www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-verdict.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po microsoft-verdict.ko.po
Date: Mon, 19 Mar 2012 00:58:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/19 00:58:28

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-verdict.ko.po 

Log message:
        add Korean PO file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-verdict.ko.po
===================================================================
RCS file: microsoft-verdict.ko.po
diff -N microsoft-verdict.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-verdict.ko.po     19 Mar 2012 00:58:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+#
+# Won-mi Jo <address@hidden>, 2000.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2000, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:15+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"마이크로소프트에 대한 판결에 대해서 - GNU 프로젝트 - 
자유 "
+"소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "마이크로소프트에 대한 판결에 대해서"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft.  But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, non-free "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation.  "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>의 사용자들은 "
+"이 시스템이 마이크로소프트와 경쟁 관계라고 
생각합니다. 그러나 자유 "
+"소프트웨어 운동은 사용자들을 대책없이 꼼짝 못하게 하고
, 사용자들 간의 "
+"협력을 막도록 고안된 마이크로소프트의 문제보다 더 
포괄적인 독점적이고 "
+"자유롭지 못한 소프트웨어의 문제를 해결하는 것을 목ì 
ìœ¼ë¡œ 삼고 있습니다. "
+"마이크로소프트사는 이러한 소프트웨어 개발업체 중 가장 
크지만 "
+"마이크로소프트만이 그러한 것이 아니라 다른 많은 
회사들도 사용자의 자유를 "
+"바로 이런 식으로 취급합니다. 그들이 
마이크로소프트만큼 사용자들을 방해하거나 "
+"구속하지 않고 있다고 해서 마이크로소프트사보다 그러한 
의도를 덜 갖고 있기 "
+"때문은 아닙니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software.  Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"마이크로소프트는 단지 문제의 일부일 뿐이기 때문에 반독
점 재판에 있어서의 "
+"그들의 패소를 자유 소프트웨어의 승리라고 말할 수는 
없습니다. MS에 대한 "
+"반독점 재판의 결과가 자유 소프트웨어에 유익하면서 
동시에 사용자들의 "
+"자유를 증진시킬지 아닐지는 마이크로소프트에게 
부과되는 구체적인 법적 "
+"해결 방법이 어떤 것이냐에 달려 있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, non-free software, that will do the Free World no particular "
+"good.  Alternative possible masters is not freedom.  And competition could "
+"lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to &ldquo;compete&rdquo; with them "
+"technically.  We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason.  But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
+msgstr ""
+"만약 이번 조치가 마이크로소프트사 이외의 다른 많은 
회사들이 경쟁적으로 "
+"계속 독점적이고 자유롭지 못한 소프트웨어들을 
사용자에게 제공하는 것을 "
+"가능하게 놔두는 것이라면 그것은 자유 소프트웨어 
세계에 특별히 도움이 되지는 "
+"않을 것입니다. 마이크로소프트를 대신할 또다른 
패권자는 여전히 우리를 "
+"&ldquo;자유롭지 못하게&rdquo; 할 것입니다. 그리고 경쟁은 
그들이 기술적인 "
+"측면에서 보다 공개적이고 협력적이지 않은 편협한 
방법을 사용하고 외형적인 "
+"작업 환경만을 좋은 방향으로 유도할 것이기 때문에 ê²°ê³¼ì 
ìœ¼ë¡œ 우리가 "
+"그들과 &ldquo;경쟁하는&rdquo; 것이 더욱 어려운 일이 될 
수도 있습니다. "
+"우리는 이런 류의 회사들이 제공하지 않는 단 하나의 것 -- 
바로 "
+"&mdash;자유&mdash;를 사용자에게 계속 제공할 것이고 자유에 
가치를 "
+"부여하는 사용자들 또한 같은 이유에서 자유 
소프트웨어를 계속 사용할 "
+"것입니다. 그러나 자유에 가치를 두지 않고 보다 편리한 
시스템을 선택한 "
+"사용자들은 독점 시스템을 &ldquo;개선하는데&rdquo; 이끌려 
질 수도 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사를 몇 개의 회사로 분사시키는 것도 자유
 소프트웨어를 "
+"위험스럽게 할 수 있습니다. 왜냐하면 이 작은 회사들은 
현재의 통일되어 "
+"있는 거대한 마이크로소프트사가 우리를 공격하는 것보다 
더 가혹하게 "
+"자유 소프트웨어를 공격하기에 적합할 지도 모르기 때문입
니다. 왜냐하면, "
+"작은 회사들은 마이크로소프트사를 비난할 준비가 되어 
있던 일반 "
+"대중들에 의해 더 이상 감시당하지 않을 것이기 때문입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the "
+"GNU/Linux system)."
+msgstr ""
+"나는 자유 소프트웨어가 마이크로소프트와 경쟁하는 데 
도움이 될 "
+"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html\">해결 방법들을 ì 
œì•ˆ</a>한 바 "
+"있습니다. 예를 들어 마이크로소프트사에게 모든 
인터페이스들에 관한 "
+"문서를 공개하라고 요구한다든지, 특허를 오로지 
공격용이 아닌 방어용으로만 "
+"사용하라고 요구하는 것입니다. 이러한 방책들이 
마이크로소프트사가 "
+"우리를 향해 쓰려고 계획했던 공격 방법들의 사용을 막을 
수 있을 "
+"것입니다.(마이크로소프트 내에서 흘러 나온 문서로서, 
어떻게 "
+"마이크로소프트가 GNU/리눅스 시스템의 발전을 저해할 
것인가 하는 "
+"계획을 자세히 기술해 놓은 내용은 &ldquo;할로윈 
문서&rdquo;를 "
+"통해서 참고할 수 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"판사가 어떤 판결을 선택하여 이 문제를 해결하게 되는 
지를 보고서야 "
+"이 재판이 자유 소프트웨어 운동에 유익한 영향을 
끼쳤는지 아니면 "
+"해악한 영향을 끼쳤는지 알게 될 것 입니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: "
+"조원미 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2000년 10월 10일"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]