www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/po/license-logos.ko.po graphics/po...


From: GNUN
Subject: www graphics/po/license-logos.ko.po graphics/po...
Date: Thu, 05 Apr 2012 09:02:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/05 09:02:27

Modified files:
        graphics/po    : license-logos.ko.po license-logos.translist 
        philosophy     : amazon.ko.html fs-translations.ko.html 
        philosophy/po  : amazon-nat.ko.po amazon-nat.translist 
                         amazon.ko.po fs-translations.ko-en.html 
                         fs-translations.ko.po right-to-read.ko.po 
Added files:
        graphics       : license-logos.ko.html 
        graphics/po    : license-logos.ko-en.html 
        philosophy     : amazon-nat.ko.html 
        philosophy/po  : amazon-nat.ko-en.html amazon.ko-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.ko.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ko.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: graphics/po/license-logos.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/license-logos.ko.po     5 Apr 2012 03:40:53 -0000       1.1
+++ graphics/po/license-logos.ko.po     5 Apr 2012 09:01:48 -0000       1.2
@@ -23,14 +23,14 @@
 #. type: Content of: <style>
 msgid ""
 "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
-"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th { "
-"text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th { "
-"font-weight: bold; }"
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
 msgstr ""
 "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto; "
-"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th { "
-"text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th { "
-"font-weight: bold; }"
+"width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th "
+"{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th "
+"{ font-weight: bold; }"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU License Logos"
@@ -39,32 +39,28 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are releasing work under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>, "
-"or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, feel free to use these buttons on "
-"your site or in your application to advertise the license.  These logos are "
-"immediately recognizable, and will assure your users that their freedom is "
-"being protected."
-msgstr ""
-"여러분의 저작물을 <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>이나 "
-"버전 3의 GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> 또는 <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>로 배포한다면, "
-"라이선스를 알리기 위해 다음 이미지들을 "
-"여러분의 사이트나 응용 소프트웨어에 자유롭게 사용할 
수 있습니다. "
-"로고는 즉시 알아볼 수 있어 사용자에게 자신의 자유가 
보호받고 "
-"있음을 확신시켜 줄 것입니다."
+"or version 3 of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, "
+"feel free to use these buttons on your site or in your application to "
+"advertise the license.  These logos are immediately recognizable, and will "
+"assure your users that their freedom is being protected."
+msgstr ""
+"여러분의 저작물을 <a href=\"/licenses/fdl.html\">GFDL</a>이나 버ì 
„ 3의 GNU "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">LGPL</a> 또는 <a href=\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>로 
배포한다면, 라이"
+"선스를 알리기 위해 다음 이미지들을 여러분의 사이트나 
응용 소프트웨어에 자유롭"
+"게 사용할 수 있습니다. 로고는 즉시 알아볼 수 있어 
사용자에게 자신의 자유가 보"
+"호받고 있음을 확신시켜 줄 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here are some vector versions: <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, <a "
-"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a "
-"href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+"href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
+"logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 msgstr ""
-"다음의 벡터 이미지도 이용할 수 있습니다: "
-"<a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 SVG</a>, "
-"<a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, "
-"<a href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+"다음의 벡터 이미지도 이용할 수 있습니다: <a 
href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3 "
+"SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a "
+"href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th><a>
 msgid "<a href=\"gfdl-logo-small.png\">"
@@ -75,7 +71,6 @@
 msgstr "[큰 크기의 GFDL 로고]"
 
 #. type: Content of: <p>
-#:
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -108,7 +103,6 @@
 msgstr "<a href=\"gfdl-logo-tiny.png\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#:
 msgid "[Small GPLv3 logo]"
 msgstr "[작은 크기의 GPLv3 로고]"
 
@@ -134,11 +128,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a "
-"href=\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
+"GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
+"\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
-"다른 크기의 GFDL 로고: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">좀 더 큰 
크기</a>, "
-"<a href=\"gfdl-logo-large.png\">가장 큰 크기</a>"
+"다른 크기의 GFDL 로고: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">좀 더 큰 
크기</a>, <a "
+"href=\"gfdl-logo-large.png\">가장 큰 크기</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alternative logos by Christian Candena"
@@ -150,13 +144,12 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Christian's logos are available under the <a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC-BY 3.0</a> license."
+"Christian's logos are available under the <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by/3.0/\">CC-BY 3.0</a> license."
 msgstr ""
-"크리스티앙의 로고들은 "
-"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.ko\";>"
-"크리에이티브 커먼즈 저작자 표시 3.0 미국 라이선스</a>에 
따라 "
-"이용할 수 있습니다."
+"크리스티앙의 로고들은 <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";
+"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자 표시 3.0 미국 라이선
스</a>에 따라 이용"
+"할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -165,22 +158,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"앞으로 보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -192,14 +184,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -210,5 +201,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-

Index: graphics/po/license-logos.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/license-logos.translist 11 Mar 2012 11:50:44 -0000      1.4
+++ graphics/po/license-logos.translist 5 Apr 2012 09:01:49 -0000       1.5
@@ -14,6 +14,8 @@
 <li><a href="/graphics/license-logos.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a href="/graphics/license-logos.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/graphics/license-logos.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>

Index: philosophy/amazon.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.ko.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/amazon.ko.html   30 Dec 2011 05:18:21 -0000      1.4
+++ philosophy/amazon.ko.html   5 Apr 2012 09:02:02 -0000       1.5
@@ -1,219 +1,285 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=EUC-KR">
-<TITLE>¾Æ¸¶Á¸¿¡ ´ëÇÑ ºÒ¸Å¿îµ¿À» ½ÃÀÛÇսôÙ! - GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ® - ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î 
Àç´Ü (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>¾Æ¸¶Á¸¿¡ ´ëÇÑ ºÒ¸Å¿îµ¿À» ½ÃÀÛÇսôÙ!</H3>
-<P><A HREF="http://www.stallman.org/rms.ko.html";>¸®Â÷µå ½ºÅ縸</A>
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.ko.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [öÇÐÀû Gnu À̹ÌÁö] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[ <A HREF="/philosophy/amazon.en.html">English</A>
-| <A HREF="/philosophy/amazon.fr.html">French</A>
-| <A HREF="/philosophy/amazon.it.html">Italian</A>
-| <A HREF="/philosophy/amazon.ja.html">Japanese</A>
-| <A HREF="/philosophy/amazon.ko.html">Korean</A> 
-| <A HREF="/philosophy/amazon.ru.html">Russian</A> 
-]
-
-<P>
-<HR>
-
-<P>
-<center>
-ºÒ¸Å ¿îµ¿À» ÁöÁöÇÑ´Ù¸é, ÀÌ ÆäÀÌÁö¸¦ <STRONG>¸µÅ©</STRONG>ÇØ Áֽñâ 
¹Ù¶ø´Ï´Ù!<BR> 
-»õ·Î¿î ¼Ò½ÄµéÀº ÀÌ ÆäÀÌÁö¿¡ °è¼ÓÇؼ­ Ãß°¡µÉ ¿¹Á¤ÀÔ´Ï´Ù.
-</center>
-
-<P>
-<BR>
-¾Æ¸¶Á¸Àº ÀüÀÚ »ó°Å·¡¿¡ À־ ¸Å¿ì Áß¿äÇÏ°í 
-°ø°ø¿¬ÇÑ ¾ÆÀ̵ð¾î¿¡ ´ëÇÑ <A HREF="/philosophy/amazonpatent.html">¹Ì±¹ 
-ƯÇã(5,960,411)</A>¸¦ ÃëµæÇß½À´Ï´Ù. 
-ÀÌ ¾ÆÀ̵ð¾î´Â ƯÁ¤ÇÑ »óÇ°À» ±¸ÀÔÇϱâ À§Çؼ­ À¥ºê¶ó¿ìÀú »ó¿¡¼­
-¸í·É¾î¸¦ ½ÇÇàÇßÀ» ¶§ ¿©·¯ºÐÀÇ ½Å»ó Á¤º¸°¡ ÇÔ²² Àü¼ÛµÇµµ·Ï ÇÏ´Â 
-°ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-(ÀÌ°ÍÀº »ó°Å·¡ »çÀÌÆ®¿¡ Á¢¼ÓµÇ¾úÀ» ¶§ À¥ºê¶ó¿ìÀú°¡ ¹ÞÀº "ÄíÅ°"¶ó´Â 
-ÀÏÁ¾ÀÇ ID Äڵ带 ´Ù½Ã Àü¼ÛÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» ÀÌ¿ëÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.)
-¾Æ¸¶Á¸Àº ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ °£´ÜÇÑ ¹æ¹ýÀ» »ç¿ëÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï 
-¼Ò¼ÛÀ» Á¦±âÇÔÀ¸·Î½á ±×µéÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵ð¾î¸¦ µ¶Á¡ÇÒ Àǻ簡 
-Á¤¸»·Î ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. 
-ÀÌ°ÍÀº ÀϹÝÀûÀÎ WWW¿Í ÀüÀÚ »ó°Å·¡¿¡ ´ëÇÑ °ø°ÝÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<p>
-¹®Á¦ÀÇ ¾ÆÀ̵ð¾î´Â 
-ƯÁ¤ÇÑ È¸»ç°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ½Å¿ëÀ» È®ÀÎÇϱâ À§Çؼ­ Áõ¸í ÀÚ·á·Î ¾µ ¼ö ÀÖ´Â 
-±× ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áشٴ °ÍÀÔ´Ï´Ù.  
-ÀÌ°ÍÀº ÀüÇô »õ·Î¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. 
-°á°úÀûÀ¸·Î ¹°¸®ÀûÀÎ ½Å¿ë Ä«µåµµ °°Àº ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-±×·¯³ª ¹Ì±¹ ƯÇã±¹Àº ¸ÅÀÏ°°ÀÌ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â ÀÌ ¸í¹éÇÏ°íµµ Àß ¾Ë·ÁÁø
-¾ÆÀ̵ð¾î¿¡ ´ëÇÑ Æ¯Ç㸦 ÀÎÁ¤ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. 
-°æ¿ì¿¡ µû¶ó¼­ ÀÌ°ÍÀº ¸Å¿ì ½É°¢ÇÑ °á°ú¸¦ ÃÊ·¡ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-¾Æ¸¶Á¸Àº ¿À´Ã ÇÑ ´ëÇü ±â¾÷À» »ó´ë·Î ¼Ò¼ÛÀ» Á¦±âÇß½À´Ï´Ù. 
-ÀÌ°ÍÀÌ ´ÜÁö ±â¾÷°£ÀÇ ¹®Á¦¶ó¸é °ø·ÐÈ­½Ãų ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ÀÌÀ¯°¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-±×·¯³ª ¾Æ¸¶Á¸¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ƯÇã´Â ¹Ì±¹³»¿¡¼­ À¥ »çÀÌÆ®¸¦ ¿î¿µÇÏ´Â ¸ðµç
-»ç¶÷°ú ÀÌ·¯ÇÑ ±â¼úÀ» »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¿ëÀÚµéÀ» ÅëÁ¦ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-(±×µé¿¡°Ô À¯»çÇÑ Æ¯Ç㸦 Çã¿ëÇÏ´Â ´Ù¸¥ ±¹°¡µéµµ ¸¶Âù°¡Áö ÀÔ´Ï´Ù.)
-ºñ·Ï ¿À´ÃÀº ÇÑ ±â¾÷ÀÌ ¼Ò¼Û¿¡ ¿¬·çµÇ¾úÁö¸¸, ÀÌ ¹®Á¦´Â ÀÎÅÍ³Ý Àüü¿¡
-¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<p>
-ÀÌ·¯ÇÑ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ À߸øÀÌ ºñ´Ü ¾Æ¸¶Á¸¿¡¸¸ ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. 
-Àú±ÞÇÑ ÆÇ´Ü ±âÁØÀ» °®°í ÀÖ´Â ¹Ì±¹ÀÇ Æ¯Çã±¹°ú ±×µéÀ» ¿ËÈ£ÇÏ°í ÀÖ´Â
-¹ý¿ø ¶ÇÇÑ ºñ³­¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.  
-ÄÄÇ»Å͸¦ ÀÌ¿ëÇÑ ±â¼ú°ú Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ÇÀÇ ÇüÅ¿¡ ´ëÇÑ Æ¯Ç㸦 ÀÎÁ¤ÇÏ°í ÀÖ´Â ¹Ì±¹ÀÇ 
ƯÇã¹ý ¶ÇÇÑ ºñ³­¹Þ¾Æ
-¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¤Ã¥Àº ÀϹÝÀûÀ¸·Î À¯ÇØÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-(ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ º¸´Ù ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº <A 
HREF="http://lpf.ai.mit.edu";>http://lpf.ai.mit.edu/</A>¸¦ Âü°íÇϽñâ
-¹Ù¶ø´Ï´Ù.)
-
-<P>
-¾î¸®¼®Àº Á¤ºÎÀÇ Á¤Ã¥ÀÌ ¾Æ¸¶Á¸¿¡°Ô ±âȸ¸¦ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. 
-±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ±âȸ°¡ ¿ë³³µÇ¾î¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. 
-¾Æ¸¶Á¸Àº ½º½º·ÎÀÇ ¼±Åÿ¡ ÀÇÇؼ­ ƯÇ㸦 ÃëµæÇß½À´Ï´Ù. 
-±×¸®°í ¹ý¿øÀ» ÅëÇؼ­ ±×°ÍÀ» °ø°ÝÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇÒ ¼±ÅÃÀ» Çß½À´Ï´Ù. 
-µû¶ó¼­ ¾Æ¸¶Á¸ÀÇ Çൿ¿¡ ´ëÇÑ ±Ã±ØÀûÀÎ µµ´öÀû Ã¥ÀÓÀº ¾Æ¸¶Á¸ÀÇ 
-°æ¿µÁøµé¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.  
-
-<P>
-¿ì¸®´Â ¹ý¿øÀÌ À̹ø ƯÇ㸦 ¹ý·üÀûÀ¸·Î ¹«È¿·Î ÆÇ°áÇØ Áֱ⸦ Èñ¸ÁÇÕ´Ï´Ù. 
-¹ý¿øÀÇ ÆÇ°áÀº ±¸Ã¼ÀûÀÎ Áø»ó°ú ±â¼úÀûÀÎ »çÇ×µéÀ» ¾ó¸¶³ª Àß °¡´ÆÇÏ´À³Ä¿¡ 
´Þ·ÁÀÖ½À´Ï´Ù. 
-¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾Æ¸¶Á¸ÀÇ Æ¯Çã´Â ±×µéÀÇ "¹ß¸í"¿¡ ´ëÇÑ ÆÇ´ÜÀ» ¾î·Æ°Ô Çϱâ À§Çؼ­
-À¯»çÇÑ Á¾·ùÀÇ ÀÚ·áµéÀ» °¡´ÉÇÑ ¸¹ÀÌ Ã·ºÎÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-±×·¯³ª ¹ý¿øÀÌ ÀüÀÚ »ó°Å·¡ÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ µ¹·ÁÁֱ⸸À» ¼öµ¿ÀûÀ¸·Î
-±â´Ù¸®°í ÀÖÀ» ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. 
-¿ì¸®°¡ Áö±Ý ÇൿÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹Ù·Î ¾Æ¸¶Á¸¿¡ ´ëÇÑ 
-ºÒ¸Å ¿îµ¿À» ¹úÀÌ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-¾Æ¸¶Á¸ÀÌ ±×µéÀÇ Æ¯Ç㸦 ÀÌ¿ëÇؼ­ ´Ù¸¥ À¥»çÀÌÆ®µéÀ» À§ÇùÇϰųª Á¦ÇÑÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù´Â 
-¾à¼ÓÀ» ÇÒ ¶§±îÁö ¾Æ¸¶Á¸À¸·ÎºÎÅÍ ¾î¶°ÇÑ ¹°°Çµµ ±¸ÀÔÇÏÁö ¸¿½Ã´Ù!
-
-<p>
-¸¸¾à ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ¸¶Á¸¿¡¼­ ÆǸŵǰí Àִ åÀÇ ÀúÀÚ¶ó¸é
-¾Æ¸¶Á¸ À¥»çÀÌÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ Ã¥ ÆäÀÌÁö ¾ÈÀÇ "ÀúÀÚÀÇ ¸»(author comment)" 
ºÎºÐ¿¡
-ÀÌ ¹®¼­ÀÇ ³»¿ëÀ» Àû¾î¼­ Ä·ÆäÀο¡ ¸¹Àº µµ¿òÀ» ÁÙ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-(¾ÈŸ±õ°Ôµµ ¾Æ¸¶Á¸Àº ÀúÀÚµéÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ³»¿ëÀÇ ±ÛÀ» ¿Ã¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î
-º¸ÀÔ´Ï´Ù.)
-ÁÁÀº ÀÇ°ßÀÌ ÀÖÀ¸½Å ºÐÀº <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>·Î 
-¾Ë·Á Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ƯÇã¿¡ ´ëÇÑ ¹®Á¦¸¦ Á¦±âÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¸¶Á¸ÀÌ ´äº¯ÇÑ ³»¿ë¿¡´Â ±³¹¦ÇÑ ¿À·ù°¡ 
Æ÷ÇԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-±×µéÀÇ ´äº¯À» Çѹø »ìÆ캸°Ú½À´Ï´Ù. 
-
-<ul>
-<P>
-"ƯÇã Á¦µµ´Â °³¹ß°ú Çõ½ÅÀ» Àå·ÁÇϱâ À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.<BR> 
-¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ 1-ClickR ¼îÇÎ ±â¼úÀ» °³¹ßÇϱâ
-À§Çؼ­ ¼ö¸¹Àº ½Ã°£À» ÅõÀÚÇØ ¿Ô´Ù." 
-</ul>
-
-<P>
-¸¸¾à, ±×µéÀÌ ÀÌ ±â¼úÀ» °³¹ßÇϴµ¥ ¼ö¸¹Àº ½Ã°£À» ÅõÀÚÇß´Ù¸é
-±× ½Ã°£Àº ºÐ¸íÈ÷ ƯÇã°¡ Æ÷°ýÇÏ°í ÀÖ´Â ÀϹÝÀûÀÎ ±â¼úÀ» °³¹ßÇϴµ¥
-¼Ò¿äµÈ ½Ã°£ÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.  
