www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po pragmatic.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po pragmatic.ko.po
Date: Fri, 23 Mar 2012 11:11:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/23 11:11:03

Added files:
        philosophy/po  : pragmatic.ko.po 

Log message:
        add a new PO file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: pragmatic.ko.po
===================================================================
RCS file: pragmatic.ko.po
diff -N pragmatic.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pragmatic.ko.po     23 Mar 2012 11:10:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,428 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html
+# Copyright (C) 1999, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+#
+# Won-ui Kim <address@hidden>, 1999.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 1999, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 15:23+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "카피레프트: 실용적인 이상주의 - GNU 프로젝트 - 자유 
"
+"소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "카피레프트: 실용적인 이상주의"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>리처드 "
+"스톨먼</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"인간의 의사는 그 사람의 가치나 목적에 의해서 결정되고 
사람들의 "
+"삶의 가치 기준이나 목표는 다르기 마련입니다. 명예, 돈, 
사랑, 생존, "
+"즐거움, 자유 등은 선량한 사람들이 취할 수 있는 
목표들이며 그것이 "
+"자신뿐 아니라 다른 사람에게도 도움이 되는 것이라면 
이상적인 것이라고 "
+"말할 수 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">encourage free software to "
+"spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation, and "
+"thus make our society better."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어에 대한 저의 일은 자유와 협력을 널리 
퍼트리기 위한 "
+"이상주의적인 목표에 의해 시작되었습니다. 저는 협력을 
허용하지 않는 "
+"독점 소프트웨어보다 <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.ko.html\">자유 소프트웨어가 널리 
퍼져</a>서 "
+"이 사회가 보다 좋은 곳이 되기를 희망합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"이것이 GPL이 <a href=\"/copyleft\">카피레프트</a>로 만들어진 
근본적인 "
+"이유입니다. GPL 프로그램에 추가되는 모든 "
+"코드는, 비록 그것이 별도의 파일로 존재한다고 하더라도 
자유 소프트웨어가 "
+"되어야 합니다. 저는 다른 사람들이 자유 소프트웨어를 
만드는데 "
+"도움이 되게 하기 위해서 제가 만든 코드들을 자유 
소프트웨어로 만들었습니다. "
+"독점 소프트웨어 개발자들이 그들의 프로그램을 무료로 
사용하거나 "
+"공유하지 못하도록 저작권을 사용하듯이, 우리 자유 
소프트웨어 개발자들도 "
+"저작권을 사용해서 서로가 프로그램을 공유하거나 소스 
코드를 "
+"활용하도록 할 수 있는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"GPL을 이용하는 모든 사람이 이러한 목적을 갖고 있는 것은 
아닙니다. "
+"오래 전에 제 친구는 카피레프트 프로그램을 카피ë 
ˆí”„트가 아닌 "
+"조건으로 배포하도록 요청 받은 적이 있습니다. 그 친구는 
아마 다음과 같이 "
+"요지의 말을 했던 것으로 기억됩니다."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;때때로 나는 자유 소프트웨어를 만들 때도 있고 독점 
소프트웨어를 "
+"만들 때도 있지만, 독점 소프트웨어를 만들 때는 그만한 "
+"<strong>대가</strong>를 기대하고 만든다.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"그는 소프트웨어를 공유하는 공동체와는 그의 
소프트웨어를 함께 나누고자 "
+"했지만, 공동체에 도움이 되지 않는 상업 제품에는 그의 
소프트웨어가 "
+"이용되는 것을 원하지 않았습니다. 그의 생각은 제 생각과 
달랐지만 그 역시 "
+"GNU GPL이 그의 목적을 위해서 유용하다고 생각했습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"만약, 여러분이 이 세상에서 무언인가를 이루려고 한다면 
이상만으로는 "
+"부족하며, 이상과 목적을 이룰 수 있는 수단과 방법을 선
택해야만 합니다. "
+"요컨대, 실용적인 것이 필요하다는 것입니다. 그렇다면 GNU 
GPL이 "
+"과연 실용적인지 그 결과를 한번 생각해 봅시다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"GNU C++의 경우를 생각해 봅시다. 우리가 어떻게 자유롭게 
