerala was also the first state in the country to introduce Information "
+"Technology as a subject of study at the High School level.  It was started "
+"in class 8 with the textbook introducing Microsoft Windows and Microsoft "
+"Office. But within one year the government was forced to include Free "
+"Software also in the curriculum by protests from Free Software enthusiasts "
+"and a favorable stance taken by a school teachers association that had the "
+"majority of government teachers as its members. Eventually, from the year "
+"2007, only GNU/Linux was taught in the schools, and all computers in schools "
+"had only GNU/Linux installed.  At that time, perhaps even today, this was "
+"the largest installation of GNU/Linux in schools, and made headlines even in "
+"other countries. Every year, from 2007 onwards, about 500,000 children pass "
+"out of the schools learning the concepts behind Free Software and the GNU/"
+"Linux operating system and applications. The state is now moving towards IT "
+"Enabled Education. Eventually, IT will not be taught as a separate subject.  "
+"Instead, all subjects will be taught with the help of IT so that the "
+"children will, on the one hand, learn IT skills and, on the other, make use "
+"of educational applications (such as those mentioned below) and resources in "
+"the Internet (such as textual material from sites like Wikipedia, images, "
+"animations and videos) to study their subjects and to do exercises. Teachers "
+"and students have already started using applications such as <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/drgeo/\";> Dr. Geo</a>, <a href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/GeoGebra\"> GeoGebra</a>, and <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/KTechLab\"> KtechLab</a> for studying geometry and "
+"electronics. Applications like <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"sunclock/\"> Sunclock</a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kalzium\";> "
+"Kalzium</a> and <a href=\"http://directory.fsf.org/project/ghemical/\";> "
+"Ghemical</a> are also popular among teachers and students."
+msgstr ""
+"Le Kerala a aussi été le premier État à introduire l'informatique dans le 
"
+"secondaire. Cet enseignement a commencé avec un manuel d'introduction à "
+"Microsoft Windows et Microsoft Office destiné aux élèves de 8e. Mais au "
+"cours de la première année, le gouvernement a été obligé d'ajouter le "
+"logiciel libre au cursus sous les protestations de libristes enthousiastes "
+"et grâce à la position favorable de l'association d'enseignants à laquelle 
"
+"appartenait la majorité des professeurs employés par le gouvernement. "
+"Finalement, depuis 2007 seul GNU/Linux est enseigné dans les écoles et tous 
"
+"les ordinateurs des écoles sont équipés de GNU/Linux. C'était alors, et "
+"c'est peut-être encore aujourd'hui, la plus grande installation de GNU/Linux 
"
+"dans des écoles ; les journaux en ont fait leurs gros titres, même à "
+"l'étranger. Chaque année depuis 2007, environ 500 000 enfants sortent de "
+"l'école en ayant appris les concepts du logiciel libre et à utiliser le "
+"système d'exploitation et les applications GNU/Linux. L'État se dirige "
+"maintenant vers l'enseignement assisté par l'informatique. À terme, cette "
+"dernière ne sera plus enseignée comme matière séparée. À la place, 
toutes "
+"les matières seront enseignées à l'aide d'outils informatiques. Ainsi les "
+"enfants apprendront-ils les technologies de l'information en même temps "
+"qu'ils feront usage d'applications éducatives (comme celles qui sont citées 
"
+"plus loin) et des ressources d'Internet (textes documentaires provenant de "
+"sites comme Wikipedia, images, animations et vidéos), pour étudier leurs "
+"cours et faire leurs exercices. Les professeurs et les élèves ont déjà "
+"commencé à utiliser <a href=\"http://directory.fsf.org/project/drgeo/\";> Dr 
"
+"Geo</a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GeoGebra\";> GeoGebra</a>, et "
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/KTechLab\";> KtechLab</a> pour étudier 
"
+"la géométrie et l'électronique. <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"sunclock/\"> Sunclock</a>, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kalzium\";> "
+"Kalzium</a> et <a href=\"http://directory.fsf.org/project/ghemical/\";> "
+"Ghemical</a> aussi, sont populaires parmi les professeurs et les élèves."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The initiative taken by Kerala is now influencing other states and even the "
+"policies of the Government of India. States like Karnataka and Gujarat are "
+"now planning to introduce Free Software in their schools, and some other "
+"states like Maharashtra are examining the option. The new education policy "
+"of the Government of India speaks about constructivism, IT enabled "
+"education, Free Software and sharing educational resources.  Once a few of "
+"the larger states successfully migrate to Free Software, it is hoped that "
+"the entire country would follow suit in a relatively short time. When that "
+"happens, India could have the largest user base of GNU/Linux and Free "
+"Software in general."
+msgstr ""
+"L'initiative prise par le Kerala a commencé à influencer d'autres États et 
"
+"même les politiques du GoI. Des États comme le Karnataka et le Gujarat "
+"projettent maintenant d'introduire le logiciel libre dans leurs écoles, et "
+"quelques autres États comme le Maharashtra examinent cette option. La "
+"nouvelle politique éducative du GoI parle de constructivisme, d'enseignement 
"
+"assisté par l'informatique, de logiciel libre et de partage de ressources "
+"pédagogiques. Une fois que quelques-uns des plus grands États auront fait "
+"une migration réussie vers le logiciel libre, on espère que le pays tout "
+"entier suivra dans un délai assez court. Quand cela arrivera, il se pourrait 
"
+"que l'Inde soit en tête pour le nombre d'utilisateurs de GNU/Linux, et du "
+"logiciel libre en général."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/";
+"txt_minute_education_1835.html"
+msgstr ""
+"http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/";
+"txt_minute_education_1835.html"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "http://varnam.org/blog/2007/08/the_story_behind_macaulays_edu";
+msgstr "http://varnam.org/blog/2007/08/the_story_behind_macaulays_edu";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Central_Board_of_Secondary_Education";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Central_Board_of_Secondary_Education";
+
+#.  If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+#.      all pages on the GNU web server should have the section about
+#.      verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+#.      with the webmasters first.
+#.      Please make sure the copyright date is consistent with the document
+#.      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a id=\"sasi\"></a><a href=\"http://swatantryam.blogspot.com/\";>V. Sasi "
+"Kumar</a> is a doctor in physics and a member of the FSF India Board of "
+"Directors. He advocates for Free Software and freedom of knowledge."
+msgstr ""
+"<a id=\"sasi\"></a><a href=\"http://swatantryam.blogspot.com/\";>V. Sasi "
+"Kumar</a> est docteur en physique, et membre du conseil d'administration de "
+"la <cite>FSF India</cite>. C'est un activiste du logiciel libre et de la "
+"liberté de la connaissance."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Gurukula</cite> : de <cite>guru</cite> (gourou, "
+"enseignant, professeur) et <cite>kula</cite> (famille). <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Cycle intermédiaire entre l'enseignement secondaire et 
"
+"l'université, qui correspond probablement au « secondaire supérieur » 
défini "
+"plus loin. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Les classes sont numérotées de 1 à 12, la première "
+"correspondant au cours préparatoire et la 12e à la terminale française. 
<a "
+"href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">En gros, les méthodes « behavioristes » tendent à 
"
+"faire ingurgiter à l'enfant des connaissances toutes faites alors que les "
+"méthodes « constructivistes » lui font s'approprier ces connaissances en 
les "
+"redécouvrant par lui-même. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Dr. V. Sasi Kumar."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Dr. V. Sasi Kumar."
+
+#. TRANSLATORS: Please note that the license here is CC-BY-SA 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]