www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/thegnuproject.ja.po philosophy/po/wh...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www gnu/po/thegnuproject.ja.po philosophy/po/wh...
Date: Tue, 14 Feb 2012 05:37:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/02/14 05:37:33

Added files:
        gnu/po         : thegnuproject.ja.po 
        philosophy/po  : why-free.ja.po 

Log message:
        Add Japanese translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/thegnuproject.ja.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/thegnuproject.ja.po
diff -N gnu/po/thegnuproject.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/thegnuproject.ja.po  14 Feb 2012 05:35:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2220 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
+# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# 八木都志郎 <address@hidden>, 2002.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:01+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトについて - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, GNUプロジェクト, FSF, 自由ソフトウェア, 
フリーソフトウェアファウンデーション, 歴史"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Project"
+msgstr "GNUプロジェクト"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>リチャード・"
+"ストールマン</strong></a>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "the original version was published in the book &ldquo;Open 
Sources&rdquo;"
+msgstr 
"この文書のオリジナルは書籍「オープンソース」に収録され出版されました"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first software-sharing community"
+msgstr "最初のソフトウェア共有コミュニティ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"1971年に<acronym title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</acronym>"
+"人工知能ç 
”究所(AIラボ)で働き始めたとき、わたしは何年も前からあった"
+"ソフトウェア共有コミュニティの一員になりました。"
+"ソフトウェアのå…
±æœ‰ã¯ã€ã‚ãŸã—たちのそのコミュニティに限られたことではありませんでした。"
+"ちょうどレシピのå…
±æœ‰ãŒæ–™ç†ã¨åŒã˜ãã‚‰ã„古くからあるのと同じように、"
+"コンピュータと同じくらい古くからあったことでした。"
+"しかし、わたしたちは、それをほとんどのところよりも、もっと、行ったのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"AIラボは<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> "
+"(Incompatible Timesharing System)と呼ばれるタイム
シェアリング・オペレーティング・"
+"システムを使っていました。これは、ç 
”究所のスタッフのハッカーたち(1)により、当時の大きな"
+"コンピュータのひとつ、DEC製<acronym title=\"Programmed Data 
Processor\">"
+"PDP</acronym>-10用に設計され、アセンブリ言語で書かれていました。"
+"このコミュニティの一員として、またAIラボのスタッフのシステãƒ
 ãƒ»ãƒãƒƒã‚«ãƒ¼ã¨ã—て、"
+"このシステム
を改善していくことがわたしの仕事でした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"わたしたちは自分たちのソフトウェアを「自由ソフトウェア」とは呼んでいませんでした。"
+"なぜなら、その用語はまだ
存在していなかったからです。しかし、それはそういうものでした。"
+"他の大学や会社からやって来た人がプログラム
を移植して使いたいときはいつでも、わたしたちは喜んで"
+"そうさせました。もし誰かがめずらしくて面白そうなプログラãƒ
 ã‚’使っているのを見たら、"
+"いつだってソースコードを見せてくださいとé 
¼ã‚ã¾ã—た。そして、それを読み、書き換え、"
+"もしくは、その一部を取り出して新しいプログラム
にすることができたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1)「ハッカー」という用語を「セキュリティç 
´ã‚Šã€ã®æ„å‘³ã§ä½¿ã†ã®ã¯ä¸€éƒ¨ã®ãƒžã‚¹ãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã®"
+"混同です。わたしたちハッカーはこのような意味を決して認めません。"
+"そして、プログラムをすることが大好きな人、"
+"おちゃめな機巧を楽しむ人、もしくはその二つの組み合わせ、という意味でこの言葉を使い続けます。"
+"わたしの論説、<a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>ハッキングについて</a>を"
+"ご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The collapse of the community"
+msgstr "コミュニティの崩壊"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"DEC社がPDP-10シリーズを製造
中止した1980年代の初め、状況は大きく変わってしまいました。"