-±×·¸´Ù¸é ±×µéÀÇ ÁÖÀåÀÌ »ç½ÇÀ̶ó°í ÇÒ ¶§, ±×µéÀº ±× ½Ã°£¿¡ °ú¿¬ ¹«½¼ ÀÏÀ»
-ÇÏ°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀϱî¿ä?
-
-<P>
-¾Æ¸¶µµ ±×µéÀº ƯÇã Ãâ¿ø¼­¸¦ ¾²´Âµ¥ ½Ã°£À» º¸³»°í ÀÖ¾úÀ» °Í ÀÔ´Ï´Ù. 
-¿Ö³ÄÇϸé ƯÇã Ãâ¿øÀ» ¼º¸³½ÃÅ°´Â °ÍÀÌ ±â¼úÀ» °í¾ÈÇÏ´Â °Íº¸´Ù ÈξÀ ´õ ¾î·Æ±â 
-¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
-±×°Ô ¾Æ´Ï¶ó¸é ±×µéÀÇ À¥»çÀÌÆ®¸¦ ÅëÇؼ­ ¿ø-Ŭ¸¯ ¼îÇÎÀÌ °¡´ÉÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï
-½ºÅ©¸³Æ®¿Í À¥ ÆäÀÌÁöµéÀ» µðÀÚÀÎÇÏ°í Å×½ºÆ® ÇÏ´Â µîÀÇ ÀÛ¾÷À» ÇÏ°í
-ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-ÀÌ·¯ÇÑ ÀϵéÀ» ¸Å¿ì ÇÙ½ÉÀûÀÎ ÀÛ¾÷ÀÔ´Ï´Ù. 
-µû¶ó¼­ "°³¹ßÀ» À§Çؼ­ ¼ö¸¹Àº ½Ã°£À» ÅõÀÚÇß´Ù"´Â ±×µéÀÇ ÁÖÀåÀº
-ÀÌ·¯ÇÑ 2°¡Áö ÀÛ¾÷¿¡ ÇÒ¾ÖµÈ ½Ã°£ÀÎ µíÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-±×·¯³ª ³íÀÇÀÇ ÇÙ½ÉÀº ±×µéÀÌ ¸¸µç ƯÁ¤ÇÑ ½ºÅ©¸³Æ®¿Í À¥ ÆäÀÌÁöÀÇ ¼¼ºÎÀûÀÎ
-³»¿ë¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×·¯ÇÑ ½ºÅ©¸³Æ®¿Í À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ¸¸µå´Âµ¥ »ç¿ëµÈ ±â¼úÀÇ
-ÀϹÝÀûÀÎ ¾ÆÀ̵ð¾î¸¦ ¾Æ¸¶Á¸ÀÌ µ¶Á¡ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-(¾Æ¸¶Á¸Àº ½ºÅ©¸³Æ®¸¦ °ø°³ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, À¥ ÆäÀÌÁö ¶ÇÇÑ ±×µéÀÇ ÀúÀÛ±Ç 
´ë»óÀÔ´Ï´Ù.)
- 
-<P>
-¿©·¯ºÐ°ú Á¦°¡
-¿ì¸®µé ÀÚ½ÅÀÇ ¿ø-Ŭ¸¯ ¼îÇθôÀ» Á¦°øÇÑ´Ù¸é
-¿©±â¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ½ºÅ©¸³Æ®¿Í À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ 
-ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¸¸µé ¼ö ÀÖÀ»±î¿ä?
-Ã¥ÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ Ç°¸ñÀ» ÆǸÅÇÏ´Â °æ¿ì¶ó°í Çؼ­
-ÀÌ·¯ÇÑ Á¦¾àÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚÀ¯·Î¿ï ¼ö
-ÀÖÀ»±î¿ä? 
-ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ¹®Á¦ÀÇ ÇÙ½ÉÀÔ´Ï´Ù. 
-¾Æ¸¶Á¸Àº À߸øµÈ Á¤ºÎÀÇ ÇùÁ¶¸¦ ¾ò¾î¼­ ¿ì¸®µéÀÌ °¡Áø ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚÀ¯¸¦
-ºÎÁ¤ÇÏ·Á°í ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-±×·¯³ª ¸í¹éÈ÷ À߸øµÈ ³»¿ëÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¾Æ¸¶Á¸ÀÌ À§¿Í °°Àº ¾ð±ÞÀ» Çß´Ù´Â 
-°ÍÀº ±×µéÀÌ ¿©·ÐÀ» ÀǽÄÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â 
-»ç½ÇÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¼Ò¸Å»óÀ̱⠶§¹®¿¡ ¿©·Ð¿¡ ¹Î°¨ÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
-´ëÁßÀûÀÎ °ÅºÎ´Â ±×µéÀÇ ÀÌÀÍ¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-»ç¶÷µéÀº ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ ´ëÇÑ Æ¯Çã ¹®Á¦°¡ ¾Æ¸¶Á¸ÀÇ °æ¿ìº¸´Ù ÈξÀ ½É°¢ÇÏ°í,
-´Ù¸¥ ±â¾÷µéµµ ¾Æ¸¶Á¸°ú À¯»çÇÑ ÇàŸ¦ ÀÚÇàÇÏ°í Àֱ⠶§¹®¿¡ 
-¾Æ¸¶Á¸¿¡ ´ëÇÑ ºÒ¸Å ¿îµ¿ÀÌ Æ¯Çã¹ý¿¡ Á÷Á¢ÀûÀÎ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó´Â
-Á¡À» ÁöÀûÇÕ´Ï´Ù. 
-¹°·Ð, ¸ðµÎ Ÿ´çÇÑ ¸»µéÀÔ´Ï´Ù. 
-±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ ¾ð±ÞµéÀÌ À̹ø ºÒ¸Å ¿îµ¿¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý´ë Àǻ縦 ³ªÅ¸³»´Â 
-°ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù! 
-
-<P>
-¸¸¾à, ¿ì¸®°¡ À̹ø ºÒ¸Å ¿îµ¿À» °­·ÂÇÏ°Ô °ßÁöÇØ ³ª°£´Ù¸é
-¾Æ¸¶Á¸Àº °á±¹ ±×µéÀÇ ÁÖÀåÀ» Ãë¼ÒÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
-±×·¸°Ô ±îÁö µÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ 
-¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ ´ëÇÑ Æ¯Ç㸦 ÀÌ¿ëÇؼ­ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» °í¼ÒÇÏ·Á´Â
-¶Ç´Ù¸¥ ±â¾÷µé¿¡°Ô °Å±â¿¡´Â ¹Ýµå½Ã ÀÀºÐÀÇ ´ñ°¡°¡ ÀÖ´Ù´Â 
-ÇϳªÀÇ º»º¸±â°¡ µÉ ¼ö´Â ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-±×·¸°Ô µÇ¸é ±×µéÀº °áÁ¤À» ³»¸®±â Àü¿¡ ´Ù½Ã Çѹø »ý°¢ÇØ
-º¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-¶ÇÇÑ ºÒ¸Å ¿îµ¿Àº À̹ø »ç¾È¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀ» ȯ±â½ÃÅ°°í, ƯÇã¹ý °³Á¤¿¡ ´ëÇÑ ¿ä±¸¸¦ 
-³ôÀÓÀ¸·Î½á ƯÇã¹ý °³Á¤¿¡ °£Á¢ÀûÀÎ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-À̹ø »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ÀÔÀåÀ» ÁöÁöÇÑ´Ù¸é, 
-¾Æ¸¶Á¸¿¡ ´ëÇÑ ºÒ¸Å ¿îµ¿¿¡ µ¿ÂüÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?
-
-<P>
-ÀÌ ¿îµ¿À» ³Î¸® È®»ê½ÃÅ°±â À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐÀÇ °³ÀΠȨÆäÀÌÁö¿Í Á÷Àå ȨÆäÀÌÁö¿¡ 
ÀÌ°÷¿¡ ´ëÇÑ ¸µÅ©¿Í 
-°ü·Ã »çÇ×À» Ãß°¡ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. »õ·Î¿î ¼Ò½ÄµéÀº ÀÌ ÆäÀÌÁö¿¡ °è¼ÓÇؼ­ 
Ãß°¡µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Àоî¾ß ÇÒ ´Ù¸¥ ±Ûµé</A></H4>
-
-<HR>
-GNU ȨÆäÀÌÁöÀÇ <A HREF="/home.ko.html">¸ÞÀÎ È­¸é</A>À¸·Î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü°ú GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ®¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î 
-º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-GNU¿¡ ´ëÇÑ Áú¹® ÀÌ¿Ü¿¡ ȨÆäÀÌÁö ÀÚü¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº 
-<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î º¸³»Áֽðí, 
-±×¹ÛÀÇ ¿¬¶ô ¹æ¹ý¿¡ ´ëÇؼ­´Â <A HREF="/home.ko.html#ContactInfo">¿¬¶ôó 
¾È³»</a> ºÎºÐÀ» 
-Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
-
-<P>
-Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-ÀúÀ۱ǿ¡ ´ëÇÑ º» »çÇ×ÀÌ ¸í½ÃµÇ´Â ÇÑ, ¾î¶°ÇÑ Á¤º¸ ¸Åü¿¡ ÀÇÇÑ º»¹®ÀÇ ÀüÀ糪 
¹ßÃéµµ ¹«»óÀ¸·Î Çã¿ëµË´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÃÖ±Ù ¼öÁ¤ÀÏ:
-<!-- hhmts start -->
-2 Aug 2001 chsong
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>(이전의) 아마존에 대한 불매운동을 벌입시다! - GNU 
프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
+<h2>아마존에 대한 불매운동을 벌입시다!</h2>
+
+<blockquote>
+<p>
+FSF는 아마존에 대한 불매운동을 종결하기로 2002년 9월에 
결정했습니다. (그러나 그 당시에는 이 페이지를 편집하는 
것을 잊고
+있었습니다.) 아마존과 반스앤노블의 소송 결과를  우리가 
정확히 알 수는 없지만 피고에게 많이 해로웠을 것 같지는 
않습니다. 또한
+아마존은 어떤 사람도 다시 공격하지 않았습니다.</p>
+<p>
+아마존은 그때 이후로 위협적인 다른 특허들을 많이 갖게 
되었지만, 아직까지는 공격적으로 사용하고 있지 않습니다. 
만약 그런 행동을 한다면
+우리는 그것을 어떻게 반대할 지 검토할 것입니다.</p>
+<p>
+이 페이지의 아래 부분들은 불매운동이 진행되었던 2001년 
상태 그대로 보존되어 있습니다.</p>
+</blockquote>
+
+<hr />
+
+<p>
+여러분이 불매운동을 지지한다면,
+<br />
+<em>이 페이지를 링크해 주시기 바랍니다</em>
+<br />
+<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.ko.html</strong> !!!!
+</p>
+
+<hr />
+
+<h3 id="whyBoycott">왜 아마존에 대한 불매운동을 벌이는가</h3>
+<p>
+아마존은 때때로 원클릭 구매라는 이름으로 말해지는, ì 
„자 상거래에 있어 명확하고 중요한 아이디어에 대해 <a
+href="/philosophy/amazonpatent.html">미국 특허(5,960,411)</a>를 
취득했습니다. 이 아이디어는
+특정한 상품을 구입하기 위해 웹브라우저에서 명령을 
실행할 때 여러분의 신상 정보가 함께 전달될 수 있도록 
하는 것입니다. (이것은 상거래
+사이트에 이전에 접속했을 때 웹브라우저가 받았던 &ldquo;쿠
키&rdquo;라는 일종의 ID 코드를 다시 전송하는 방법을 
이용하는
+것입니다.)</p>
+<p>
+아마존은 다른 사람들이 이 간단한 방법을 사용하지 
못하도록 소송을 제기함으로써 그들이 이 아이디어를 독ì 
í•  의사가 정말로 있다는 것을
+보여주었습니다. 이것은 일반적인 WWW와 전자 상거래에 
대한 공격이라고 할 수 있습니다.</p>
+<p>
+특허받은 문제의 아이디어는 신용을 위해 자신의 신분을 
확인할 수 있도록, 어떤 기업이 여러분이 나중에 제출할 수 
있는 그 무엇인가를
+여러분에게 줄 수 있다는 것입니다. 이것은 새로운 발상이 
아닙니다. 결과적으로 물리적인 신용 카드도 같은 역할을 
합니다. 그러나 미국
+특허청은 매일같이 사용되고 있는 이 명백하고도 잘 알ë 
¤ì§„ 아이디어에 특허를 인정해 주었습니다. 때때로 이것은 
매우 심각한 결과가 됩니다.</p>
+<p>
+오늘 아마존은 한 대형 기업을 상대로 소송을 ì 
œê¸°í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 이것이 단지 두 기업 간의 분쟁이라면 공론
화시킬만한 아무런 이유가 없을
+것입니다. 그러나 아마존에게 주어진 특허는 미국 내에서 
웹 사이트를 운영하는 모든 사람과 이러한 기술의 모든 
사용을 통제할 수 있는
+것입니다.(그들에게 유사한 특허를 허용하는 다른 
국가에서도 마찬가지입니다.) 비록 오늘 한 기업이 고
소되었지만, 이 문제는 인터넷 전체에
+영향을 미치는 것입니다.</p>
+<p>
+이러한 문제에 대한 잘못이 아마존에만 있는 것은 
아닙니다. 저급한 판단 기준을 갖고 있는 미국 특허청과 
그들을 옹호하고 있는 법원 또한
+비난받아야 합니다. 정보 조작 기술과 통신 형태에 특허를 
인정하고 있는 미국의 특허법 또한 비난받아야 합니다. 
이러한 정책은 일반적으로
+유해한 것입니다.(<a 
href="http://progfree.org/Patents/patents.html";>소프트웨어 특허</a>에
+대한 좀더 많은 문제에 대해서는 <a 
href="http://progfree.org";>http://progfree.org/</a>
+사이트를 참고하시기 바랍니다.)</p>
+
+<p>
+어리석은 정부의 정책이 아마존에게 기회를 주었습니다. 
그러나 이것이 변명이 될 수는 없습니다. 아마존은 
스스로의 선택에 의해 특허를
+취득했습니다. 그리고 법정을 통해 그것을 공격적으로 
사용할 선택을 했습니다. 따라서 아마존의 행동에 대한 
궁극적인 도덕적 책임은 아마존의
+경영진에게 있는 것입니다.</p>
+<p>
+우리는 법원이 이 특허가 법률적으로 무효임을 발견하기를 
희망해 봅니다. 아마존의 특허는 이 &ldquo;발명&rdquo;을 ì 
•êµí•œ 것처럼
+보이기 위해 부분만 유사한 세부 사항도 무수히 차용하고 
있기 때문에, 법원이 그렇게 할 수 있느냐 없느냐는 구체ì 
ì¸ 사실과 애매한 전문적
+내용의 판단에 달려 있습니다.</p>
+<p>
+그러나 법원이 전자 상거래의 자유를 돌려주기만을 수동ì 
ìœ¼ë¡œ 기다리고 있을 필요는 없습니다. 우리가 바로 지금 
행동할 수 있는 방법이
+있습니다. 우리는 아마존과의 거래를 거부할 수 있습니다. 
아마존이 그들의 특허를 이용해서 다른 웹사이트를 
위협하거나 제한하지 않겠다는
+약속을 할 때까지 아마존으로부터 어떠한 물건도 구입하지 
말아 주십시오.</p>
+<p>
+만약 여러분이 아마존에서 판매되고 있는 책의 저자라면 
아마존 웹사이트에 있는 자신의 책 &ldquo;저자의 말&rdquo; 
코너에 이
+내용을 적어 이 캠페인에 큰 도움을 줄 수 
있습니다.(하지만 안타깝게도 아마존은 저자들이 이러한 
글을 올리지 못하게 하고 있는 것으로
+보입니다.)</p>
+<p>
+좋은 제안이 있거나 단순히 불매운동을 지지하는 경우에도 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 알려 주시기 
바랍니다.</p>
+<p>
+특허에 대해 문제를 제기한 사람들에게 아마존이 답변한 
내용은 교묘하게 왜곡되어 있는데, 이것은 한번 검토해 볼 
만한 가치가 있습니다.</p>
+<blockquote><p>
+      특허 제도는 혁신을 장려하기 위한 것입니다. 우리는 
수많은 시간을 1-ClickR 쇼핑 기술 개발에 투자했습니다.
+</p></blockquote>
+<p>
+만약, 그들이 수많은 시간을 투자했다면 특허가 포괄하는 
일반적인 기술을 고안하는데 사용하지 않았을 것은 
확실합니다. 하지만 그들의 주장이
+사실이라고 하면, 그들은 그 시간에 과연 무엇을 하고 
있었던 것일까요?</p>
+<p>
+아마도 그들은 특허 출원서를 작성하는데 어느 정도 
시간을 보냈을 것입니다. 특허 출원서를 쓰는 일은 이 기술
을 생각해 내는 것보다 훨씬
+더 어려운 일입니다. 그게 아니라면 원-클릭 쇼핑을 처리할 
수 있도록 스크립트와 웹 페이지들을 작성하고 디자인하고 
테스트하고 완성하는
+등의 작업을 했을 것입니다. 이러한 일들을 매우 중요한 
작업입니다. 따라서 그들의 말을 주의깊게 살펴보면, 
&ldquo;개발을 위한
+수많은 시간&rdquo;에는 이러한 2가지 작업 시간이 포함됐을 
수 있습니다.</p>
+<p>
+그러나 지금 하고 있는 논의의 핵심은 그들이 만든 특정한 
스크립트와 웹 페이지의 세부적인 내용에 대한 것이 
아니라, 그러한 스크립트와 웹
+페이지를 만드는데 사용된 기술의 일반적인 아이디어를 
아마존이 독점할 수 있느냐 하는 것입니다.(아마존은 
스크립트를 공개하지 않았으며, 웹
+페이지는 그들의 저작권 대상입니다.)</p>
+<p>
+여러분과 제가 우리들 자신의 원-클릭 쇼핑몰을 만들기 
위해 여기에 필요한 스크립트와 웹 페이지를 자유롭게 만들 
수 있을까요? 책이 아닌
+다른 품목을 판매하는 경우라고 해서 이러한 제약으로부터 
자유로울 수 있을까요? 바로 이것이 문제입니다. 아마존은 
잘못 판단한 미국 정부의
+협조를 얻어 우리들이 가진 이러한 자유를 부정하려고 하고
 있습니다.</p>
+<p>
+그러나 아마존이 교묘하게 왜곡된 위와 같은 언급을 
한다는 것은 중요한 시사점이 있습니다. 그것은 그들이 여론
을 의식하고 있다는
+것입니다. 그들은 소매상이기 때문에 여론에 신경써야 
합니다. 대중의 거부는 그들의 이익에 영향을 미칠 수 있기 
때문입니다.</p>
+<p>
+사람들은 소프트웨어에 대한 특허 문제가 아마존의 
경우보다 훨씬 심각하고, 다른 기업들도 아마존과 유사한 
일들을 자행했을 것이며, 아마존에
+대한 불매운동이 특허법을 바꾸는데 직접적인 영향을 
미치지 않을 것이라고 지적합니다. 물론, 모두 사실입니다. 