사용할 수 있는 C++ "
+"컴파일러를 가질 수 있게 되었을까요? 그것은 GNU "
+"GPL이 그것이 자유 소프트웨어가 되어야 한다고 규정하고 
있기 때문입니다. "
+"GNU C 컴파일러에서부터 시작된 GNU C++ 컴파일러는 기업 "
+"컨소시움인 MCC에 의해서 개발되었습니다. MCC는 가능한 
모든 부분을 "
+"독점적으로 만들려고 했지만, 결국 그들은 C++ 프론트 
엔드를 자유 "
+"소프트웨어로 만들었습니다. 왜냐하면 그 방법만이 
GPL하에서 그들이 "
+"C++를 배포할 수 있는 유일한 방법이었기 때문입니다. C++ 
프론트 "
+"엔드에는 새로운 많은 파일들이 추가되었지만, 그것들을 
GCC와 연동시키기 "
+"위해서는 GPL에 규정된 대로 C++ 프론트 엔드 또한 자유 "
+"소프트웨어가 되지 않으면 안됩니다. GPL을 통해서 
공동체가 얻을 수 "
+"있는 이익이 입증된 것입니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"GNU Objective C의 경우도 있습니다. NeXT사는 처음에 이 프론트 
엔드를 "
+"상업용으로을 만들려고 했습니다. 그들은 이것을 
<samp>.o</samp> "
+"파일의 형식으로 발표하고 사용자들이 GCC와 연결하도록 ì 
œì•ˆí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. "
+"그들은 이것이 GPL의 요구에 맞는 방법이라고 
생각했습니다. 그러나, "
+"우리 변호사는 GPL하에서 그것이 허용되지 않는 것이라고 
했습니다. "
+"그래서 그들은 Objective C 프론트 엔드를 자유 소프트웨어로 
"
+"만들었습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"이와같은 예는 몇년 전의 일들이지만, GNU GPL은 우리에게 
더 많은 "
+"자유 소프트웨어를 계 속해서 가져다 주고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"전부는 아니지만, 많은 GNU 라이브러리에는 LGPL이 ì 
ìš©ë©ë‹ˆë‹¤. LGPL이 아니라 "
+"GPL이 적용되는 라이브러리 중에 명령행 편집 기능을 "
+"제공하는 Readline이 있습니다. 한달쯤 전에 저는 Readline을 
이용하도록 "
+"만들어진 자유 소프트웨어가 아닌 소프트웨어에 대해서 "
+"알게 되었고, 그 프로그램의 개발자에게 그것은 허용되지 
않는다고 얘기한 "
+"적이 있습니다. 그 개발자는 자신의 프로그램에서 명령행 
편집 기능을 "
+"제거했을 수도 있었겠지만, Readline 기능을 없애기 않기 
위해서 그 프로그램을 "
+"GPL로 공개했습니다. 그 프로그램은 이제 자유 소프트웨어 
입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, "
+"&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share "
+"it; we have decided to turn your improved version into a proprietary "
+"software product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"GCC나 Emacs, Bash, 리눅스와 같은 GPL 프로그램들을 개선하고
자 하는 "
+"프로그래머들은 종종 기업이나 대학에 고용됩니다. "
+"프로그래머가 자신이 개선한 프로그램을 공동체에 
되돌리려 하면, "
+"사장은 &ldquo;잠깐 기다려, 그것은 우리에게 속한 것이야. 
우리는 "
+"그것을 나누어 쓰기를 원하 지 않아. 그것을 독점 
소프트웨어 제품에 "
+"포함시키기로 결정했네.&rdquo;라고 말할 수도 있을 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"이러한 경우에도 GPL은 도움이 될 수 있습니다. 개발자는 
사장에게 그것은 "
+"GPL을 위반하는 것이라고 알려줄 수 있습니다. 사장에게는 
ê·¸ "
+"제품을 자유 소프트웨어로 발표하거나 아니면 포기하는 
두가지 선택 밖에 "
+"할 수 없습니다. 거의 대부분 경우, 사장은 개발자가 
원하는 방식을 "
+"수용하기 때문에 개발자는 자신이 원하는 대로 할 수 
있으며, 새롭게 "
+"만들어진 개선 사항들은 공동체로 환원되어 다음번 
배포때 포함될 수 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
+"people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
+"thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software "
+"developers who &ldquo;need to be brought into the free software "
+"community.&rdquo;"
+msgstr ""
+"그러나 GNU GPL이 천사표는 아닙니다. GPL은 이따금씩 
사람들이 원하는 "
+"일에 &ldquo;NO&rdquo;라고 말합니다. 예를 들면, 어떤 사람은 
GPL이 "
+"자유 소프트웨어 개발에 필요한 독점 프로그램 
개발자들을 공동체에서 "
+"제외시키고 있다고 말하기도 합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"하지만 우리는 그들은 제외시킨 적이 없습니다. 그들이 
공동체 안으로 "
+"들어오려고 하지 않을 뿐입니다. 그들이 독점 
소프트웨어를 만드는 것은 "
+"우리 공동체 안으로 들어 오지 않겠다는 의사 표현인 것입
니다. 공동체의 "
+"일원이 된다는 것은 우리와 함께 협력에 동참한다는 것을 
의미합니다. "
+"그러나 그들이 원하지 않는데도 불구하고 우리가 그들을 
공동체 안으로 "
+"끌고 올 수는 없는 노릇입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"우리가 할 수 있는 것은 그들이 우리와 함께하기를 권유
하는 것입니다. "
+"GPL은 지금 있는 자유 소프트웨어를 이용해서 충분히 자유 "
+"소프트웨어를 만드는 동기를 부여할 수 있습니다. 
