www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-copyleft.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po why-copyleft.ko.po
Date: Fri, 23 Mar 2012 11:14:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/23 11:14:20

Added files:
        philosophy/po  : why-copyleft.ko.po 

Log message:
        add a new PO file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-copyleft.ko.po
===================================================================
RCS file: why-copyleft.ko.po
diff -N why-copyleft.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-copyleft.ko.po  23 Mar 2012 11:13:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,163 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-copyleft.html
+# Copyright (C) 2006, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Woo-il Song <address@hidden>, 2006.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2006, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 19:33+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "왜 카피레프트인가? - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Copyleft?"
+msgstr "왜 카피레프트인가?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie down "
+"and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
+msgstr ""
+"&ldquo;<strong>다른 사람들의 자유를 지키는 데 누워서 
아무것도 하지 "
+"않는 것은 겸손이 아니라 약한 행동이다.</strong>&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU Project we usually recommend people use <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather "
+"than permissive non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly "
+"against the non-copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend "
+"them in special circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show "
+"a pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public "
+"License\">GPL</acronym>."
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트에서는 일반적으로 사람들에게 자유방임적인 
비 카피레프트 자유 "
+"소프트웨어 라이선스보다는 GNU GPL 같은 <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">카피레프트</a> "
+"라이선스를 사용할 것을 권합니다. 우리는 비 카피레프트 
라이선스를 거칠게 "
+"비난하지는 않습니다. 사실 우리는 특수한 상황에서 그런 
라이선스들을 "
+"권하기도 합니다. 그러나 그런 라이선스를 옹호하는 
사람들은 "
+"<acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym>에 대해 거칠게 "
+"비판하는 경향을 보입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD "
+"licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those "
+"who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to "
+"describe a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a "
+"deeper point to be considered here."
+msgstr ""
+"그런 논박 중에 어떤 사람은 자기가 BSD 라이선스를 
사용하는 것은 &ldquo;겸손한 "
+"행동&rdquo;이라고 말합니다. &ldquo;나는 내 코드를 사용하는 
사람들에게 아무것도 "
+"요구하지 않습니다. 내 기여를 인정해주는 것 빼고
요.&rdquo;라고 말이죠. 기여에 "
+"대해 법적 요구를 하는 것을 &ldquo;겸손&rdquo;이라고 하는 
것은 다소 확대 "
+"해석입니다. 그러나 여기에서 생각해 보아야 할 더 
까다로운 문제가 있습니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
+"your code are not the only ones affected by your choice of which free "
+"software license to use for your code.  Someone who uses your code in a "
+"non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do "
+"it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the "
+"freedom of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not "
+"humility."
+msgstr ""
+"그러나 여러분의 코드에 어떤 자유 소프트웨어 라이선
스를 사용할지에 "
+"대한 선택에 영향을 받는 것은 여러분과 여러분의 코드를 
사용하는 사람만이 "
+"아닙니다. 누군가 여러분의 코드를 자유롭지 않은 
프로그램에 쓴다면 이는 "
+"다른 사람의 자유를 거부하려는 것입니다. 그리고 
여러분이 그것을 내버려 "
+"둔다면 그 사람들의 자유를 지키지 못한 것입니다. 다른 
사람들의 자유를 "
+"지키는 데 누워서 아무것도 하지 않는 것은 겸손이 아니라 
약한 행동입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other permissive "
+"non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free "
+"software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in "
+"most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and "
+"change software."
+msgstr ""
+"여러분의 코드를 BSD 라이선스 또는 자유방임적인 비 카피ë 
ˆí”„트 라이선스로 "
+"발표하는 것은 잘못된 일은 아닙니다. 프로그램은 여전히 
자유 소프트웨어이고 "
+"우리 커뮤니티에 대한 기여입니다. 그러나 그것은 허약한 
것으로 대부분의 경우에 "
+"소프트웨어를 나누고 바꾸는 사용자의 자유를 장려하는 
가장 좋은 방법이 아닙니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: 송우일 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2006년 12월 11일"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]