그러나 이러한 점들이 아마존
+불매운동을 반대하는 논거가 될 수는 없습니다!</p>
+<p>
+만약, 우리가 이번 불매운동을 지속적이고 강력하게 
견지해 나간다면 불매운동을 끝내기 위해 결국 아마존이 
물러설 지 모릅니다. 그렇게까지
+되지 않는다고 하더라도, 터무니없는 소프트웨어 특허를 
갖고 다른 사람을 고소하려는 또다른 기업들에게 거기에는 
반드시 응분의 댓가가 있다는
+본보기가 될 수 있을 것입니다. 그렇게 되면 그들은 결정을 
내리기 전에 다시 한번 생각해 보게 될 것입니다.</p>
+<p>
+또한 불매운동은 이번 사안에 대한 관심을 환기시키고, 
변화에 대한 요구를 확산시켜서 특허법 개정에 간접적인 
영향을 미칠 수
+있습니다. 그리고 이 불매운동에 참여하는 것은 매우 
쉽습니다. 여러분이 이 문제에 대해 동의한다면, 아마존 
불매운동에 동참해 주시지
+않겠습니까?</p>
+<p>
+이 불매운동을 널리 확산시키기 위해 여러분의 개인 
홈페이지와 가능하다면 기관 홈페이지에도 이곳을 링크하고
 관련 내용을 언급해 주시기
+바랍니다. 새로운 소식들은 이곳에 계속 추가해 가겠
습니다.</p>
+
+<h3 id="whyContinue">소송이 끝났는데도 왜 불매운동을 계속 
하는가</h3>
+
+<p>
+Amazon.com은 2002년 3월, 오랫동안 지속된 반스앤노블과의 
1-Click 체크 아웃 시스템에 대한 특허 침해 소송의 화해가
+성립되었다고 발표했습니다. 양사가 맺은 자세한 화해 
내용은 공개되지 않았습니다.</p>
+
+<p>
+화해 조건이 공개되지 않았기 때문에, 소송 종료가 
불매운동을 끝내는 것을 정당화하는 아마존에 대한 
승리인지 여부를 우리가 알 방법은
+없습니다. 그래서 우리는 여러분이 불매운동을 계속하길 
권장합니다.</p>
+
+<h3 id="Updates">추가된 내용과 링크 정보</h3>
+
+<p>
+여기서는 Amazon.com과 그들의 사업 책략, 그리고 불매운동과 
관련된 새로운 소식과 링크를 제공합니다. 새로운 정보들은 
순차적으로
+계속 추가하겠습니다.</p>
+
+<p>
+팀 오라일리(Tim O'Reilly)는 아마존의 특허 사용에 대한 
비판과 그들과 사업을 중단하지 않으려는 입장을 강하게 
담은 <a
+href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html";>공개
+서한</a>을 보냈습니다.</p>
+
+<p>
+소프트웨어 특허의 존속 기한을 3년 내지 5년으로 
단축하자는 아마존 <acronym title="Chief Executive
+Officer">CEO</acronym> 제프 베조스(Jeff Bezos)의 성명에 대해 <a
+href="http://www.stallman.org/";>리처드 스톨먼</a>이 팀 
오라일리에게 보낸 <a
+href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">편지</a>가 있습니다.</p>
+
+<p>
+아마존 창립 프로그래머 중 한명인 폴 바튼-데이비스(Paul 
Barton-Davis) <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>가 쓴 아마존 
불매운동에 관한 <a
+href="http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html";>글</a>이 
있습니다.</p>
+
+<p>
+냇 프리드먼(Nat Friedman)은 <a 
href="/philosophy/amazon-nat.html">아마존 불매운동 성공
+이야기</a>를 보내왔습니다.</p>
+
+<p>
+아마존은 다른 법정에서 <a
+href="http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html";>또다른 
비난받을
+만한 일</a>을 하고 있습니다.</p>
+
+<!-- This link is dead, sinuhe 20030830
+<p>
+
+The FTC has also made several <a
+href="http://www.gomez.com/features/article.asp?topcat_id=0&col=16&id=7690";>questionable
+decisions regarding Amazon and consumer privacy</a>.</p>
+-->
+<p>
+<a href="http://progfree.org/Patents/patents.html";>소프트웨어 
특허</a>에 대한 좀더 많은
+문제에 대해서는 <a href="http://progfree.org";>http://progfree.org/</a> 
사이트를 참고하시기
+바랍니다.</p>
+
+<p>
+사회적 책임을 위한 컴퓨터 전문가 모임(CPSR, Computer 
Professionals for Social
+Responsibility)은 <a
+href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/";>아마존과의
+제휴를 중단</a>했습니다.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다. 
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
+</p>
+
+<p>
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address> </address>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/04/05 09:02:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/amazon.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/amazon.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/amazon.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/fs-translations.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ko.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/fs-translations.ko.html  2 Apr 2012 16:30:30 -0000       1.9
+++ philosophy/fs-translations.ko.html  5 Apr 2012 09:02:03 -0000       1.10
@@ -8,8 +8,9 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
 <h2>&ldquo;free software&rdquo;의 여러 나라 번역어</h2>
 
-<p>다음은 &ldquo;free software&rdquo;(무료가 아닌 자유롭다는 
의미로서의 free)의 의미를 명확하게 전달할 수 있게
-권장되는 여러 나라의 번역어들입니다.</p>
+<p>다음은 &ldquo;free software&rdquo;(<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">무료가 아닌 자유
롭다는 의미로서의
+free</a>)의 의미를 명확하게 전달할 수 있게 권장되는 여러 
나라의 번역어들입니다.</p>
 
 <p>수정하거나 추가할 사항을 알고 계시면 <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
@@ -156,7 +157,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/02 16:30:30 $
+$Date: 2012/04/05 09:02:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/amazon-nat.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/amazon-nat.ko.po      5 Apr 2012 03:40:26 -0000       1.1
+++ philosophy/po/amazon-nat.ko.po      5 Apr 2012 09:02:15 -0000       1.2
@@ -30,10 +30,9 @@
 "href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
 "support us by making a link from your own home page!"
 msgstr ""
-"이 메일은 아마존 불매운동과 관련해서 냇 프리드먼(Nat 
Friedman)이 보내온 "
-"것입니다. 아마존 불매운동에 대한 "
-"<a href=\"/philosophy/amazon.hko.tml\">캠페인 페이지</a>를 읽고, 
링크 생성 "
-"등으로 불매운동을 지원해주세요!"
+"이 메일은 아마존 불매운동과 관련해서 냇 프리드먼(Nat 
Friedman)이 보내온 것입"
+"니다. 아마존 불매운동에 대한 <a 
href=\"/philosophy/amazon.hko.tml\">캠페인 페"
+"이지</a>를 읽고, 링크 생성 등으로 불매운동을 
지원해주세요!"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -75,8 +74,8 @@
 "\n"
 "    아마존의 터무니 없는 원클릭 특허에 대한 저항을 불러 
일으키려는\n"
 "당신의 노력은 성과가 있는 것 같아요! 제 아버지가 
증권매매인인데,\n"
-"오늘 저녁에 불매운동과 당신의 역할이 (매우 정확하게) 
묘사되어 있는\n "
-"증권가 찌라시 기사 하나를 제게 보여 주셨어요. 이 
기사가 증권가에\n"
+"오늘 저녁에 불매운동과 당신의 역할이 (매우 정확하게) 
묘사되어 있는\n"
+" 증권가 찌라시 기사 하나를 제게 보여 주셨어요. 이 
기사가 증권가에\n"
 "폭넓게 뿌려졌을 것이 분명한데, (주가가 하락할 만한 뚜ë 
·í•œ 다른\n"
 "이유가 없기 때문에) 그 소식의 영향으로 오늘 아마존 
주가가 7포인트\n"
 "하락했어요.\n"
@@ -96,32 +95,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
-"보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -133,14 +130,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -151,4 +147,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/po/amazon-nat.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon-nat.translist  11 Mar 2012 11:49:54 -0000      1.5
+++ philosophy/po/amazon-nat.translist  5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.6
@@ -8,6 +8,8 @@
 <li><a href="/philosophy/amazon-nat.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- French -->
 <li><a href="/philosophy/amazon-nat.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/philosophy/amazon-nat.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/amazon-nat.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->

Index: philosophy/po/amazon.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/amazon.ko.po  5 Apr 2012 03:40:26 -0000       1.1
+++ philosophy/po/amazon.ko.po  5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.2
@@ -20,8 +20,8 @@
 msgid ""
 "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"(이전의) 아마존에 대한 불매운동을 벌입시다! - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 "
-"소프트웨어 재단 (FSF)"
+"(이전의) 아마존에 대한 불매운동을 벌입시다! - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨어 "
+"재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Boycott Amazon!"
@@ -34,11 +34,10 @@
 "lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be very harmful to "
 "the defendent.  And Amazon had not attacked anyone else."
 msgstr ""
-"FSF는 아마존에 대한 불매운동을 종결하기로 2002년 9월에 
결정했습니다. "
-"(그러나 그 당시에는 이 페이지를 편집하는 것을 잊고 
있었습니다.) "
-"아마존과 반스앤노블의 소송 결과를  우리가 정확히 "
-"알 수는 없지만 피고에게 많이 해로웠을 것 같지는 
않습니다. "
-"또한 아마존은 어떤 사람도 다시 공격하지 않았습니다."
+"FSF는 아마존에 대한 불매운동을 종결하기로 2002년 9월에 
결정했습니다. (그러나 "
+"그 당시에는 이 페이지를 편집하는 것을 잊고 
있었습니다.) 아마존과 반스앤노블"
+"의 소송 결과를  우리가 정확히 알 수는 없지만 피고에게 
많이 해로웠을 것 같지"
+"는 않습니다. 또한 아마존은 어떤 사람도 다시 공격하지 
않았습니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -46,16 +45,16 @@
 "yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If it does, we "
 "will take a look at how to denounce it."
 msgstr ""
-"아마존은 그때 이후로 위협적인 다른 특허들을 많이 갖게 
되었지만, "
-"아직까지는 공격적으로 사용하고 있지 않습니다. 만약 
그런 행동을 한다면 "
-"우리는 그것을 어떻게 반대할 지 검토할 것입니다."
+"아마존은 그때 이후로 위협적인 다른 특허들을 많이 갖게 
되었지만, 아직까지는 공"
+"격적으로 사용하고 있지 않습니다. 만약 그런 행동을 
한다면 우리는 그것을 어떻"
+"게 반대할 지 검토할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was active."
 msgstr ""
-"이 페이지의 아래 부분들은 불매운동이 진행되었던 2001년 
상태 그대로 "
-"보존되어 있습니다."
+"이 페이지의 아래 부분들은 불매운동이 진행되었던 2001년 
상태 그대로 보존되어 "
+"있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "If you support the boycott,"
@@ -82,13 +81,13 @@
 "identity.  (It works by sending the server a &ldquo;cookie&rdquo;, a kind of "
 "ID code that your browser received previously from the same server.)"
 msgstr ""
-"아마존은 때때로 원클릭 구매라는 이름으로 말해지는, ì 
„자 상거래에 있어 "
-"명확하고 중요한 아이디어에 대해 <a 
href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">미국 "
-"특허(5,960,411)</a>를 취득했습니다. "
-"이 아이디어는 특정한 상품을 구입하기 위해 웹브라우ì 
€ì—ì„œ 명령을 실행할 때 "
-"여러분의 신상 정보가 함께 전달될 수 있도록 하는 것입
니다. (이것은 상거래 "
-"사이트에 이전에 접속했을 때 웹브라우저가 받았던 
&ldquo;쿠키&rdquo;라는 "
-"일종의 ID 코드를 다시 전송하는 방법을 이용하는 것입
니다.)"
+"아마존은 때때로 원클릭 구매라는 이름으로 말해지는, ì 
„자 상거래에 있어 명확하"
+"고 중요한 아이디어에 대해 <a 
href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">미국 특허"
+"(5,960,411)</a>를 취득했습니다. 이 아이디어는 특정한 
상품을 구입하기 위해 웹"
+"브라우저에서 명령을 실행할 때 여러분의 신상 정보가 
함께 전달될 수 있도록 하"
+"는 것입니다. (이것은 상거래 사이트에 이전에 접속했을 
때 웹브라우저가 받았던 "
+"&ldquo;쿠키&rdquo;라는 일종의 ID 코드를 다시 전송하는 
방법을 이용하는 것입니"
+"다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,10 +95,9 @@
 "truly intend to monopolize it.  This is an attack against the World Wide Web "
 "and against E-commerce in general."
 msgstr ""
-"아마존은 다른 사람들이 이 간단한 방법을 사용하지 
못하도록 소송을 "
-"제기함으로써 그들이 이 아이디어를 독점할 의사가 ì 
•ë§ë¡œ 있다는 것을 "
-"보여주었습니다. 이것은 일반적인 WWW와 전자 상거래에 
대한 공격이라고 "
-"할 수 있습니다."
+"아마존은 다른 사람들이 이 간단한 방법을 사용하지 
못하도록 소송을 제기함으로"
+"써 그들이 이 아이디어를 독점할 의사가 정말로 있다는 
것을 보여주었습니다. 이것"
+"은 일반적인 WWW와 전자 상거래에 대한 공격이라고 할 수 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -109,12 +107,12 @@
 "US Patent Office issues patents on obvious and well-known ideas every day.  "
 "Sometimes the result is a disaster."
 msgstr ""
-"특허받은 문제의 아이디어는 신용을 위해 자신의 신분을 
확인할 수 있도록, "
-"어떤 기업이 여러분이 나중에 제출할 수 있는 그 
무엇인가를 여러분에게 "
-"줄 수 있다는 것입니다. 이것은 새로운 발상이 아닙니다. 
결과적으로 물리적인 "
-"신용 카드도 같은 역할을 합니다. 그러나 미국 특허청은 
매일같이 사용되고 "
-"있는 이 명백하고도 잘 알려진 아이디어에 특허를 인정해 
주었습니다. "
-"때때로 이것은 매우 심각한 결과가 됩니다."
+"특허받은 문제의 아이디어는 신용을 위해 자신의 신분을 
확인할 수 있도록, 어떤 "
+"기업이 여러분이 나중에 제출할 수 있는 그 무엇인가를 
여러분에게 줄 수 있다는 "
+"것입니다. 이것은 새로운 발상이 아닙니다. 결과적으로 
물리적인 신용 카드도 같"
+"은 역할을 합니다. 그러나 미국 특허청은 매일같이 
사용되고 있는 이 명백하고도 "
+"잘 알려진 아이디어에 특허를 인정해 주었습니다. 때때로 
이것은 매우 심각한 결과"
+"가 됩니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,12 +123,12 @@
 "all use of this technique.  Although only one company is being sued today, "
 "the issue affects the whole Internet."
 msgstr ""
-"오늘 아마존은 한 대형 기업을 상대로 소송을 ì 
œê¸°í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 이것이 단지 "
-"두 기업 간의 분쟁이라면 공론화시킬만한 아무런 이유가 
없을 것입니다. 그러나 "
-"아마존에게 주어진 특허는 미국 내에서 웹 사이트를 
운영하는 모든 사람과 "
-"이러한 기술의 모든 사용을 통제할 수 있는 것입
니다.(그들에게 유사한 특허를 "
-"허용하는 다른 국가에서도 마찬가지입니다.) 비록 오늘 한 
기업이 고소되었지만, "
-"이 문제는 인터넷 전체에 영향을 미치는 것입니다."
+"오늘 아마존은 한 대형 기업을 상대로 소송을 ì 
œê¸°í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 이것이 단지 두 기업 "
+"간의 분쟁이라면 공론화시킬만한 아무런 이유가 없을 것입
니다. 그러나 아마존에"
+"게 주어진 특허는 미국 내에서 웹 사이트를 운영하는 모든 
사람과 이러한 기술의 "
+"모든 사용을 통제할 수 있는 것입니다.(그들에게 유사한 
특허를 허용하는 다른 국"
+"가에서도 마찬가지입니다.) 비록 오늘 한 기업이 고
소되었지만, 이 문제는 인터넷 "
+"전체에 영향을 미치는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,19 +136,17 @@
 "to blame for having very low standards, and US courts are to blame for "
 "endorsing them.  And US patent law is to blame for authorizing patents on "
 "information-manipulating techniques and patterns of communication&mdash;a "
-"policy that is harmful in general.  (See <a "
-"href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more information "
-"about the broader issue of <a "
-"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
-msgstr ""
-"이러한 문제에 대한 잘못이 아마존에만 있는 것은 
아닙니다. 저급한 판단 "
-"기준을 갖고 있는 미국 특허청과 그들을 옹호하고 있는 
법원 또한 비난받아야 "
-"합니다. 정보 조작 기술과 통신 형태에 특허를 인정하고 
있는 미국의 "
-"특허법 또한 비난받아야 합니다. 이러한 정책은 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 유해한 "
-"것입니다.(<a 
href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>소프트웨어 "
-"특허</a>에 대한 좀더 많은 문제에 대해서는 <a "
-"href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> 사이트를 참고
하시기 "
-"바랍니다.)"