+"60年代にはエレガントでパワフルだ
ったそのアーキテクチャは、80年代に実用可能になった、"
+"より大きなアドレス空間に、自然に拡張することが出来なかったのです。"
+"これはITSを形成していたプログラムの大半がもう時代遅
れになってしまったということ"
+"でした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"AIラボ・ハッカー・コミュニティは、既に、その前に崩壊していました。"
+"1981年にスピン・オフの会社SymbolicsがAIラボのほぼå…
¨ã¦ã®ãƒãƒƒã‚«ãƒ¼ã‚’引き抜いてしまい、"
+"人数の減ったコミュニティは立ち行かなくなっていたのです。"
+"(スティーブ・レビィ著、ハッカーズ、にはこれらの出来事やå
…¨ç››æœŸã®é ƒã®ã“のコミュニティの姿が"
+"活き活きと描かれています。) 
AIラボが1982年に新しいPDP-10を購入したとき、"
+"管理者はITSではなくDEC社の不自由なタイム
シェアリング・システムを使うことを"
+"決定しました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"VAXや68020のような当時のå…
ˆé€²çš„なコンピュータは専用のオペレーティング・システム
を"
+"備えていましたが、どれも自由ソフトウェアではありませんでした。つまり、実行可能な"
+"コピーを入手するためだけでも非開示契約を結ぶ必
要があったのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make "
+"them.&rdquo;"
+msgstr ""
+"ということは、コンピュータを使う最初の段階で、周りの人を手助けしない、"
+"と約束するということでした。協力し合うコミュニティは禁じられてしまったのです。"
+"プロプライエタリなソフトウェアの所有者
によって作られたルールとは"
+"「もしお前が隣人と分かち合うなら、お前は海賊だ
。変更を加えたいのなら、"
+"われわれに頼み込んで作ってもらうことだ
」というものなのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェアの社会システム
という考え&mdash;"
+"ソフトウェアをå…
±æœ‰ã—たり変更したりするのは許されないとするシステム
&mdash;"
+"は反社会的であり、倫理に反し、ただ
単純に間違っているのだという考え方に、"
+"読者の方々
は驚かれるかもしれません。しかし社会を分断し利用者
が手も足も出ない"
+"ようにされてしまうことの上に築かれたシステム
について、他に何と言い様があるでしょう。"
+"この考え方に驚く方は、プロプライエタリなソフトウェアの社会システãƒ
 ã‚’与えられたものとして"
+"受け止め、プロプライエタリなソフトウェアのビジネスが提唱する用語で判断している"
+"のではないでしょうか。"
+"ソフトウェア会社はこの問題の見方は一つしかないと人々
に信じさせるために長いこと非常な作業"
+"を重ねてきたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their "
+"&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they "
+"actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is "
+"in the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked "
+"to accept without examination.  Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"ソフトウェア会社が「権利を」「行使する」あるいは「<a 
"
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">海賊版</a>を止める」と語るとき、"
+"彼らが<em>語っている</em>ことは実際には二の次なのです。この言明の真のメッセージは、"
+"彼らが当然であるとみなし、あえて口にしていない前提条件の方にあります。"
+"つまり、社会は彼らのことを無批判に受け入れるべきだ
というわけです。"
+"ではその点について吟味してみましょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"一つ目の前提は、ソフトウェア会社は自分たちのソフトウェアについてソフトウェアを所有するという"
+"議論の余地がない自然権を有しており、"
+"したがってその全ての利用者を支é…
ã™ã‚‹æ¨©åŠ›ã‚’持つということです。"
+"(もしこれが自然権であれば、それがå…
¬è¡†ã«ã©ã‚“な害を与えようと、わたしたちは反対できません。)
 "
+"面白いことに、合衆国憲法と法の伝統ではこの見方は否定されています。"
+"著作権は自然権ではなく、利用者
のコピーする自然権を制限する、人工的な政府が強いる独å
 ãªã®ã§ã™ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"もうひとつの語られざる前提条件とは、ソフトウェアに関して唯一重要なことはそれがどんな作業を"
+"させてくれるかであって、どんな社会に暮らすことができるかについて"
+"われわれコンピュータの利用者
は気にかけるべきではないというものです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"三番目の前提条件は、会社にプログラムの利用者を支é…
ã™ã‚‹åŠ›ã‚’さしださなければ、"
+"わたしたちには使えるソフトウェアは手に入らない"
+"(あるいはプログラム
にあれやこれやの特定の作業をさせることがまるっきり不可能ã
 )"
+"ということです。"
+"この仮定はまことしやかに聞こえました、自由ソフトウェア運動が"
+"鎖を負
わせることなく、豊富な便利なソフトウェアを作りだ
せることを実際にやってみせる前は。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"これらの前提条件を拒否して、それぞれの問題を利用者
を第一に考えて"
+"普通の常識的な道徳に照らし合わせて判断するならば、"
+"全く別の結論が導き出されます。"
+"コンピュータの利用者
は自分のニーズに合わせてプログラムを変更し、"
+"ソフトウェアを共有する自由がなければなりません。"
+"なぜなら、他人の手助けをすることは社会の基本なのですから。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr ""
+"この結論を裏付ける論旨について十分に述べる余地はここにはありません。"
+"詳しくは、こちらのウェブページ<a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\">"
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>を参照してください。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A stark moral choice."
