www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-antitrust.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po microsoft-antitrust.ko.po
Date: Mon, 19 Mar 2012 00:57:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/03/19 00:57:49

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.ko.po 

Log message:
        add Korean PO file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-antitrust.ko.po
===================================================================
RCS file: microsoft-antitrust.ko.po
diff -N microsoft-antitrust.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-antitrust.ko.po   19 Mar 2012 00:57:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,333 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Won-mi Cho <address@hidden>, 2000.
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2000, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:33+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - "
+"자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "마이크로소프트 반독점 재판과 자유소프트웨어"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a "
+"href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.";
+"org/</a>)."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사의 반독점 재판의 종결이 점점 가까와 
지면서 "
+"마이크로소프트사가 지는 경우 마이크로소프트사가 어떤 
요구를 "
+"받게 될 것인가가 점점 초미의 관심사가 되어지고 
있습니다. "
+"랄프 내이더(Ralph Nader)는 (1999년 3월에 쓰여진 것이지만) 
이제 한 걸음 "
+"더 나아가 이 문제에 관한 컨퍼런스를 준비하고 
있습니다.(여기에 대해서는 "
+"<a "
+"href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.";
+"org/</a>를 참고하기 바랍니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
+"crucial difference.  The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway.  The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사와 컴퓨터 제조업자들 사이의 독점적인 
계약을 제한하든지 "
+"아니면 마이크로소프트를 분사(分社)시키는 해결책이 
나올 것이 거의 분명한데 "
+"이 두 방법에 그리 큰 차이는 없을 것입니다. 전자의 
방법은 GNU/리눅스 "
+"시스템이 미리 깔려진 컴퓨터의 유용성을 높일테지만, 그 
일은 어차피 그렇게 "
+"될 것이었습니다. 후자의 방법은 주로 마이크로소프트사 
이외의 다른 독점적인 "
+"응용 소프트웨어 개발업체들의 경쟁을 돕는 일이 될테고, 
그렇게 되면 다시 "
+"우리들의 자유를 억압하는 또 다른 길이 생기는 것일 뿐입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating systems such "
+"as GNU/Linux compete technically while respecting users' freedom.  These "
+"three remedies directly address the three biggest obstacles to development "
+"of free operating systems, and to giving them the capability of running "
+"programs written for Windows.  They also directly address the methods "
+"Microsoft has said (in the &ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to "
+"obstruct free software.  It would be most effective to use all three of "
+"these remedies together."
+msgstr ""
+"이런 이유로 인해서 저는 GNU/리눅스와 같은 <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ko.html\">자유 소프트웨어</a> 운영체ì 
œë“¤ì´ "
+"경영적 측면에서나 혹은 판촉면에서가 아닌 기술적인 
측면에서 경쟁하는 "
+"것을 가능케 하며, 동시에 사용자들의 자유를 배려하여 
침해하지 않을 "
+"다음의 세 가지 해결안을 제안하는 바입니다. 이 세 가지 
방안은 자유 "
+"운영체제의 개발을 저해하며, 윈도우즈만을 위해 
만들어진 프로그램들이 "
+"자유 운영체제에서 사용되어지는 것을 방해하는 세 가지 
장애를 직접적으로 "
+"다루고 있습니다. 이 방안들은 또한 마이크로소프트사가 
&ldquo;할로윈 "
+"문서&rdquo;에서 이미 언급한 자유 소프트웨어를 방해하는 
방법들을 "
+"직접 다루고 있습니다. 물론 아래 세 가지 방안을 모두 
동시에 사용하는 "
+"것이 가장 효과적이리라 생각됩니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사에게 소프트웨어 구성 요소 간의 
인터페이스와 커뮤니케이션 "
+"프로토콜, 파일 포맷 등을 기록한 모든 문서를 공표하라고 
요구해야 합니다. "
+"이렇게 하면 마이크로소프트사가 흔히 사용하는 전술인 
비밀 인터페이스와 "
+"비호환 인터페이스 방식을 막을 수 있게 될 것입니다. "
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"이러한 요구 사항이 현실적으로 지켜지기 위해서는 
마이크로소프트의 "
+"비밀스러운 인터페이스를 다른 조직들이 구현할 경우에 
여기에 대한 승인을 "
+"요청하도록 하는 비공개 협약을 맺을 수 없도록 해야 
합니다. 인터페이스를 "
+"공표할 수 없다면, 그 인터페이스를 이용한 구현물도 
배포되어서 안된다는 "
+"것이 원칙이 되어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"그러나 마이크로소프트사가 구현물을 발표할 때 거기에 
사용된 인터페이스의 "
+"명세를 함께 공개할 수 있다면, 명세가 공개되기 전에 
해당 명세를 이용한 "