+"policy that is harmful in general.  (See <a href=\"http://progfree.org";
+"\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
+"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
+msgstr ""
+"이러한 문제에 대한 잘못이 아마존에만 있는 것은 
아닙니다. 저급한 판단 기준을 "
+"갖고 있는 미국 특허청과 그들을 옹호하고 있는 법원 또한 
비난받아야 합니다. 정"
+"보 조작 기술과 통신 형태에 특허를 인정하고 있는 미국의 
특허법 또한 비난받아"
+"야 합니다. 이러한 정책은 일반적으로 유해한 것입니다.(<a 
href=\"http://";
+"progfree.org/Patents/patents.html\">소프트웨어 특허</a>에 대한 
좀더 많은 문제"
+"에 대해서는 <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> 
사이트"
+"를 참고하시기 바랍니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,11 +155,10 @@
 "and the choice to use it in court for aggression.  The ultimate moral "
 "responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
 msgstr ""
-"어리석은 정부의 정책이 아마존에게 기회를 주었습니다. 
그러나 이것이 "
-"변명이 될 수는 없습니다. 아마존은 스스로의 선택에 의해 
특허를 "
-"취득했습니다. 그리고 법정을 통해 그것을 공격적으로 
사용할 선택을 "
-"했습니다. 따라서 아마존의 행동에 대한 궁극적인 도덕적 
책임은 아마존의 "
-"경영진에게 있는 것입니다."
+"어리석은 정부의 정책이 아마존에게 기회를 주었습니다. 
그러나 이것이 변명이 될 "
+"수는 없습니다. 아마존은 스스로의 선택에 의해 특허를 
취득했습니다. 그리고 법정"
+"을 통해 그것을 공격적으로 사용할 선택을 했습니다. 
따라서 아마존의 행동에 대"
+"한 궁극적인 도덕적 책임은 아마존의 경영진에게 있는 
것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,11 +167,10 @@
 "technicalities.  The patent uses piles of semirelevant detail to make this "
 "&ldquo;invention&rdquo; look like something subtle."
 msgstr ""
-"우리는 법원이 이 특허가 법률적으로 무효임을 
발견하기를 희망해 봅니다. "
-"아마존의 특허는 이 &ldquo;발명&rdquo;을 정교한 것처럼 
보이기 위해 "
-"부분만 유사한 세부 사항도 무수히 차용하고 있기 때문에, 
법원이 그렇게 "
-"할 수 있느냐 없느냐는 구체적인 사실과 애매한 전문적 
내용의 판단에 달려 "
-"있습니다."
+"우리는 법원이 이 특허가 법률적으로 무효임을 
발견하기를 희망해 봅니다. 아마존"
+"의 특허는 이 &ldquo;발명&rdquo;을 정교한 것처럼 보이기 
위해 부분만 유사한 세"
+"부 사항도 무수히 차용하고 있기 때문에, 법원이 그렇게 할
 수 있느냐 없느냐는 구"
+"체적인 사실과 애매한 전문적 내용의 판단에 달려 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -185,11 +179,11 @@
 "business with Amazon.  Please do not buy anything from Amazon until they "
 "promise to stop using this patent to threaten or restrict other web sites."
 msgstr ""
-"그러나 법원이 전자 상거래의 자유를 돌려주기만을 수동ì 
ìœ¼ë¡œ 기다리고 "
-"있을 필요는 없습니다. 우리가 바로 지금 행동할 수 있는 
방법이 있습니다. "
-"우리는 아마존과의 거래를 거부할 수 있습니다. 아마존이 
그들의 특허를 "
-"이용해서 다른 웹사이트를 위협하거나 제한하지 않겠다는 
약속을 할 "
-"때까지 아마존으로부터 어떠한 물건도 구입하지 말아 
주십시오."
+"그러나 법원이 전자 상거래의 자유를 돌려주기만을 수동ì 
ìœ¼ë¡œ 기다리고 있을 필요"
+"는 없습니다. 우리가 바로 지금 행동할 수 있는 방법이 
있습니다. 우리는 아마존과"
+"의 거래를 거부할 수 있습니다. 아마존이 그들의 특허를 
이용해서 다른 웹사이트"
+"를 위협하거나 제한하지 않겠다는 약속을 할 때까지 
아마존으로부터 어떠한 물건"
+"도 구입하지 말아 주십시오."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,10 +192,10 @@
 "comment&rdquo; about your book, on Amazon's web site.  (Alas, it appears "
 "they are refusing to post these comments for authors.)"
 msgstr ""
-"만약 여러분이 아마존에서 판매되고 있는 책의 저자라면 
아마존 웹사이트에 "
-"있는 자신의 책 &ldquo;저자의 말&rdquo; 코너에 이 내용을 ì 
ì–´ 이 캠페인에 "
-"큰 도움을 줄 수 있습니다.(하지만 안타깝게도 아마존은 ì 
€ìžë“¤ì´ 이러한 글을 "
-"올리지 못하게 하고 있는 것으로 보입니다.)"
+"만약 여러분이 아마존에서 판매되고 있는 책의 저자라면 
아마존 웹사이트에 있는 "
+"자신의 책 &ldquo;저자의 말&rdquo; 코너에 이 내용을 적어 이 
캠페인에 큰 도움"
+"을 줄 수 있습니다.(하지만 안타깝게도 아마존은 저자들이 
이러한 글을 올리지 못"
+"하게 하고 있는 것으로 보입니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,25 +203,24 @@
 "mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let "
 "us know."
 msgstr ""
-"좋은 제안이 있거나 단순히 불매운동을 지지하는 
경우에도 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 "
-"알려 주시기 바랍니다."
+"좋은 제안이 있거나 단순히 불매운동을 지지하는 
경우에도 <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>로 알려 주시기 바랍니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle "
 "misdirection which is worth analyzing:"
 msgstr ""
-"특허에 대해 문제를 제기한 사람들에게 아마존이 답변한 
내용은 교묘하게 "
-"왜곡되어 있는데, 이것은 한번 검토해 볼 만한 가치가 
있습니다."
+"특허에 대해 문제를 제기한 사람들에게 아마존이 답변한 
내용은 교묘하게 왜곡되"
+"어 있는데, 이것은 한번 검토해 볼 만한 가치가 있습니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
 "thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
 msgstr ""
-"특허 제도는 혁신을 장려하기 위한 것입니다. 우리는 
수많은 시간을 "
-"1-ClickR 쇼핑 기술 개발에 투자했습니다."
+"특허 제도는 혁신을 장려하기 위한 것입니다. 우리는 
수많은 시간을 1-ClickR 쇼"
+"핑 기술 개발에 투자했습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,9 +228,9 @@
 "of the general technique that the patent covers.  So if they are telling the "
 "truth, what did they spend those hours doing?"
 msgstr ""
-"만약, 그들이 수많은 시간을 투자했다면 특허가 포괄하는 
일반적인 기술을 "
-"고안하는데 사용하지 않았을 것은 확실합니다. 하지만 
그들의 주장이 "
-"사실이라고 하면, 그들은 그 시간에 과연 무엇을 하고 
있었던 것일까요?"
+"만약, 그들이 수많은 시간을 투자했다면 특허가 포괄하는 
일반적인 기술을 고안하"
+"는데 사용하지 않았을 것은 확실합니다. 하지만 그들의 
주장이 사실이라고 하면, "
+"그들은 그 시간에 과연 무엇을 하고 있었던 것일까요?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,16 +238,15 @@
 "task was surely harder than thinking of the technique.  Or perhaps they are "
 "talking about the time it took designing, writing, testing, and perfecting "
 "the scripts and the web pages to handle one-click shopping.  That was surely "
-"a substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the "
-"&ldquo;thousands of hours developing&rdquo; could include either of these "
-"two jobs."
-msgstr ""
-"아마도 그들은 특허 출원서를 작성하는데 어느 정도 
시간을 보냈을 것입니다. "
-"특허 출원서를 쓰는 일은 이 기술을 생각해 내는 것보다 
훨씬 더 어려운 일입니다. "
-"그게 아니라면 원-클릭 쇼핑을 처리할 수 있도록 
스크립트와 웹 페이지들을 작성하고 "
-"디자인하고 테스트하고 완성하는 등의 작업을 했을 것입
니다. 이러한 일들을 매우 "
-"중요한 작업입니다. 따라서 그들의 말을 주의깊게 
살펴보면, &ldquo;개발을 "
-"위한 수많은 시간&rdquo;에는 이러한 2가지 작업 시간이 
포함됐을 수 있습니다."
+"a substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the &ldquo;"
+"thousands of hours developing&rdquo; could include either of these two jobs."
+msgstr ""
+"아마도 그들은 특허 출원서를 작성하는데 어느 정도 
시간을 보냈을 것입니다. 특"
+"허 출원서를 쓰는 일은 이 기술을 생각해 내는 것보다 
훨씬 더 어려운 일입니다. "
+"그게 아니라면 원-클릭 쇼핑을 처리할 수 있도록 
스크립트와 웹 페이지들을 작성하"
+"고 디자인하고 테스트하고 완성하는 등의 작업을 했을 
것입니다. 이러한 일들을 매"
+"우 중요한 작업입니다. 따라서 그들의 말을 주의깊게 
살펴보면, &ldquo;개발을 위"
+"한 수많은 시간&rdquo;에는 이러한 2가지 작업 시간이 
포함됐을 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,11 +255,10 @@
 "anyway).  The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
 "a monopoly on that idea."
 msgstr ""
-"그러나 지금 하고 있는 논의의 핵심은 그들이 만든 특정한 
스크립트와 웹 "
-"페이지의 세부적인 내용에 대한 것이 아니라, 그러한 
스크립트와 웹 페이지를 "
-"만드는데 사용된 기술의 일반적인 아이디어를 아마존이 독
점할 수 있느냐 하는 "
-"것입니다.(아마존은 스크립트를 공개하지 않았으며, 웹 
페이지는 그들의 저작권 "
-"대상입니다.)"
+"그러나 지금 하고 있는 논의의 핵심은 그들이 만든 특정한 
스크립트와 웹 페이지"
+"의 세부적인 내용에 대한 것이 아니라, 그러한 스크립트와 
웹 페이지를 만드는데 "
+"사용된 기술의 일반적인 아이디어를 아마존이 독점할 수 
있느냐 하는 것입니다.(아"
+"마존은 스크립트를 공개하지 않았으며, 웹 페이지는 
그들의 저작권 대상입니다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,11 +268,11 @@
 "Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager help of a misguided US "
 "government."
 msgstr ""
-"여러분과 제가 우리들 자신의 원-클릭 쇼핑몰을 만들기 
위해 여기에 필요한 "
-"스크립트와 웹 페이지를 자유롭게 만들 수 있을까요? 책이 
아닌 다른 품목을 "
-"판매하는 경우라고 해서 이러한 제약으로부터 자유로울 
수 있을까요? 바로 "
-"이것이 문제입니다. 아마존은 잘못 판단한 미국 정부의 
협조를 얻어 우리들이 "
-"가진 이러한 자유를 부정하려고 하고 있습니다."
+"여러분과 제가 우리들 자신의 원-클릭 쇼핑몰을 만들기 
위해 여기에 필요한 스크립"
+"트와 웹 페이지를 자유롭게 만들 수 있을까요? 책이 아닌 
다른 품목을 판매하는 경"
+"우라고 해서 이러한 제약으로부터 자유로울 수 있을까요? 
바로 이것이 문제입니"
+"다. 아마존은 잘못 판단한 미국 정부의 협조를 얻어 
우리들이 가진 이러한 자유를 "
+"부정하려고 하고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,10 +281,10 @@
 "thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public "
 "disgust can affect their profits."
 msgstr ""
-"그러나 아마존이 교묘하게 왜곡된 위와 같은 언급을 
한다는 것은 중요한 "
-"시사점이 있습니다. 그것은 그들이 여론을 의식하고 
있다는 것입니다. "
-"그들은 소매상이기 때문에 여론에 신경써야 합니다. 
대중의 거부는 그들의 "
-"이익에 영향을 미칠 수 있기 때문입니다."
+"그러나 아마존이 교묘하게 왜곡된 위와 같은 언급을 
한다는 것은 중요한 시사점이 "
+"있습니다. 그것은 그들이 여론을 의식하고 있다는 것입
니다. 그들은 소매상이기 때"
+"문에 여론에 신경써야 합니다. 대중의 거부는 그들의 
이익에 영향을 미칠 수 있기 "
+"때문입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,11 +293,11 @@
 "boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of course, these are "
 "all true.  But that is no argument against this boycott!"
 msgstr ""
-"사람들은 소프트웨어에 대한 특허 문제가 아마존의 
경우보다 훨씬 심각하고, "
-"다른 기업들도 아마존과 유사한 일들을 자행했을 것이며, 
아마존에 대한 "
-"불매운동이 특허법을 바꾸는데 직접적인 영향을 미치지 
않을 것이라고 "
-"지적합니다. 물론, 모두 사실입니다. 그러나 이러한 ì 
ë“¤ì´ 아마존 불매운동을 "
-"반대하는 논거가 될 수는 없습니다!"
+"사람들은 소프트웨어에 대한 특허 문제가 아마존의 
경우보다 훨씬 심각하고, 다른 "
+"기업들도 아마존과 유사한 일들을 자행했을 것이며, 
아마존에 대한 불매운동이 특"
+"허법을 바꾸는데 직접적인 영향을 미치지 않을 것이라고 
지적합니다. 물론, 모두 "
+"사실입니다. 그러나 이러한 점들이 아마존 불매운동을 
반대하는 논거가 될 수는 없"
+"습니다!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,12 +306,11 @@
 "an outrageous software patent and considers suing someone will realize there "
 "can be a price to pay.  They may have second thoughts."
 msgstr ""
-"만약, 우리가 이번 불매운동을 지속적이고 강력하게 
견지해 나간다면 "
-"불매운동을 끝내기 위해 결국 아마존이 물러설 지 모릅
니다. 그렇게까지 되지 "
-"않는다고 하더라도, 터무니없는 소프트웨어 특허를 갖고 
다른 사람을 "
-"고소하려는 또다른 기업들에게 거기에는 반드시 응분의 
댓가가 있다는 "
-"본보기가 될 수 있을 것입니다. 그렇게 되면 그들은 ê²°ì 
•ì„ 내리기 전에 "
-"다시 한번 생각해 보게 될 것입니다."
+"만약, 우리가 이번 불매운동을 지속적이고 강력하게 
견지해 나간다면 불매운동을 "
+"끝내기 위해 ê²°êµ­ 아마존이 물러설 지 모릅니다. ê·¸ë 
‡ê²Œê¹Œì§€ 되지 않는다고 하더라"
+"도, 터무니없는 소프트웨어 특허를 갖고 다른 사람을 고
소하려는 또다른 기업들에"
+"게 거기에는 반드시 응분의 댓가가 있다는 본보기가 될 수 
있을 것입니다. 그렇게 "
+"되면 그들은 결정을 내리기 전에 다시 한번 생각해 보게 될
 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,10 +319,10 @@
 "to participate that there is no need to be deterred on that account.  If you "
 "agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
 msgstr ""
-"또한 불매운동은 이번 사안에 대한 관심을 환기시키고, 
변화에 대한 요구를 "
-"확산시켜서 특허법 개정에 간접적인 영향을 미칠 수 
있습니다. 그리고 이 "
-"불매운동에 참여하는 것은 매우 쉽습니다. 여러분이 이 
문제에 대해 동의한다면, "
-"아마존 불매운동에 동참해 주시지 않겠습니까?"
+"또한 불매운동은 이번 사안에 대한 관심을 환기시키고, 
변화에 대한 요구를 확산시"
+"켜서 특허법 개정에 간접적인 영향을 미칠 수 있습니다. 
그리고 이 불매운동에 참"
+"여하는 것은 매우 쉽습니다. 여러분이 이 문제에 대해 
동의한다면, 아마존 불매운"
+"동에 동참해 주시지 않겠습니까?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,9 +330,9 @@
 "personal web page, and on institutional pages as well if you can.  Make a "
 "link to this page; updated information will be placed here."
 msgstr ""
-"이 불매운동을 널리 확산시키기 위해 여러분의 개인 
홈페이지와 "
-"가능하다면 기관 홈페이지에도 이곳을 링크하고 관련 
내용을 언급해 "
-"주시기 바랍니다. 새로운 소식들은 이곳에 계속 추가해 
가겠습니다."
+"이 불매운동을 널리 확산시키기 위해 여러분의 개인 
홈페이지와 가능하다면 기관 "
+"홈페이지에도 이곳을 링크하고 관련 내용을 언급해 
주시기 바랍니다. 새로운 소식"
+"들은 이곳에 계속 추가해 가겠습니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
@@ -354,9 +344,9 @@
 "patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click checkout "
 "system.  The details of the settlement were not disclosed."
 msgstr ""
-"Amazon.com은 2002년 3월, 오랫동안 지속된 반스앤노블과의 
1-Click 체크 "
-"아웃 시스템에 대한 특허 침해 소송의 화해가 
성립되었다고 발표했습니다. "
-"양사가 맺은 자세한 화해 내용은 공개되지 않았습니다."
+"Amazon.com은 2002년 3월, 오랫동안 지속된 반스앤노블과의 
1-Click 체크 아웃 시"
+"스템에 대한 특허 침해 소송의 화해가 성립되었다고 
발표했습니다. 양사가 맺은 자"
+"세한 화해 내용은 공개되지 않았습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,9 +354,9 @@
 "represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.  "
 "Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
 msgstr ""
-"화해 조건이 공개되지 않았기 때문에, 소송 종료가 
불매운동을 끝내는 것을 "
-"정당화하는 아마존에 대한 승리인지 여부를 우리가 알 
방법은 없습니다. "
-"그래서 우리는 여러분이 불매운동을 계속하길 
권장합니다."
+"화해 조건이 공개되지 않았기 때문에, 소송 종료가 
불매운동을 끝내는 것을 정당화"
+"하는 아마존에 대한 승리인지 여부를 우리가 알 방법은 
없습니다. 그래서 우리는 "
+"여러분이 불매운동을 계속하길 권장합니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Updates and Links"
@@ -374,27 +364,23 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In this section, we list updates and links about issues related to "
-"Amazon.com, their business practices, and stories related to the boycott.  "
-"New information is added to the bottom of this section."