&ldquo;자유 소프트웨어를 "
+"만들 생각이라면 이 코드들을 사용할 수 
있습니다.&rdquo;라고 GPL은 "
+"현존하는 자유 소프트웨어들을 이용해서 공동체에 
동참하도록 권유할 수 "
+"있습니다. 뮬론, 이러한 방법이 항상 유효한 것은 
아니지만 때때로 "
+"성공적입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"독점 소프트웨어의 개발은 우리 공동체에 아무런 도움도 
되지 않습니다. "
+"그러나 독점 소프트웨어 개발자들은 종종 우리에게 
도움을 요청합니다. "
+"자유 소프트웨어 개발자가 사용자들로부터 감사와 인정을 
받을 수도 있지만, "
+"&ldquo;당신의 프로그램을 상업용으로 만듭시다. 그러면 그 
프로그램을 "
+"수많은 사람들이 사용할 것입니다.&rdquo;라는 말은 인기와 
명성이라는 "
+"측면에서 볼때 상당히 유혹적일 수 있습니다. 그러나 
결국에는 그러한 유혹을 "
+"거절하는 것이 모두에게 좋은 길입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"독점 소프트웨어에 부합하는 정책을 수용하는 자유 
소프트웨어 단체를 통하여 "
+"간접적으로 나타나는 이러한 유혹이나 압력은 알아 
차리기가 매우 "
+"어렵습니다. 독점 소프트웨어 기업들의 기금 출연으로 
만들어진 X "
+"컨소시움(현재의 오픈 그룹)이 바로 이러한 예가 될 수 
있습니다. 이 "
+"단체는 지난 십여년간 카피레프트를 사용하지 못하도록 
프로그래머들을 "
+"설득하는데 노력해 왔습니다. 오픈 그룹은 <a "
+"href=\"/philosophy/x.ko.html\">X11R6.4를 GNU가 정의하는 자유 
소프트웨어로 "
+"만들지 않았기 때문</a>에, 인기라는 압력에 저항해 왔던 
사람들은 우리가 "
+"취해왔던 입장에 더욱 호의를 갖게 되었습니다."
+" "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"X11R6.4가 자유 소프트웨어가 아닌 형식으로 발표된 1998년 
9월 이후의 몇달 후에 "
+"오픈 그룹은 입장을 철회해서 X11R6.3 때와 "
+"같이 카프레프트가 아닌 자유 소프트웨어로 X11R6.4를 
재배포하기 시작했습니다. "
+"오픈 그룹에 감사의 뜻을 표합니다. 그러나 이러한 입장 "
+"철회가 제한을 추가하는 것이 <strong>가능하다</strong>는 
오픈 그룹의 "
+"결정으로부터 우리가 내린 결론을 무효화하는 것은 
아닙니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"실용주의적인 관점에서 얘기한다면, 장기적인 안목을 갖고
 생각을 하는 것이 "
+"결국 이러한 압력을 극복하는 힘을 길러줄 수 있을 것입
니다. "
+"확고한 신념으로 이룩할 수 있는 자유와 공동체에 
여러분의 초점을 맞춘다면 "
+"유혹과 압력을 이겨낼 수 있는 힘을 얻을 수 있을 것입
니다. "
+"이겨내기 위해서 싸우지 않으면, 헛되이 무너질 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if "
+"&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only "
+"ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"그리고 냉소주의자들이 이익만이 유일한 이상이라며 자유
와 우리 "
+"공동체에 대해서 비웃는다고 해도, 무시하고 항상 카피ë 
ˆí”„트를 사용해야 "
+"합니다."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"이 글은 <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>자유 "
+"소프트웨어, 자유 사회: 리처드 스톨먼 저작 선집</a>에 
포함되어 "
+"출판되었습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: 김원의 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"1999년 10월 24일"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]