+"구현물이 만들어 지는 것을 인정할 수는 있습니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"이런 요구 사항의 사법적 강제가 그리 어렵지는 않을 것입
니다. 만약 다른 "
+"소프트웨어 개발업체들이 그런 식으로 발표된 문서로는 
인터페이스의 어떤 "
+"면들이나, 어떻게 특정한 일을 하는 것인지가 잘 기술되지 
않았다고 불평하는 "
+"경우에는 법원이 마이크로소프트사에게 그 질문에 대해 
직접 대답하도록 "
+"강제할 수 있을 것입니다. 마이크로소프트사는 
인터페이스를 구현한 기술이 "
+"아닌 특정한 인터페이스 자체에 대한 어떠한 질문 
사항에도 응답해야만 "
+"할 것 입니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a "
+"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> "
+"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"이와 비슷한 조항들이 1984년에 체약된 IBM과 유럽 연합 
사이의 협정 안에 "
+"포함되어 있습니다. ê·¸ 협정은 ê·¸ 당시 그들 사이에 벌어ì 
¸ 있던 반독점 분쟁을 "
+"해결하는 것이었습니다. 이와 관련해서는 <a "
+"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> "
+"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>을 "
+"참고하기 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사에게 소프트웨어 분야의 특허를 단지 
방어용으로만 "
+"사용하라고 요구해야 합니다.(만약, 그들이 소프트웨어 
이외의 분야에서 "
+"적용할 수 있는 특허들을 소유하게 되는 경우에는 그 
분야들도 이러한 "
+"요구 사항 안에 포함시킬 수도 있거나 특허의 적용 
대상에서 제외시켜야 "
+"합니다.) 이러한 방법을 통해서 마이크로소프트사가 할
로윈 문서에서 "
+"이미 언급 했듯이 자유소프트웨어의 개발을 방해할 
용도로 특허권을 "
+"사용하고자 하는 전략을 막을 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so.  Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join&mdash;even people who have no "
+"patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사에게 자기 방어나 상호 방어 중 한 
방식의 사용을 "
+"선택하게 해야 합니다. 자기 방어는 모든 특허에 대해서 
이를 사용하기 "
+"원하는 사람에게 상호간에 라이선스를 무상으로 허용할 
수 있도록 하는 "
+"것을 의미합니다. 상호 방어란 특허를 전혀 갖고 있지 
않은 사람을 "
+"포함해서 누구나 참여할 수 있는 조합으로 모든 특허권을 
이관하는 "
+"것을 의미합니다. 이러한 조합에서는 모든 참여자들의 
특허권을 "
+"모든 참여자들에게 허용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"마이크로소프트사가 이미 특허된 일부분을 인터페이스 
안에 집어 "
+"넣거나 아니면 특허된 부분에 대한 접근을 가능하게 하는 
기능을 "
+"인터페이스 안에 포함시킬 경우에는 사용자들이 그것을 
자유롭게 "
+"구현할 수 없게 됩니다. 이러한 경우에는 인터페이스를 
마이크로소프트사가 "
+"공개한다고 해도 그리 유용하지 않을 것이므로 특허권에 
대한 "
+"문제를 확실하게 짚고 넘어가는 것은 참으로 중요합니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"자사의 하드웨어 명세를 완벽하게 공개해서 어떠한 
프로그래머라도 "
+"그 하드웨어를 지원할 수 있는 소프트웨어를 구현할 수 
있는 경우가 "
+"아니라면 그러한 기업이 생산하고 있는 하드웨어에서 
마이크로소프트사의 "
+"소프트웨어가 작동할 수 있다는 인증을 하지 말 것을 
마이크로소프트사에 "
+"요구해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows.  To remove this obstacle "
+"would be a great help.  If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"비밀스런 하드웨어 명세는 마이크로소프트사가 일상ì 
ìœ¼ë¡œ 취하고 "
+"있는 행태는 아니지만, 이들 비밀 명세는 윈도우즈와 경쟁 
관계에 있는 "
+"자유 운영체제들의 발전에 심각한 장애가 되고 있습니다. 
이런 "
+"장애를 없애면 큰 도움이 될 것입니다. 해결 방안을 
마이크로소프트와 "
+"협상하게 된다면 이런 내용의 조항을 해결 방안에 
포함시키는 것이 "
+"불가능한 것은 아닙니다. 이것은 협상의 문제일 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be.  But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part.  (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"1999년 4월에 마이크로소프트사의 스티브 발머(Steve 
Ballmer)는 윈도우즈의 "
+"일부 소스 코드를 공개할 수도 있는 계획을 가지고 있음을 
발표한 바 있습니다. "
+"그러나 이것이 윈도우즈를 자유 소프트웨어로 만들겠다는 
것인지 "
+"윈도우즈의 일부분이 자유 소프트웨어가 될 수 있다는 
것인지 분명치가 "
+"않습니다. 그러나 마이크로소프트사가 윈도우즈의 중요한 
일부를 자유 "
+"소프트웨어로 만든다면 그 부분에 대해서는 문제를 해결할
 수 "
+"있습니다.(문제의 소프트웨어가 독점적인 
마이크로소프트의 소프트웨어가 "
+"실행되는 것 이외의 목적으로 유용하게 사용될 수 있다면 
그것은 자유 "
+"소프트웨어 공동체에 대한 기여가 될 수도 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
+"proposed above are what we really need.  They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"그러나 윈도우즈의 일부를 자유소프트웨어로 사용하는 
것보다 전체 부분을 "
+"구현할 수 있도록 <em>허가받는</em> 것이 더욱 중요합니다. 
위에서 "
+"제안된 처방들이야말로 우리가 진정으로 원하는 것입
니다. 이런 방법들을 "
+"통해서 우리는 마이크로소프트사가 윈도우즈 중에 자유 
소프트웨어로 만들지 "
+"않는 부분이 무엇이든지 간에 마이크로소프트사의 
윈도우즈보다 진정으로 "
+"우월한 대체물을 개발할 수 있는 장애 없는 방법을 확보할 
수 있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요. 
"
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 지침</a>을 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>한국어 번역</b>: "
+"조원미 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2000년 9월 24일"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]