-msgstr ""
-"여기서는 Amazon.com과 그들의 사업 책략, 그리고 불매운동과 
관련된 "
-"새로운 소식과 링크를 제공합니다. 새로운 정보들은 순차ì 
ìœ¼ë¡œ 계속 "
-"추가하겠습니다."
+"In this section, we list updates and links about issues related to Amazon."
+"com, their business practices, and stories related to the boycott.  New "
+"information is added to the bottom of this section."
+msgstr ""
+"여기서는 Amazon.com과 그들의 사업 책략, 그리고 불매운동과 
관련된 새로운 소식"
+"과 링크를 제공합니다. 새로운 정보들은 순차적으로 계속 
추가하겠습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Tim O'Reilly has sent Amazon an <a "
-"href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\";>"
-"open "
-"letter</a> disapproving of the use of this patent, stating the position "
-"about as forcefully as possible given an unwillingness to stop doing "
-"business with them."
-msgstr ""
-"팀 오라일리(Tim O'Reilly)는 아마존의 특허 사용에 대한 
비판과 그들과 "
-"사업을 중단하지 않으려는 입장을 강하게 담은 "
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.";
-"html\">공개 서한</a>을 보냈습니다."
+"Tim O'Reilly has sent Amazon an <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/";
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">open letter</a> disapproving of "
+"the use of this patent, stating the position about as forcefully as possible "
+"given an unwillingness to stop doing business with them."
+msgstr ""
+"팀 오라일리(Tim O'Reilly)는 아마존의 특허 사용에 대한 
비판과 그들과 사업을 중"
+"단하지 않으려는 입장을 강하게 담은 <a 
href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/";
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">공개 서한</a>을 
보냈습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -404,66 +390,57 @@
 "Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
 "just 3 or 5 years."
 msgstr ""
-"소프트웨어 특허의 존속 기한을 3년 내지 5년으로 
단축하자는 "
-"아마존 <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> "
-"제프 베조스(Jeff Bezos)의 성명에 대해 "
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 스톨먼</a>이 팀 
오라일리에게 "
-"보낸 <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">편지</a>가 
있습니다."
+"소프트웨어 특허의 존속 기한을 3년 내지 5년으로 
단축하자는 아마존 <acronym "
+"title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> 제프 베조스(Jeff 
Bezos)의 성"
+"명에 대해 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 스톨먼</a>이 
팀 오라일"
+"리에게 보낸 <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">편지</a>가 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, one "
-"of the founding programmers at Amazon, <a "
-"href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\";>writes</a> about "
-"the Amazon Boycott."
-msgstr ""
-"아마존 창립 프로그래머 중 한명인 폴 바튼-데이비스(Paul 
Barton-Davis) "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>가 쓴 아마존 "
-"불매운동에 관한 <a "
-"href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\";>글</a>이 "
-"있습니다."
+"of the founding programmers at Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/";
+"paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the Amazon Boycott."
+msgstr ""
+"아마존 창립 프로그래머 중 한명인 폴 바튼-데이비스(Paul 
Barton-Davis) <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>가 쓴 아마존 
불매운동에 관한 <a "
+"href=\"http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html\";>글</a>이 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nat Friedman wrote in with an <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon "
 "Boycott success story</a>."
 msgstr ""
-"냇 프리드먼(Nat Friedman)은 <a 
href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">아마존 "
-"불매운동 성공 이야기</a>를 보내왔습니다."
+"냇 프리드먼(Nat Friedman)은 <a 
href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">아마존 불"
+"매운동 성공 이야기</a>를 보내왔습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"On the side, Amazon is doing <a "
-"href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\";>other "
-"obnoxious things</a> in another courtroom, too."
+"On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
+"log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
+"courtroom, too."
 msgstr ""
-"아마존은 다른 법정에서 "
-"<a 
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\";>또다른 "
-"비난받을 만한 일</a>을 하고 있습니다."
+"아마존은 다른 법정에서 <a 
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/";
+"amazon/index.html\">또다른 비난받을 만한 일</a>을 하고 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more "
-"information about the broader issue of <a "
-"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>."
+"information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/";
+"patents.html\">software patents</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>소프트웨어 
특허</a>에 "
-"대한 좀더 많은 문제에 대해서는 "
-"<a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> 사이트를 참고
하시기 "
-"바랍니다."
+"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>소프트웨어 
특허</a>에 대"
+"한 좀더 많은 문제에 대해서는 <a 
href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.";
+"org/</a> 사이트를 참고하시기 바랍니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.";
-"org/links/bookstore/\"> "
-"Computer Professionals for Social Responsibility have dropped their "
-"affiliation with Amazon</a>."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
+"links/bookstore/\"> Computer Professionals for Social Responsibility have "
+"dropped their affiliation with Amazon</a>."
 msgstr ""
 "사회적 책임을 위한 컴퓨터 전문가 모임(CPSR, Computer 
Professionals for "
-"Social Responsibility)은 "
-"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.";
-"org/links/bookstore/\">아마존과의 제휴를 중단</a>했습니다."
+"Social Responsibility)은 <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/";
+"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>아마존과의 제휴를 
중단</a>했습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -472,32 +449,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
-"보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -510,14 +485,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -528,4 +502,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/po/fs-translations.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/fs-translations.ko-en.html    2 Apr 2012 16:30:47 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/fs-translations.ko-en.html    5 Apr 2012 09:02:16 -0000       
1.2
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/02 16:30:47 $
+$Date: 2012/04/05 09:02:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/fs-translations.ko.po 5 Apr 2012 03:40:26 -0000       1.6
+++ philosophy/po/fs-translations.ko.po 5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.7
@@ -20,8 +20,9 @@
 msgid ""
 "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
-msgstr "&ldquo;free software&rdquo;의 여러 나라 번역어 - GNU 프로ì 
íŠ¸ "
-"- 자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+msgstr ""
+"&ldquo;free software&rdquo;의 여러 나라 번역어 - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨"
+"어 재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
@@ -33,10 +34,9 @@
 "free software&rdquo; (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\">free as in freedom</a>) into various languages."
 msgstr ""
-"다음은 &ldquo;free software&rdquo;(<a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">무료가 아닌 "
-"자유롭다는 의미로서의 free</a>)의 의미를 명확하게 전달할 
수 있게 권장되는 "
-"여러 나라의 번역어들입니다."
+"다음은 &ldquo;free software&rdquo;(<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\">무료가 아닌 자유롭다는 의미로서의 
free</a>)의 의미를 명확하"
+"게 전달할 수 있게 권장되는 여러 나라의 번역어들입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -439,4 +439,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/po/right-to-read.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/right-to-read.ko.po   5 Apr 2012 03:40:26 -0000       1.1
+++ philosophy/po/right-to-read.ko.po   5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.2
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-23 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,32 +29,33 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr "글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>리처드 
스톨먼</strong></a>"
+msgstr ""
+"글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>리처드 
스톨먼</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>전자책의 위험에 "
-"관한 메일링 리스트에 가입해 주세요.</a>"
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>전자책의 위험에 
관한 메"
+"일링 리스트에 가입해 주세요.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<em>This article appeared in the February 1997 issue of <strong>"
-"Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
-"<em>이 글은 1997년 2월에 발행된 <strong>Communications of the "
-"ACM</strong>(제40권 2호)에 게재되었던 것입니다.</em>"
+"<em>이 글은 1997년 2월에 발행된 <strong>Communications of the 
ACM</strong>(제"
+"40권 2호)에 게재되었던 것입니다.</em>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"다음은 달나라 시민 혁명(Lunarian Revolution)의 선조들에 관한 
글 모음인 "
-"<cite>티코로 가는 길(The Road to Tycho)</cite>에서 가져온 것입
니다. "
-"이 책은 2096년에 루나 시티(Lunar City)에서 출판되었습니다."
+"다음은 달나라 시민 혁명(Lunarian Revolution)의 선조들에 관한 
글 모음인 <cite>"
+"티코로 가는 길(The Road to Tycho)</cite>에서 가져온 것입니다. 
이 책은 2096년"
+"에 루나 시티(Lunar City)에서 출판되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,29 +64,28 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"댄 홀버트(Dan Hallbert)에게 있어 티코(역자주: 달의 세 번째 
상한에 있는 "
-"분화구, 혁명의 발단지)로 가는 길은 리사 렌츠(Lissa Lenz)가 
그에게 컴퓨터를 "
-"빌려 달라고 요청했던 대학 시절에 이미 시작되었습니다. 
그녀의 컴퓨터는 "
-"파손되었기 때문에 다른 사람의 컴퓨터를 빌리지 
못한다면 중간 프로젝트를 "
-"완성할 수 없는 상황이었습니다. 하지만, 그녀가 도움을 
요청할 만한 사람은 "
-"댄 이외에 아무도 없었습니다."
+"댄 홀버트(Dan Hallbert)에게 있어 티코(역자주: 달의 세 번째 
상한에 있는 분화"
+"구, 혁명의 발단지)로 가는 길은 리사 렌츠(Lissa Lenz)가 
그에게 컴퓨터를 빌려 "
+"달라고 요청했던 대학 시절에 이미 시작되었습니다. ê·¸ë…
€ì˜ 컴퓨터는 파손되었기 "
+"때문에 다른 사람의 컴퓨터를 빌리지 못한다면 중간 프로ì 
íŠ¸ë¥¼ 완성할 수 없는 상"
+"황이었습니다. 하지만, 그녀가 도움을 요청할 만한 사람은 
댄 이외에 아무도 없었"
+"습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
-"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go to 
"
-"prison for many years for letting someone else read your books, the very idea 
"
-"shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since elementary "
-"school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something that only "
-"pirates would do."
-msgstr ""
-"이러한 상황은 댄을 딜레마에 빠지게 했습니다. 그녀를 
도와줘야겠지만, "
-"컴퓨터를 빌려준다면 그녀는 컴퓨터에 있는 그의 책들을 
읽을 지 모릅니다. "
-"다른 사람에게 자신의 책을 읽게 하면 수년의 징역에 "
-"처해진다는 사실은 따지지 않는다고 해도, 처음에는 ê·¸ë…
€ê°€ 자신의 책을 "
-"읽을 수 있으리라는 생각이 그에게 충격으로 
다가왔습니다. 왜냐하면 어느 "
-"누구나처럼 그도 초등학교 때부터 책을 공유하는 것은 
비열하고 나쁘다는 "
-"것을 배워왔기 때문입니다. 약탈 행위처럼 말입니다."
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"이러한 상황은 댄을 딜레마에 빠지게 했습니다. 그녀를 
도와줘야겠지만, 컴퓨터를 "
+"빌려준다면 그녀는 컴퓨터에 있는 그의 책들을 읽을 지 
모릅니다. 다른 사람에게 "
+"자신의 책을 읽게 하면 수년의 징역에 처해진다는 사실은 
따지지 않는다고 해도, "
+"처음에는 그녀가 자신의 책을 읽을 수 있으리라는 생각이 
그에게 충격으로 다가왔"
+"습니다. 왜냐하면 어느 누구나처럼 그도 초등학교 때부터 
책을 공유하는 것은 비열"
+"하고 나쁘다는 것을 배워왔기 때문입니다. 약탈 행위처럼 
말입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,15 +99,14 @@
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
 "게다가 소프트웨어 보호국(SPA, Software Protection Authority)이 
이러한 행위를 "
-"한 사람을 검거하지 못할 가능성은 거의 없었습니다. 댄은 
소프트웨어 수업 시간을 "
-"통해 모든 책에는 저작권 감시 장치가 있어 언제, 어디서, 
누구에게 "
-"읽혀졌는 지에 대한 사항이 중앙 열람 허가 시스템에 
기록되게 되어 있다는 "
-"사실을 알고 있었습니다.(소프트웨어 보호국은 이 기록을 
이용해서 불법 열람자들을 "
-"검거하기도 하지만 개개인의 관심 사항에 대한 정보를 
소매 상인들에게 판매하기도 "
-"합니다.) 만약, 그가 자신의 컴퓨터를 리사에게 빌ë 
¤ì¤€ë‹¤ë©´, "
-"다음번 접속 때 중앙 열람 허가 시스템은 그 사실을 
알아낼 것입니다. "
-"그는 컴퓨터의 소유자이기 때문에 범죄 행위를 ê·¼ì 
ˆì‹œí‚¤ê¸° 위해 감당하기 힘든 "
-"가혹한 벌을 받게 될 것입니다."
+"한 사람을 검거하지 못할 가능성은 거의 없었습니다. 댄은 
소프트웨어 수업 시간"
+"을 통해 모든 책에는 저작권 감시 장치가 있어 언제, 
어디서, 누구에게 읽혀졌는 "
+"지에 대한 사항이 중앙 열람 허가 시스템에 기록되게 되어 
있다는 사실을 알고 있"
+"었습니다.(소프트웨어 보호국은 이 기록을 이용해서 불법 
열람자들을 검거하기도 "
+"하지만 개개인의 관심 사항에 대한 정보를 소매 
상인들에게 판매하기도 합니다.) "
+"만약, 그가 자신의 컴퓨터를 리사에게 빌려준다면, 다음번 
접속 때 중앙 열람 허"
+"가 시스템은 그 사실을 알아낼 것입니다. 그는 컴퓨터의 
소유자이기 때문에 범죄 "
+"행위를 근절시키기 위해 감당하기 힘든 가혹한 벌을 받게 
될 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,22 +114,22 @@
 "want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
 "middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
 "reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
-"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all the 
"
-"research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the researchers "
-"who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he could hope "
-"that his own research papers, if frequently referenced, would bring in enough 
"
-"to repay this loan.)"
-msgstr ""
-"물론, 리사의 의도가 그의 책을 읽기 위한 것이라고 할 
수는 없습니다.  그녀는 단지 "
-"중간 프로젝트를 작성할 컴퓨터를 원하는 것일 수 
있습니다.  그러나 댄은 그녀가 "
-"중산층 출신이기 때문에 책을 읽기 위한 비용은 물론이고 
수업료를 감당하기도 "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"물론, 리사의 의도가 그의 책을 읽기 위한 것이라고 할 
수는 없습니다.  그녀는 단"
+"지 중간 프로젝트를 작성할 컴퓨터를 원하는 것일 수 
있습니다.  그러나 댄은 그녀"
+"가 중산층 출신이기 때문에 책을 읽기 위한 비용은 물론
이고 수업료를 감당하기도 "
 "힘들다는 사실을 잘 알고 있었습니다. 어쩌면 그의 책들을 
몰래 읽는 것이 그녀가 "
-"졸업할 수 있는 유일한 방법일지 모릅니다. 그는 이러한 
상황을 잘 이해하고 "
-"있었습니다. 댄은 자신이 읽었던 모든 연구 자료들의 
열람료를 지불하기 위해 "
-"대출을 받아야 했습니다.(열람료의 10%는 자료를 작성한 
연구자에게 돌아갑니다. "
-"댄은 학계에서 일할 목표를 갖고 있었기 때문에 언젠가 
자신의 연구 논문이 "
-"많은 열람자를 갖게 되면 그 돈으로 대출 경비를 충당할 
수 있으리라고 기대할 수 "
-"있었습니다.)"
+"졸업할 수 있는 유일한 방법일지 모릅니다. 그는 이러한 
상황을 잘 이해하고 있었"
+"습니다. 댄은 자신이 읽었던 모든 연구 자료들의 열람료를 
지불하기 위해 대출을 "
+"받아야 했습니다.(열람료의 10%는 자료를 작성한 
연구자에게 돌아갑니다. 댄은 학"
+"계에서 일할 목표를 갖고 있었기 때문에 언젠가 자신의 
연구 논문이 많은 열람자"
+"를 갖게 되면 그 돈으로 대출 경비를 충당할 수 있으리라고
 기대할 수 있었습니"
+"다.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,31 +140,30 @@
 "journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
 "offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
 msgstr ""
-"나중에 댄은 누구나 도서관에 가서 정간물의 기사나 
심지어 책도 비용을 "
-"지불하지 않고 읽을 수 있던 때가 있었다는 사실을 알게 
되었습니다. "
-"그 시절에는 정부 도서관의 허가 없이도 수천 장의 논문을 
읽은 독립적인 "
-"학자들이 있었습니다. 그러나 1990년대부터 상업과 비영리 
정간물 발행자 모두가 "
-"자료 접근에 대한 요금을 징수하기 시작했고, 2047년에 
이르면 학술 자료에 대한 "
-"자유로운 접근을 허용하는 도서관은 거의 사라지게 
되었습니다."
+"나중에 댄은 누구나 도서관에 가서 정간물의 기사나 
심지어 책도 비용을 지불하지 "
+"않고 읽을 수 있던 때가 있었다는 사실을 알게 
되었습니다. 그 시절에는 정부 도서"
+"관의 허가 없이도 수천 장의 논문을 읽은 독립적인 
학자들이 있었습니다. 그러나 "
+"1990년대부터 상업과 비영리 정간물 발행자 모두가 자료 ì 
‘근에 대한 요금을 징수"
+"하기 시작했고, 2047년에 이르면 학술 자료에 대한 자유
로운 접근을 허용하는 도서"
+"관은 거의 사라지게 되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
 "They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
 "Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
-"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too many 
"
-"friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
 "(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
 "was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
 msgstr ""
-"물론, 소프트웨어 보호국와 중앙 열람 허가 시스템을 
속이는 방법이 있긴 "
-"했지만 모두 불법이었습니다. 댄과 소프트웨어 수업을 
함께 듣던 친구인  "
-"프랭크 마루투치(Frank Martucci)는 책에 있는 저작권 감시 
장치를 "
-"회피할 수 있는 불법 디버깅 툴을 구해 책을 읽곤 
했습니다. "
-"그러나 그는 너무 많은 친구들에게 그 사실을 말했기 
때문에 현상금을 받기 "
-"위해 그를 소프트웨어 보호국에 신고한 사람이 
생겨났습니다.(빚에 허덕이는 "
-"학생들은 배신의 유혹에 쉽게 빠져 들었습니다.) 프랭크는 
열람 "
-"위반이 아닌 디버거 소지를 이유로 2047년에 
수감되었습니다."
+"물론, 소프트웨어 보호국와 중앙 열람 허가 시스템을 
속이는 방법이 있긴 했지만 "
+"모두 불법이었습니다. 댄과 소프트웨어 수업을 함께 듣던 
친구인  프랭크 마루투치"
+"(Frank Martucci)는 책에 있는 저작권 감시 장치를 회피할 수 
있는 불법 디버깅 툴"
+"을 구해 책을 읽곤 했습니다. 그러나 그는 너무 많은 
친구들에게 그 사실을 말했"
+"기 때문에 현상금을 받기 위해 그를 소프트웨어 보호국에 
신고한 사람이 생겨났습"
+"니다.(빚에 허덕이는 학생들은 배신의 유혹에 쉽게 빠져 
들었습니다.) 프랭크는 열"
+"람 위반이 아닌 디버거 소지를 이유로 2047년에 
수감되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -175,12 +174,12 @@
 "use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
 "developers were sent to prison."
 msgstr ""
-"댄은 누구나 디버깅 툴을 가질 수 있었던 때가 있었다는 
사실을 나중에 알게 "
-"되었습니다. 심지어 CD-ROM이나 인터넷 다운로드를  통해 
이용할 수 "
-"있는 자유 디버깅 툴도 있었습니다. 그러나 일반인들이 
이러한 툴들을 이용해 "
-"저작권 감시 장치를 우회시켜 책을 읽게 되자, 결국 한 
판사는 이러한 행위가 "
-"디버깅 툴의 실제 주된 용도라고 판결했습니다. 그것은 곧 
디버깅 툴 자체가 "
-"불법이라는 것을 의미했고, 디버거의 개발자들은 
감옥으로 보내졌습니다."
+"댄은 누구나 디버깅 툴을 가질 수 있었던 때가 있었다는 
사실을 나중에 알게 되었"
+"습니다. 심지어 CD-ROM이나 인터넷 다운로드를  통해 이용할 
수 있는 자유 디버깅 "
+"툴도 있었습니다. 그러나 일반인들이 이러한 툴들을 
이용해 저작권 감시 장치를 우"
+"회시켜 책을 읽게 되자, 결국 한 판사는 이러한 행위가 
디버깅 툴의 실제 주된 용"
+"도라고 판결했습니다. 그것은 곧 디버깅 툴 자체가 
불법이라는 것을 의미했고, 디"
+"버거의 개발자들은 감옥으로 보내졌습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,32 +188,28 @@
 "bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
-"물론 프로그래머들은 여전히 디버깅 툴이 필요했지만, 
2047년의 "
-"디버거 제조업체들은 한정된 수량의 디버거만을 배포할 
수 "
-"있었고, 담보된 공인 프로그래머들에게만 이를 "
-"공급할 수 있었습니다. 댄이 소프트웨어 수업 시간에 
사용한 디버거는 "
-"오직 수업 실습용으로만 사용될 수 있게끔 특별한 방화벽 
뒤에 놓여진 "
-"것이었습니다."
+"물론 프로그래머들은 여전히 디버깅 툴이 필요했지만, 
2047년의 디버거 제조업체들"
+"은 한정된 수량의 디버거만을 배포할 수 있었고, 담보된 
공인 프로그래머들에게만 "
+"이를 공급할 수 있었습니다. 댄이 소프트웨어 수업 시간에 
사용한 디버거는 오직 "
+"수업 실습용으로만 사용될 수 있게끔 특별한 방화벽 뒤에 
놓여진 것이었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
 "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
-"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the turn 
"
-"of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;you "
-"could not install one if you had one, without knowing your computer's root "
-"password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">"
-"FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
-msgstr ""
-"저작권 감시 장치를 우회할 수 있는 또 하나의 방법은 수ì 
•ëœ "
-"시스템 커널을 설치하는 것입니다. 댄은 세기가 바뀌어 
가던 무렵에 "
-"자유 커널이 존재했고, 심지어 완전한 자유 운영체제마저 
존재했던 "
-"사실을 알아낼 수 있었습니다. 그러나, 그것은 디버거와 
마찬가지로 "
-"불법이었을 뿐만 아니라 자신의 컴퓨터의 루트 
패스워드를 모르는 한, "
-"갖고 있다고 해도 설치할 방법이 없었습니다. "
-"<abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr>나 "
-"마이크로소프트 고객 지원 센터가 루트 패스워드를 알ë 
¤ì¤„ 리는 만무한 "
-"것입니다."
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"저작권 감시 장치를 우회할 수 있는 또 하나의 방법은 수ì 
•ëœ 시스템 커널을 설치"
+"하는 것입니다. 댄은 세기가 바뀌어 가던 무렵에 자유 
커널이 존재했고, 심지어 완"
+"전한 자유 운영체제마저 존재했던 사실을 알아낼 수 
있었습니다. 그러나, 그것은 "
+"디버거와 마찬가지로 불법이었을 뿐만 아니라 자신의 
컴퓨터의 루트 패스워드를 모"
+"르는 한, 갖고 있다고 해도 설치할 방법이 없었습니다. 
<abbr title=\"Federal "
+"Bureau of Investigation\">FBI</abbr>나 마이크로소프트 고객 지원 
센터가 루트 "
+"패스워드를 알려줄 리는 만무한 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,89 +218,85 @@
 "with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
-"댄은 리사에게 컴퓨터를 쉽게 빌려줄 수 없다고 결론
지었습니다. "
-"그러나 그녀를 돕는 것을 거부할 수 없었습니다. 왜냐하면 
그녀를 "
-"사랑했기 때문입니다. 그녀와 대화하는 모든 순간마다 
그는 벅찬 희열을 "
-"느꼈습니다. 또한 그녀가 자신을 택해 도움을 청하고 
있다는 것은 "
-"그녀 또한 자신을 사랑하고 있다는 의미일 수 있습니다."
+"댄은 리사에게 컴퓨터를 쉽게 빌려줄 수 없다고 결론
지었습니다. 그러나 그녀를 돕"
+"는 것을 거부할 수 없었습니다. 왜냐하면 그녀를 사랑했기 
때문입니다. 그녀와 대"
+"화하는 모든 순간마다 그는 벅찬 희열을 느꼈습니다. 또한 
그녀가 자신을 택해 도"
+"움을 청하고 있다는 것은 그녀 또한 자신을 사랑하고 
있다는 의미일 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
 "lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
-"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still a 
"
-"crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
 "댄은 상상하기 힘든 방법으로 이 문제를 해결했습니다. 
그는 컴퓨터를 빌려주면서 "
-"자신의 패스워드도 알려주었습니다. 이렇게 되면 리사가 
그의 책을 읽더라도 중앙 열람 "
-"허가 시스템은 댄이 책을 읽고 있는 것으로 여길 것입
니다. 이러한 행위가 "
-"불법이기는 했지만, 그녀가 그를 고발하지 않는 한 
소프트웨어 보호국이 "
-"그 사실을 알아낼 수는 없는 것입니다."
+"자신의 패스워드도 알려주었습니다. 이렇게 되면 리사가 
그의 책을 읽더라도 중앙 "
+"열람 허가 시스템은 댄이 책을 읽고 있는 것으로 여길 것입
니다. 이러한 행위가 불"
+"법이기는 했지만, 그녀가 그를 고발하지 않는 한 
소프트웨어 보호국이 그 사실을 "
+"알아낼 수는 없는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
 "password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
-"what she had used it for.  School policy was that any interference with their 
"
-"means of monitoring students' computer use was grounds for disciplinary "
-"action.  It didn't matter whether you did anything harmful&mdash;the offense "
-"was making it hard for the administrators to check on you.  They assumed this 
"
-"meant you were doing something else forbidden, and they did not need to know "
-"what it was."
-msgstr ""
-"물론, 학교 당국이 그가 리사에게 자신의 패스워드를 준 
사실을 알아 냈다면 "
-"그녀가 무슨 용도로 사용했는가에 관계없이 둘 모두의 
학생 생활은 "
-"끝났을 것입니다. "
-"학교의 정책은, 학생들의 컴퓨터 사용을 감시하는 수단에 "
-"대한 어떠한 방해도 징계처분의 근거가 된다는 것입니다. "
-"나쁜 행위를 했느냐 아니냐가 중요한 것이 아니라, 학교 
당국이 학생을 "
-"감시하는 것을 어렵게 하는 것이 위법 행위인 것입니다. "
-"학교는 금지된 행위를 한다는 것을 중시하지 그 자체가 
무엇인지에 "
-"대해서는 관심을 갖지 않는다는 것입니다."
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"물론, 학교 당국이 그가 리사에게 자신의 패스워드를 준 
사실을 알아 냈다면 그녀"
+"가 무슨 용도로 사용했는가에 관계없이 둘 모두의 학생 
생활은 끝났을 것입니다. "
+"학교의 정책은, 학생들의 컴퓨터 사용을 감시하는 수단에 
대한 어떠한 방해도 징계"
+"처분의 근거가 된다는 것입니다. 나쁜 행위를 했느냐 
아니냐가 중요한 것이 아니"
+"라, 학교 당국이 학생을 감시하는 것을 어렵게 하는 것이 
위법 행위인 것입니다. "
+"학교는 금지된 행위를 한다는 것을 중시하지 그 자체가 
무엇인지에 대해서는 관심"
+"을 갖지 않는다는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead they 
"
-"were banned from the school computer systems, and would inevitably fail all "
-"their classes."
-msgstr ""
-"학생들은 이러한 행위 때문에 곧바로 퇴학되지 
않았습니다. 대신에 "
-"학교의 컴퓨터 시스템을 사용할 수 없게 되기 때문에, "
-"필연적으로 모든 과목에서 낙제하게 되는 것입니다."
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"학생들은 이러한 행위 때문에 곧바로 퇴학되지 
않았습니다. 대신에 학교의 컴퓨터 "
+"시스템을 사용할 수 없게 되기 때문에, 필연적으로 모든 
과목에서 낙제하게 되는 "
+"것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
 "the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
 "Previously, universities maintained a different approach to student "
-"discipline; they punished activities that were harmful, not those that merely 
"
-"raised suspicion."
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
 msgstr ""
-"나중에 댄은 학교의 이러한 정책이 많은 학생들이 
컴퓨터를 사용하기 "
-"시작한 1980년대에 시작되었다는 사실을 알게 되었습니다. 
그 이전에는 "
-"다른 방식으로 학생들을 규제했습니다. 학교는 단순한 
혐의가 아닌 "
-"해로운 행위에 대해 학생들을 처벌했습니다."
+"나중에 댄은 학교의 이러한 정책이 많은 학생들이 
컴퓨터를 사용하기 시작한 1980"
+"년대에 시작되었다는 사실을 알게 되었습니다. ê·¸ 이ì 
„에는 다른 방식으로 학생들"
+"을 규제했습니다. 학교는 단순한 혐의가 아닌 해로운 
행위에 대해 학생들을 처벌했"
+"습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
 "marriage, and also led them to question what they had been taught about "
-"piracy as children.  The couple began reading about the history of copyright, 
"
-"about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even the original 
"
-"United States Constitution.  They moved to Luna, where they found others who "
-"had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  When the Tycho "
-"Uprising began in 2062, the universal right to read soon became one of its "
-"central aims."
-msgstr ""
-"리사는 소프트웨어 보호국에 댄을 고발하지 않았습니다. 
그녀를 돕겠다는 "
-"그의 결정은 결국 그들의 결혼으로 이어졌고, 그들은 어린 
시절에 교육받았던 "
-"저작권 침해에 대해서도 의문을 갖게 되었습니다. 그들은 
저작권의 역사와 "
-"소비에트 연방, 그들의 복제 규제, 그리고 미국 헌법 
초판에 대해서도 공부하게 "
-"되었습니다. 그들은 루나 시티로 이주했고 그곳에서 
소프트웨어 보호국의 "
-"넓은 감시망에서 벗어나려는 동류의 사람들과 만날 수 
있었습니다. "
-"서기 2062년, 티코에서 혁명이 시작되었을 때, 자유롭게 
읽고자 하는 "
-"이 보편적인 권리는 곧 혁명의 중심 목표가 되었습니다."
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"리사는 소프트웨어 보호국에 댄을 고발하지 않았습니다. 
그녀를 돕겠다는 그의 결"
+"정은 결국 그들의 결혼으로 이어졌고, 그들은 어린 시절에 
교육받았던 저작권 침해"
+"에 대해서도 의문을 갖게 되었습니다. 그들은 저작권의 
역사와 소비에트 연방, 그"
+"들의 복제 규제, 그리고 미국 헌법 초판에 대해서도 
공부하게 되었습니다. 그들은 "
+"루나 시티로 이주했고 그곳에서 소프트웨어 보호국의 
넓은 감시망에서 벗어나려는 "
+"동류의 사람들과 만날 수 있었습니다. 서기 2062년, 
티코에서 혁명이 시작되었을 "
+"때, 자유롭게 읽고자 하는 이 보편적인 권리는 곧 혁명의 
중심 목표가 되었습니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Author's Note"
@@ -329,42 +320,36 @@
 "directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
 "of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
 msgstr ""
-"읽을 권리를 위한 싸움은 지금도 벌어지고 있는 현실입
니다. "
-"현재의 생활 방식이 사라지는데 50년이 걸린다고 
하더라도, "
-"윗글에 묘사되어 있는 대부분의 법률과 관행들은 이미 ì 
œì•ˆë˜ì–´ "
-"있고, 많은 법들은 미국과 다른 곳에서 입법되었습니다. "
-"미국에서는 1998년에 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, "
-"Digital Millenium Copyright Act)이 입법되어, 다른 저작물의 "
-"경우도 마찬가지지만 컴퓨터화된 책을 읽거나 대여하는 "
-"것을 제한하는 법률 근거가 마련되었습니다. 유럽 연합은 "
-"유사한 제한을 2001년 저작권 훈령에 부가했습니다. 
프랑스가 "
-"2006년에 채택한 DADVSI 법률에 의하면 DVD 비디오를 
디코딩하는 "
-"자유 프로그램인 DeCSS의 복제물을 단순히 소지하는 "
-"것도 범죄가 됩니다."
+"읽을 권리를 위한 싸움은 지금도 벌어지고 있는 현실입
니다. 현재의 생활 방식이 "
+"사라지는데 50년이 걸린다고 하더라도, 윗글에 묘사되어 
있는 대부분의 법률과 관"
+"행들은 이미 제안되어 있고, 많은 법들은 미국과 다른 
곳에서 입법되었습니다. 미"
+"국에서는 1998년에 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital 
Millenium Copyright "
+"Act)이 입법되어, 다른 저작물의 경우도 마찬가지지만 
컴퓨터화된 책을 읽거나 대"
+"여하는 것을 제한하는 법률 근거가 마련되었습니다. 유럽 
연합은 유사한 제한을 "
+"2001년 저작권 훈령에 부가했습니다. 프랑스가 2006년에 
채택한 DADVSI 법률에 의"
+"하면 DVD 비디오를 디코딩하는 자유 프로그램인 DeCSS의 ë³µì 
œë¬¼ì„ 단순히 소지하"
+"는 것도 범죄가 됩니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA that 
"
-"would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
 "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
 "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
-"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout control 
"
-"over the people actually using the computer system.  The SSSCA was later "
-"renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
-"&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
-msgstr ""
-"2001년에 디즈니사의 후원을 받는 홀링스(Hollings) 
상원의원은 "
-"SSSCA로 불리는 법안을 제출했습니다. 이것은 "
-"모든 컴퓨터 신제품에 사용자가 우회할 수 없는 "
-"복제 제한 설비를 의무적으로 설치하는 것입니다. "
-"클리퍼 칩과 미국 정부의 암호 키 위탁 제안에 이어 "
-"이것은 장기적인 추세를 보여줍니다. 즉, 컴퓨터 시스템을 
"
-"실제로 사용하는 사람에 대한 통제권을 권력을 가진 
보이지 "
-"않는 사람에게 넘기는 컴퓨터 시스템을 점점 더 늘려가는 "
-"것입니다. SSSCA는 그후에 발음할 수 없는 CBDTPA(Consumer 
Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act)라는 이름으로 변경되었는데, "
-"&ldquo;소비하되, 프로그램하려 하지 말라 법률(Consume But 
Don't "
-"Try Programming Act)&rdquo;라고 이름 붙이는게 더 나을 것 
같습니다."
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"2001년에 디즈니사의 후원을 받는 홀링스(Hollings) 
상원의원은 SSSCA로 불리는 법"
+"안을 제출했습니다. 이것은 모든 컴퓨터 신제품에 
사용자가 우회할 수 없는 복제 "
+"제한 설비를 의무적으로 설치하는 것입니다. 클리퍼 칩과 
미국 정부의 암호 키 위"
+"탁 제안에 이어 이것은 장기적인 추세를 보여줍니다. 즉, 
컴퓨터 시스템을 실제로 "
+"사용하는 사람에 대한 통제권을 권력을 가진 보이지 않는 
사람에게 넘기는 컴퓨터 "
+"시스템을 점점 더 늘려가는 것입니다. SSSCA는 그후에 
발음할 수 없는 CBDTPA"
+"(Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act)라는 이름으로 
변경되"
+"었는데, &ldquo;소비하되, 프로그램하려 하지 말라 법률
(Consume But Don't Try "
+"Programming Act)&rdquo;라고 이름 붙이는게 더 나을 것 
같습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,10 +358,9 @@
 "proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
 "again higher."
 msgstr ""
-"그후 공화당이 상원을 주도하게 되었습니다. 공화당은 "
-"민주당에 비해 헐리우드와의 관계가 긴밀하지 않기 
때문에 "
-"그러한 법안들을 강행하지 않았습니다. 그러나 민주당이 
주도권을 "
-"되찾았고, 위험이 다시 한번 높아졌습니다."
+"그후 공화당이 상원을 주도하게 되었습니다. 공화당은 
민주당에 비해 헐리우드와"
+"의 관계가 긴밀하지 않기 때문에 그러한 법안들을 
강행하지 않았습니다. 그러나 민"
+"주당이 주도권을 되찾았고, 위험이 다시 한번 
높아졌습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,33 +368,31 @@
 "Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
 "Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
 "which are actually designed to give business increased power over democratic "
-"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The FTAA 
"
-"was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA "
-"requirement and others."
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
 msgstr ""
 "2001년에 미국은 제안된 미주자유무역지대(FTAA, Free Trade Area 
of the "
-"Americas) 조약을 이용해서 이를 서반구에 있는 모든 국가에 
강요하려는 "
-"시도를 시작합니다. FTAA는 이른바 자유 무역 조약의 
하나로서 사실상 "
-"민주적인 정부보다 우위의 힘을 기업에게 부여할 수 
있도록 만들어진 "
-"것입니다. DMCA와 같은 법을 강요는 것이 전형적인 예입
니다. FTAA는 "
-"DMCA 요구와 다른 것들을 거부한 브라질 대통령 룰라(Lula)에 
의해 "
-"사실상 폐기되었습니다."
+"Americas) 조약을 이용해서 이를 서반구에 있는 모든 국가에 
강요하려는 시도를 시"
+"작합니다. FTAA는 이른바 자유 무역 조약의 하나로서 
사실상 민주적인 정부보다 우"
+"위의 힘을 기업에게 부여할 수 있도록 만들어진 것입니다. 
DMCA와 같은 법을 강요"
+"는 것이 전형적인 예입니다. FTAA는 DMCA 요구와 다른 것들을 
거부한 브라질 대통"
+"령 룰라(Lula)에 의해 사실상 폐기되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
 "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
-"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  Ecuador's 
"
-"President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; agreement with "
-"the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the DMCA in 2003."
-msgstr ""
-"그 이후로, 미국은 비슷한 요구들을 호주와 멕시코와 같은 
국가에 "
-"양자간 자유 무역 협정을 통해 부과했습니다. 그리고 
코스타리카와 "
-"같은 국가들과는 다른 조약인 CAFTA을 통해 부과합니다. "
-"에쿠아도르 대통령 코레아(Correa)는 미국과의 "
-"&ldquo;자유무역&rdquo;협정에 서명하는 것을 거부했습니다. "
-"그러나 에쿠아도르가 DMCA와 유사한 것을 2003년 
받아들였다고 "
-"들었습니다."
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"그 이후로, 미국은 비슷한 요구들을 호주와 멕시코와 같은 
국가에 양자간 자유 무"
+"역 협정을 통해 부과했습니다. 그리고 코스타리카와 같은 
국가들과는 다른 조약인 "
+"CAFTA을 통해 부과합니다. 에쿠아도르 대통령 코ë 
ˆì•„(Correa)는 미국과의 &ldquo;"
+"자유무역&rdquo;협정에 서명하는 것을 거부했습니다. 
그러나 에쿠아도르가 DMCA와 "
+"유사한 것을 2003년 받아들였다고 들었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,47 +400,45 @@
 "is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
 "passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"이야기의 본문 내용 중에 2002년까지는 실제로 제안되지 
않은 "
-"것이 하나 있습니다. 그것은 여러분의 개인용 컴퓨터의 
루트 패스워드를"
-"<abbr>FBI</abbr>와 마이크로소프트가 보유하고 여러분에게는 "
-"갖지 못하도록 한다는 것입니다."
+"이야기의 본문 내용 중에 2002년까지는 실제로 제안되지 
않은 것이 하나 있습니"
+"다. 그것은 여러분의 개인용 컴퓨터의 루트 
패스워드를<abbr>FBI</abbr>와 마이크"
+"로소프트가 보유하고 여러분에게는 갖지 못하도록 한다는 
것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a "
-"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;<"
-"/a> because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
 "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
 "of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
 "something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
 "secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
-"이러한 계획을 제안한 사람들은 &ldquo;신뢰 컴퓨팅
&rdquo;이나 "
-"&ldquo;팔라듐&rdquo;과 같은 이름을 붙였습니다. 우리는 "
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.ko.html\">&ldquo;배신 컴퓨팅
&rdquo;</a>이라고 "
-"부르겠습니다. 왜냐하면 그 결과는 여러분의 컴퓨터가 "
-"심지어 여러분을 무시하거나 배신하는 정도에까지 
이르도록 "
-"기업에 복종하게 되기 때문입니다. 이것은 2007년에"
-"<a href=\"http://badvista.org/\";>윈도우즈 비스타</a>의 일부로 
구현되었습니다. "
-"우리는 애플도 비슷한 일을 하리라고 예상합니다. 이러한 
계획 아래에서는 "
-"제조 기업이 비밀 코드를 보유하게 됩니다. 그러나 
<abbr>FBI</abbr>가 "
-"비밀 코드를 손에 넣는 것도 그다지 어렵지 않을 것입
니다."
+"이러한 계획을 제안한 사람들은 &ldquo;신뢰 컴퓨팅
&rdquo;이나 &ldquo;팔라듐"
+"&rdquo;과 같은 이름을 붙였습니다. 우리는 <a 
href=\"/philosophy/can-you-trust."
+"ko.html\">&ldquo;배신 컴퓨팅&rdquo;</a>이라고 부르겠습니다. 
왜냐하면 그 결과"
+"는 여러분의 컴퓨터가 심지어 여러분을 무시하거나 배신
하는 정도에까지 이르도록 "
+"기업에 복종하게 되기 때문입니다. 이것은 2007년에<a 
href=\"http://badvista.";
+"org/\">윈도우즈 비스타</a>의 일부로 구현되었습니다. 
우리는 애플도 비슷한 일"
+"을 하리라고 예상합니다. 이러한 계획 아래에서는 제조 
기업이 비밀 코드를 보유하"
+"게 됩니다. 그러나 <abbr>FBI</abbr>가 비밀 코드를 손에 넣는 
것도 그다지 어렵"
+"지 않을 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
-"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and encryption 
"
-"key that corresponds to a second key stored in your computer.  This enables "
-"Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with Microsoft, the "
-"ultimate control over what the user can do on his own computer."
-msgstr ""
-"마이크로소프트가 보유하는 것은 전통적인 의미에서의, 
터미널에 입력하는 "
-"패스워드와 같은 것이 아닙니다. 그보다는 여러분의 
컴퓨터에 저장된 두번째 "
-"키에 대응하는 암호화된 키와 서명입니다. 이것은 
마이크로소프트에게, 그리고 "
-"잠재적으로는 마이크로소프트에 협력하는 어떤 웹 
사이트에게도 "
-"사용자가 자신의 컴퓨터에서 할 수 있는 일에 대한 절대ì 
ì¸ 통제권을 "
-"부여합니다."
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"마이크로소프트가 보유하는 것은 전통적인 의미에서의, 
터미널에 입력하는 패스워"
+"드와 같은 것이 아닙니다. 그보다는 여러분의 컴퓨터에 ì 
€ìž¥ëœ 두번째 키에 대응하"
+"는 암호화된 키와 서명입니다. 이것은 
마이크로소프트에게, 그리고 잠재적으로는 "
+"마이크로소프트에 협력하는 어떤 웹 사이트에게도 
사용자가 자신의 컴퓨터에서 할 "
+"수 있는 일에 대한 절대적인 통제권을 부여합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -466,55 +446,50 @@
 "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
 "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
 "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
-"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"비스타는 마이크로소프트에게 추가적인 권한을 
부여합니다. 예를 들면, "
-"마이크로소프트는 강제적으로 업그레이드를 설치할 수 
있고 "
-"비스타가 실행되는 모든 기계에 대해 특정한 장치 
드라이버가 구동되지 "
-"못하도록 할 수 있습니다. 비스타가 가진 많은 제한 
기능의 주된 목적은  "
-"사용자들이 벗어날 수 없도록 DRM을 강제하는데 있습니다. 
DRM의 "
-"위협 때문에 우리는 "
-"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a> 캠페인을 
"
-"시작했습니다."
+"비스타는 마이크로소프트에게 추가적인 권한을 
부여합니다. 예를 들면, 마이크로소"
+"프트는 강제적으로 업그레이드를 설치할 수 있고 
비스타가 실행되는 모든 기계에 "
+"대해 특정한 장치 드라이버가 구동되지 못하도록 할 수 
있습니다. 비스타가 가진 "
+"많은 제한 기능의 주된 목적은  사용자들이 벗어날 수 
없도록 DRM을 강제하는데 있"
+"습니다. DRM의 위협 때문에 우리는 <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Defective by Design</a> 캠페인을 시작했습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
 "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
-"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back in 
"
-"court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
 "demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
 "the DMCA, which gave them the power they sought."
 msgstr ""
-"이 이야기를 처음 쓸 당시에 SPA(역자주: 여기서 언급되는 
SPA는 이야기 "
-"본문에 나오는 소프트웨어 보호국, Software Protection 
Authority가 아닌 "
-"소프트웨어 출판자 협회, Software Publiser's Association을 
말합니다.)가 "
-"모든 사용자를 감시할 수 있게 해달라고 요구하며 소규모 
인터넷 "
-"서비스 공급자들을 위협했습니다. 그들 대부분은 소송 
비용을 "
-"감당할 수 없어 굴복하고 말았습니다. "
-"단지 하나의 업체인, 캘리포니아 오클랜드에 위치한 
Community ConneXion이 "
-"요구를 거부했지만 실제로 소송을 당했습니다. "
-"SPA는 후에 소송을 취하했지만, DMCA가 시행된 후에 그들은 
원하던 권한을 "
-"갖게 되었습니다."
+"이 이야기를 처음 쓸 당시에 SPA(역자주: 여기서 언급되는 
SPA는 이야기 본문에 나"
+"오는 소프트웨어 보호국, Software Protection Authority가 아닌 
소프트웨어 출판"
+"자 협회, Software Publiser's Association을 말합니다.)가 모든 
사용자를 감시할 "
+"수 있게 해달라고 요구하며 소규모 인터넷 서비스 
공급자들을 위협했습니다. 그들 "
+"대부분은 소송 비용을 감당할 수 없어 굴복하고 
말았습니다. 단지 하나의 업체인, "
+"캘리포니아 오클랜드에 위치한 Community ConneXion이 요구를 
거부했지만 실제로 "
+"소송을 당했습니다. SPA는 후에 소송을 취하했지만, DMCA가 
시행된 후에 그들은 원"
+"하던 권한을 갖게 되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
 "replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
 "is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
-"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people to 
"
-"inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in Argentina in 
"
-"2001 made slightly veiled threats that people sharing software would be 
raped."
-msgstr ""
-"SPA의 경찰과 같은 역할은 이제 사무용 소프트웨어 
연합(BSA, Business "
-"Software Alliance)의 것으로 대체되었습니다. BSA는 현재 공식ì 
ì¸ 경찰력을 "
-"갖고 있지 않지만, 비공식적으로는 그와 같이 행동하고 
있습니다. "
-"그들이 사용하는 방식은 이전의 소련 연방을 
연상시킵니다. 그들은 사람들로 "
-"하여금 자신의 동료와 친구들을 고발하도록 부추깁니다. "
-"아르헨티나에서 2001년에 벌인 그들의 끔찍한 캠페인은 "
-"소프트웨어를 공유하는 사람은 성폭행당할 것이라는 
은근히 "
-"감춰진 협박이었습니다."
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"SPA의 경찰과 같은 역할은 이제 사무용 소프트웨어 
연합(BSA, Business Software "
+"Alliance)의 것으로 대체되었습니다. BSA는 현재 공식적인 
경찰력을 갖고 있지 않"
+"지만, 비공식적으로는 그와 같이 행동하고 있습니다. 
그들이 사용하는 방식은 이전"
+"의 소련 연방을 연상시킵니다. 그들은 사람들로 하여금 
자신의 동료와 친구들을 고"
+"발하도록 부추깁니다. 아르헨티나에서 2001년에 벌인 
그들의 끔찍한 캠페인은 소프"
+"트웨어를 공유하는 사람은 성폭행당할 것이라는 은근히 
감춰진 협박이었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -522,9 +497,9 @@
 "example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
 "upon login:"
 msgstr ""
-"이야기의 본문에서 묘사된 대학의 보안 정책은 지어낸 
이야기가 아닙니다. "
-"예를들면, 시카고 지역에 위치한 한 대학의 컴퓨터에는 
로그인할 때 "
-"다음과 같은 메시지가 출력됩니다."
+"이야기의 본문에서 묘사된 대학의 보안 정책은 지어낸 
이야기가 아닙니다. 예를들"
+"면, 시카고 지역에 위치한 한 대학의 컴퓨터에는 로그인할 
때 다음과 같은 메시지"
+"가 출력됩니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -539,23 +514,22 @@
 "system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
 "authorities and/or law enforcement officials."
 msgstr ""
-"이 시스템은 허가 받은 사용자에 한해 이용할 수 
있습니다. "
-"허가되지 않았거나 허가 수준을 넘는 모든 개인의 이용 
내역은  "
-"관리 직원에 의해 감시되고 기록됩니다. "
-"개인의 부적절한 시스템 사용을 감시하는 과정이나 시스í…
œ 유지보수 과정에서"
+"이 시스템은 허가 받은 사용자에 한해 이용할 수 
있습니다. 허가되지 않았거나 허"
+"가 수준을 넘는 모든 개인의 이용 내역은  관리 직원에 
의해 감시되고 기록됩니"
+"다. 개인의 부적절한 시스템 사용을 감시하는 과정이나 
시스템 유지보수 과정에서"
 "허가된 사용자의 이용 내역도 감시될 수 있습니다. 이 
시스템을 사용하는 사람은 "
-"이러한 감시 조건에 명시적으로 동의한 것이고,  "
-"감시 결과로 대학 규정 위반이나 불법 행위를 밝힐 수 
있는 증거가 나타났을 때에는 "
-"관리 직원이 이러한 증거를 대학 당국이나 경찰에 제공할 
수 있음을 알려드립니다."
+"이러한 감시 조건에 명시적으로 동의한 것이고,  감시 
결과로 대학 규정 위반이나 "
+"불법 행위를 밝힐 수 있는 증거가 나타났을 때에는 관리 
직원이 이러한 증거를 대"
+"학 당국이나 경찰에 제공할 수 있음을 알려드립니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
-"이것은 미국 수정 헌법 제4조에 대한 무척이나 흥미있는 ì 
‘ê·¼ "
-"방식이라고 할 수 있습니다. 왜냐하면 모든 사람이 
헌법상의 권리를  "
-"사전에 포기하는데 동의하도록 강제하고 있기 때문입
니다."
+"이것은 미국 수정 헌법 제4조에 대한 무척이나 흥미있는 ì 
‘ê·¼ 방식이라고 할 수 있"
+"습니다. 왜냐하면 모든 사람이 헌법상의 권리를  사전에 
포기하는데 동의하도록 강"
+"제하고 있기 때문입니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Bad News"
@@ -568,30 +542,29 @@
 "about bad things that have happened since the original publication of this "
 "article."
 msgstr ""
-"읽을 권리를 위한 싸움은 아직 진행 중입니다. 적은 
조직되어 있지만, "
-"우리는 그렇지 않습니다. 그래서 우리에게 불리해져 
갑니다. 이 글이 처음 "
-"발표된 이후에 일어난 나쁜 소식들은 다음과 같습니다."
+"읽을 권리를 위한 싸움은 아직 진행 중입니다. 적은 
조직되어 있지만, 우리는 그렇"
+"지 않습니다. 그래서 우리에게 불리해져 갑니다. 이 글이 
처음 발표된 이후에 일어"
+"난 나쁜 소식들은 다음과 같습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
 "abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
-"오늘날의 상업 전자책은 "
-"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">독자들의 전통적인 "
-"자유를 빼앗아 갑니다.</a>"
+"오늘날의 상업 전자책은 <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">독자"
+"들의 전통적인 자유를 빼앗아 갑니다.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";> A \"biology "
-"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a "
-"href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to "
-"lend it to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";>누구에게도 "
-"책을 빌려주지 않겠다는 계약</a>에 서명해야만 접근할 수 
있는 "
-"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";>생물 
교과서 "
-"웹 사이트</a>가 있는데, 출판사는 마음대로 계약을 해약할 
수 있습니다."
+"textbook\" web site</a> that you can access only by signing a <a href="
+"\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
+"to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";>누구에게도 
책을 "
+"빌려주지 않겠다는 계약</a>에 서명해야만 접근할 수 있는 
<a href=\"http://www.";
+"nature.com/nature_education/biology.html\">생물 교과서 웹 
사이트</a>가 있는"
+"데, 출판사는 마음대로 계약을 해약할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -599,9 +572,9 @@
 "Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
 "and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>전자 출판:</a> 
"
-"전자적 형태로 책을 배포하는 것과 복제물을 읽을 권리에 
영향을 주는 "
-"저작권 문제에 관한 기사가 있습니다."
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>전자 출판:</a> 
전"
+"자적 형태로 책을 배포하는 것과 복제물을 읽을 권리에 
영향을 주는 저작권 문제"
+"에 관한 기사가 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -610,24 +583,22 @@
 "documents on a PC."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
-"asp\">컴퓨터 "
-"안의 책:</a> PC에 있는 책과 문서를 누가 읽을 수 있는 지 "
-"통제하는 소프트웨어에 관한 글입니다."
+"asp\">컴퓨터 안의 책:</a> PC에 있는 책과 문서를 누가 읽을 
수 있는 지 통제하"
+"는 소프트웨어에 관한 글입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
 "organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
 "Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to the "
-"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
+"campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgstr ""
-"나쁜 소식을 멈추고 좋은 소식을 만들고 싶다면 조직해서 "
-"싸워야 합니다. FSF의 <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> 
Defective by Design<"
-"/a> "
-"캠페인은 시작입니다. 힘을 보태기 위해 캠페인 메일링 
리스트에 가입해 주세요. "
-"그리고 우리의 운동 기금을 도울 수 있는 "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate\";>FSF 후원회원</a>에 가입해 
주세요."
+"나쁜 소식을 멈추고 좋은 소식을 만들고 싶다면 조직해서 
싸워야 합니다. FSF의 "
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a> 캠
페인은 시"
+"작입니다. 힘을 보태기 위해 캠페인 메일링 리스트에 가입
해 주세요. 그리고 우리"
+"의 운동 기금을 도울 수 있는 <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate\";>FSF 후원"
+"회원</a>에 가입해 주세요."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -636,14 +607,13 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
-"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic<"
-"/a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
 "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
-"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic<"
-"/a>] "
-"and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -653,8 +623,8 @@
 "Wired, Jan. 1996"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
-"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela "
-"Samuelson, Wired, Jan. 1996."
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -666,34 +636,32 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.interesting-people.";
-"org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private 
"
-"Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.interesting-people.";
-"org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public "
-"Data or Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a>"
-"&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension of "
-"copyright and patent powers."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a>: "
-"저작권과 특허의 지나친 확대에 반대하고 이를 되돌리는 
것을 "
-"목적으로 하는 단체."
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a>: ì 
€"
+"작권과 특허의 지나친 확대에 반대하고 이를 되돌리는 
것을 목적으로 하는 단체."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.";
-"org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"이 글은 <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><"
-"cite>자유 "
-"소프트웨어, 자유 사회: 리처스 M. 스톨먼 선집</cite></a>에 
포함되어 "
-"출판되었습니다."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"이 글은 <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><cite>자유 소프트웨어, 자유 사회: 리처스 M. 스톨먼 선
집</cite></a>에 포함"
+"되어 출판되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
@@ -706,15 +674,13 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.";
-"com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html\" "
-"id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just Say No</a>, Published in "
-"Computer World."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.";
-"com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html\" "
-"id=\"COPYPROCTECTION\">복제 "
-"방지: 그냥 안돼</a>, Computer World. "
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">복제 방지: 그냥 
안돼</"
+"a>, Computer World. "
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -723,32 +689,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>"
-"&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 
주세요. "
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"앞으로 보내 주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
@@ -756,26 +720,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"한국어 번역: 지연주 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"1997년 12월 21일"
+"한국어 번역: 지연주 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 1997년 12월 21일"
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-

Index: graphics/license-logos.ko.html
===================================================================
RCS file: graphics/license-logos.ko.html
diff -N graphics/license-logos.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/license-logos.ko.html      5 Apr 2012 09:01:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU 라이선스 로고 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단 (FSF)</title>
+<style type="text/css" media="all">
+table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 auto;
+width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th {
+text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th {
+font-weight: bold; }
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/license-logos.translist" -->
+<h2>GNU 라이선스 로고</h2>
+
+<p>여러분의 저작물을 <a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>이나 버ì 
„ 3의 GNU <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a> 
또는
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>로 배포한다면, 라이선스를 
알리기 위해 다음 이미지들을 여러분의
+사이트나 응용 소프트웨어에 자유롭게 사용할 수 
있습니다. 로고는 즉시 알아볼 수 있어 사용자에게 자신의 
자유가 보호받고 있음을 확신시켜
+줄 것입니다.</p>
+
+<p>다음의 벡터 이미지도 이용할 수 있습니다: <a 
href="gpl-v3-logo.svg">GPLv3 SVG</a>, <a
+href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a
+href="gfdl-logo.svg">GFDL SVG</a>.</p>
+
+<table id="license-logos">
+<tr>
+<th><a href="gfdl-logo-small.png"><img src="gfdl-logo-small.png" alt="[큰 
크기의 GFDL 로고]" /></a></th>
+<td><a href="gplv3-127x51.png"><img src="gplv3-127x51.png" alt="[큰 크기의 
GPLv3 로고]" /></a></td>
+<td><a href="lgplv3-147x51.png"><img src="lgplv3-147x51.png" alt="[큰 
크기의 LGPLv3 로고]" /></a></td>
+<td><a href="agplv3-155x51.png"><img src="agplv3-155x51.png" alt="[큰 
크기의 GNU AGPLv3 로고]" /></a></td>
+</tr>
+<tr>
+<th><a href="gfdl-logo-tiny.png"><img src="gfdl-logo-tiny.png" alt="[작은 
크기의 GPLv3 로고]" /></a></th>
+<td><a href="gplv3-88x31.png"><img src="gplv3-88x31.png" alt="[작은 
크기의 GPLv3 로고]" /></a></td>
+<td><a href="lgplv3-88x31.png"><img src="lgplv3-88x31.png" alt="[작은 
크기의 LGPLv3 로고]" /></a></td>
+<td><a href="agplv3-88x31.png"><img src="agplv3-88x31.png" alt="[작은 
크기의 GNU AGPLv3 로고]" /></a></td>
+</tr>
+</table>
+<p>다른 크기의 GFDL 로고: <a href="gfdl-logo-med.png">좀 더 큰 
크기</a>, <a
+href="gfdl-logo-large.png">가장 큰 크기</a></p>
+
+<h3>크리스티앙 카데나(Christian Candena)가 만든 다른 로고도 
있습니다.</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+                                                         alt=""
+                                                         /></a></p>
+
+<p>크리스티앙의 로고들은 <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.ko";>크리에이티브 
커먼즈 저작자 표시
+3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address> </address>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/04/05 09:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/license-logos.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/license-logos.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/license-logos.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/license-logos.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/license-logos.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/license-logos.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: graphics/po/license-logos.ko-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/license-logos.ko-en.html
diff -N graphics/po/license-logos.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/license-logos.ko-en.html        5 Apr 2012 09:01:48 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<style type="text/css" media="all">
+table#license-logos {
+  border: none;
+  text-align: center;
+  margin: 0 auto;
+  width: 90%;
+  clear: both;
+}
+
+table#license-logos td, table#license-logos th {
+  text-align: center;
+  vertical-align: middle;
+}
+
+table#license-logos th {
+  font-weight: bold;
+}
+</style>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/license-logos.translist" -->
+<h2>GNU License Logos</h2>
+
+<p>If you are releasing work under the 
+  <a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>, or version 3 of the GNU
+  <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>,
+  <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>, or 
+  <a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, 
+  feel free to use these buttons on your site or in your application
+  to advertise the license.  These logos are immediately recognizable,
+  and will assure your users that their freedom is being
+  protected.</p>
+
+<p>Here are some vector versions: <a href="gpl-v3-logo.svg">GPLv3 SVG</a>,
+<a href="lgpl-agpl-v3-logos.svg">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, 
+<a href="gfdl-logo.svg">GFDL SVG</a>.</p>
+
+<table id="license-logos">
+<tr>
+<th><a href="gfdl-logo-small.png"><img src="gfdl-logo-small.png" alt="[Large 
GFDL logo]" /></a></th>
+<td><a href="gplv3-127x51.png"><img src="gplv3-127x51.png" alt="[Large GPLv3 
logo]" /></a></td>
+<td><a href="lgplv3-147x51.png"><img src="lgplv3-147x51.png" alt="[Large 
LGPLv3 logo]" /></a></td>
+<td><a href="agplv3-155x51.png"><img src="agplv3-155x51.png" alt="[Large GNU 
AGPLv3 logo]" /></a></td>
+</tr>
+<tr>
+<th><a href="gfdl-logo-tiny.png"><img src="gfdl-logo-tiny.png" alt="[Small 
GPLv3 logo]" /></a></th>
+<td><a href="gplv3-88x31.png"><img src="gplv3-88x31.png" alt="[Small GPLv3 
logo]" /></a></td>
+<td><a href="lgplv3-88x31.png"><img src="lgplv3-88x31.png" alt="[Small LGPLv3 
logo]" /></a></td>
+<td><a href="agplv3-88x31.png"><img src="agplv3-88x31.png" alt="[Small GNU 
AGPLv3 logo]" /></a></td>
+</tr>
+</table>
+<p>GFDL logo in other sizes: <a href="gfdl-logo-med.png">Bigger</a>, <a 
href="gfdl-logo-large.png">Even bigger</a></p>
+
+<h3>Alternative logos by Christian Candena</h3>
+
+<p><a href="license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg"><img 
src="license-logos-by-christian-candena-cc-by.png"
+                                                         alt=""
+                                                         /></a></p>
+
+<p>Christian's logos are available under
+  the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/";>CC-BY
+  3.0</a> license.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/05 09:01:48 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/license-logos.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/graphics/license-logos.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/amazon-nat.ko.html
===================================================================
RCS file: philosophy/amazon-nat.ko.html
diff -N philosophy/amazon-nat.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/amazon-nat.ko.html       5 Apr 2012 09:01:58 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>냇이 보낸 아마존 메일 - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
+<h2>냇이 보낸 아마존 메일</h2>
+
+<p>이 메일은 아마존 불매운동과 관련해서 냇 프리드먼(Nat 
Friedman)이 보내온 것입니다. 아마존 불매운동에 대한 <a
+href="/philosophy/amazon.hko.tml">캠페인 페이지</a>를 읽고, 링크 
생성 등으로 불매운동을 지원해주세요!</p>
+
+<pre>
+Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;
+To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;
+Subject: Amazon Boycott Success!
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
+Content-Length: 658
+
+안녕하세요, 리처드
+
+    아마존의 터무니 없는 원클릭 특허에 대한 저항을 불러 
일으키려는
+당신의 노력은 성과가 있는 것 같아요! 제 아버지가 
증권매매인인데,
+오늘 저녁에 불매운동과 당신의 역할이 (매우 정확하게) 
묘사되어 있는
+ 증권가 찌라시 기사 하나를 제게 보여 주셨어요. 이 
기사가 증권가에
+폭넓게 뿌려졌을 것이 분명한데, (주가가 하락할 만한 뚜ë 
·í•œ 다른
+이유가 없기 때문에) 그 소식의 영향으로 오늘 아마존 
주가가 7포인트
+하락했어요.
+
+    아마도 아마존이 경제적 손실을 보고 있기 때문에 좀 더 
관심을
+받게 될 거예요l
+
+    축하합니다! 계속 수고해 주세요.
+
+언제나 변함없는 성원을 보내며...
+냇
+</pre>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
+</p>
+
+<p>
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<address> </address>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/04/05 09:01:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon-nat.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon-nat.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon-nat.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/amazon-nat.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/amazon-nat.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html
diff -N philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html 5 Apr 2012 09:02:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
+<h2>Letter from Nat</h2>
+
+<p>This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.
+Please <a href="/philosophy/amazon.html">read more about this
+boycott</a> and support us by making a link from your own home
+page!</p>
+
+<pre>
+Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;
+To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;
+Subject: Amazon Boycott Success!
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
+Content-Length: 658
+
+Hello Richard,
+
+    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's
+ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a
+stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his
+company's internal wire service describing (fairly accurately) the
+boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely
+distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points
+today on the news (at least, there was no other readily-apparent
+reason for the downturn).
+
+    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll
+pay more attention.
+
+    Congratulations!  Keep it up.
+
+As always, best wishes,
+Nat
+</pre>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/05 09:02:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon-nat.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon-nat.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon-nat.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon-nat.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon-nat.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/amazon.ko-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/amazon.ko-en.html
diff -N philosophy/po/amazon.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/amazon.ko-en.html     5 Apr 2012 09:02:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,303 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
+<h2>Boycott Amazon!</h2>
+
+<blockquote>
+<p>
+The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002.  (We
+forgot to edit this page at the time.)  We could not tell the precise
+result of the lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to
+be very harmful to the defendent.  And Amazon had not attacked anyone
+else.</p>
+<p>
+Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has
+not as yet used them for aggression.  Perhaps it will not do so.  If
+it does, we will take a look at how to denounce it.</p>
+<p>
+The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott
+was active.</p>
+</blockquote>
+
+<hr />
+
+<p>
+If you support the boycott,
+<br />
+<em>Please make links to this page</em>
+<br />
+<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!
+</p>
+
+<hr />
+
+<h3 id="whyBoycott">Why we boycott Amazon</h3>
+<p>
+Amazon has obtained a <a href="/philosophy/amazonpatent.html">US
+patent (5,960,411)</a> on an important and obvious idea for
+E-commerce: an idea sometimes known as one-click purchasing.  The idea
+is that your command in a web browser to buy a certain item can carry
+along information about your identity.  (It works by sending the
+server a &ldquo;cookie&rdquo;, a kind of ID code that your browser
+received previously from the same server.)</p>
+<p>
+Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that
+they truly intend to monopolize it.  This is an attack against the
+World Wide Web and against E-commerce in general.</p>
+<p>
+The idea patented here is just that a company can give you something
+which you can subsequently show them to identify yourself for credit.
+This is nothing new: a physical credit card does the same job, after
+all.  But the US Patent Office issues patents on obvious and
+well-known ideas every day.  Sometimes the result is a disaster.</p>
+<p>
+Today Amazon is suing one large company.  If this were just a dispute
+between two companies, it would not be an important public issue.  But
+the patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in
+the US (and any other countries that give them similar patents)&mdash;power
+to control all use of this technique.  Although only one company is
+being sued today, the issue affects the whole Internet.</p>
+<p>
+Amazon is not alone at fault in what is happening.  The US Patent
+Office is to blame for having very low standards, and US courts are to
+blame for endorsing them.  And US patent law is to blame for
+authorizing patents on information-manipulating techniques and
+patterns of communication&mdash;a policy that is harmful in general.  (See
+<a href="http://progfree.org";>http://progfree.org/</a> for more
+information about the broader issue of
+<a href="http://progfree.org/Patents/patents.html";>software patents</a>.)</p>
+
+<p>
+Foolish government policies gave Amazon the opportunity&mdash;but an
+opportunity is not an excuse.  Amazon made the choice to obtain this
+patent, and the choice to use it in court for aggression.  The
+ultimate moral responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's
+executives.</p>
+<p>
+We can hope that the court will find this patent is legally invalid.
+Whether they do so will depend on detailed facts and obscure
+technicalities.  The patent uses piles of semirelevant detail to make
+this &ldquo;invention&rdquo; look like something subtle.</p>
+<p>
+But we do not have to wait passively for the court to decide the
+freedom of E-commerce.  There is something we can do right now: we can
+refuse to do business with Amazon.  Please do not buy anything from
+Amazon until they promise to stop using this patent to threaten or
+restrict other web sites.</p>
+<p>
+If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide
+powerful help to this campaign by putting this text into the
+&ldquo;author comment&rdquo; about your book, on Amazon's web site.
+(Alas, it appears they are refusing to post these comments for
+authors.)</p>
+<p>
+If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please
+send mail to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+to let us know.</p>
+<p>
+Amazon's response to people who write about the patent contains a
+subtle misdirection which is worth analyzing:</p>
+<blockquote><p>
+      The patent system is designed to encourage innovation, and we spent
+      thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.
+</p></blockquote>
+<p>
+If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it
+thinking of the general technique that the patent covers.  So if they
+are telling the truth, what did they spend those hours doing?</p>
+<p>
+Perhaps they spent some of the time writing the patent application.
+That task was surely harder than thinking of the technique.  Or
+perhaps they are talking about the time it took designing, writing,
+testing, and perfecting the scripts and the web pages to handle
+one-click shopping.  That was surely a substantial job.  Looking
+carefully at their words, it seems the &ldquo;thousands of hours
+developing&rdquo; could include either of these two jobs.</p>
+<p>
+But the issue here is not about the details in their particular
+scripts (which they do not release to us) and web pages (which are
+copyrighted anyway).  The issue here is the general idea, and whether
+Amazon should have a monopoly on that idea.</p>
+<p>
+Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own
+scripts, our own web pages, to provide one-click shopping?  Even if we
+are selling something other than books, are we free to do this?  That
+is the question.  Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager
+help of a misguided US government.</p>
+<p>
+When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one
+quoted above, it demonstrates something important: they do care what
+the public thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a
+retailer.  Public disgust can affect their profits.</p>
+<p>
+People have pointed out that the problem of software patents is much
+bigger than Amazon, that other companies might have acted just the
+same, and that boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of
+course, these are all true.  But that is no argument against this
+boycott!</p>
+<p>
+If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually
+make a concession to end it.  And even if they do not, the next
+company which has an outrageous software patent and considers suing
+someone will realize there can be a price to pay.  They may have
+second thoughts.</p>
+<p>
+The boycott can also indirectly help change patent law&mdash;by calling
+attention to the issue and spreading demand for change.  And it is so
+easy to participate that there is no need to be deterred on that
+account.  If you agree about the issue, why <em>not</em> boycott
+Amazon?</p>
+<p>
+To help spread the word, please put a note about the boycott on your
+own personal web page, and on institutional pages as well if you can.
+Make a link to this page; updated information will be placed here.</p>
+
+<h3 id="whyContinue">Why the Boycott Continues Given that the Suit has
+Settled</h3>
+
+<p>
+Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running
+patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click
+checkout system.  The details of the settlement were not disclosed.</p>
+
+<p>
+Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether this
+represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.
+Thus, we encourage everyone to continue the boycott.</p>
+
+<h3 id="Updates">Updates and Links</h3>
+
+<p>
+In this section, we list updates and links about issues related to
+Amazon.com, their business practices, and stories related to the boycott.
+New information is added to the bottom of this section.</p>
+
+<p>
+Tim O'Reilly has sent Amazon an
+<a 
href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html";>open
+letter</a>
+disapproving of the use of this patent,
+stating the position about as forcefully as possible given an
+unwillingness to stop doing business with them.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a> has written a
+<a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">letter to Tim O'Reilly</a>
+in regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title="Chief
+Executive Officer">CEO</acronym> of Amazon, which called for software
+patents to last just 3 or 5 years.</p>
+
+<p>
+Paul Barton-Davis
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 
+one of the founding programmers
+at Amazon, <a 
href="http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html";>writes</a>
+about the Amazon Boycott.</p>
+
+<p>
+Nat Friedman wrote in with an
+<a href="/philosophy/amazon-nat.html">Amazon Boycott success story</a>.</p>
+
+<p>
+On the side, Amazon is doing
+<a href="http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html";>other
+obnoxious things</a> in another courtroom, too.</p>
+
+<!-- This link is dead, sinuhe 20030830
+<p>
+The FTC has also made several <a
+href="http://www.gomez.com/features/article.asp?topcat_id=0&col=16&id=7690";>questionable
+decisions regarding Amazon and consumer privacy</a>.</p>
+-->
+
+<p>
+See <a href="http://progfree.org";>http://progfree.org/</a> for
+more information about the broader issue of
+<a href="http://progfree.org/Patents/patents.html";>software patents</a>.</p>
+
+<p>
+<a 
href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/";>
+Computer Professionals for
+Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/05 09:02:16 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/amazon.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/amazon.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]