+msgstr "冷厳なる道徳の選択"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"コミュニティがなくなってしまい、以前と同じように活動を続けていくのは不可能になってしまいました。"
+"その代わりに、わたしは厳しい道徳的な選択に直面することになったのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"容易な選択は、プロプライエタリなソフトウェアの世界に参åŠ
 ã—て、"
+"非開示契約を結んで仲間のハッカーたちを手助けしないと約束することでした。"
+"そのå 
´åˆã€ãŠãã‚‰ãã€ã‚ãŸã—は非開示契約のソフトウェアも開発し、"
+"したがって、他の人たちにも自分たちの仲間を裏切るよう圧力をかけるようになっていたでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"このやり方でお金を儲けることも出来たでしょう。"
+"そしておそらくコードを書くことを楽しんだ
かもしれません。"
+"しかしキャリアの終わりには、人々
を隔てる壁を築いてきた何年もの日々を思い返し、"
+"自分の人生を世界をより悪いものにするために費やしてきたと感じるようになるのは分かっていました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"わたしには既に非開示契約を受け取る当事者
になった経験がありました。"
+"ある人がわたしとMITのAIラボにわたしたちのプリンタを制御するプログラãƒ
 ã®"
+"ソースコードを渡すことを拒否したときのことです。"
+"(このプログラムにはある特定の機能がなかったので、"
+"プリンタを使うのにはひどくいらいらさせられていました。)
 "
+"ですから、非開示契約には罪はない、と自分自身に言うことはできませんでした。"
+"向こうがわたしたちとå…
±æœ‰ã—合うことを拒否したときには本当に怒りました。"
+"わたしは振り返って、みんなを同じ目にあわせることなどできません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"もうひとつの選択肢は、まっすぐではあるけれどもうれしくないもので、"
+"コンピュータの世界から去ることです。"
+"そのやり方ではわたしのスキルは間違った使われ方はしませんが、"
+"無駄になってしまうことには変わりありません。"
+"わたし自身がコンピュータの利用者
を分断したり制限したりする過ちを犯すことはありませんが、"
+"それでもそういうことは起こるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"そこでわたしはプログラマが正しいことをできるようになるための方法を探しました。"
+"自分に書けるプログラムはあるだろうか、"
+"それでもう一度コミュニティを作ることができるようになるã
 ã‚ã†ã‹ã€ã¨è‡ªåˆ†ã«èžã„てみました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"答えは明らかでした。最初に必要だ
ったのはオペレーティング・システムです。"
+"コンピュータを使うには重要なソフトウェアです。"
+"オペレーティング・システム
があれば、たくさんのことが出来るようになります。"
+"なければ、コンピュータを走らせることがまったく出来ません。"
+"自由なオペレーティング・システムがあれば、"
+"わたしたちはもう一度ハッカーたちが協力し合える"
+"&mdash;そして誰でも勧誘できるようなコミュニティを持つことが出来るのです。"
+"そうすれば自分の友人たちを拒むたくらみから始めることなく、"
+"誰もがコンピュータを使うことが出来るようになるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+msgstr ""
+"オペレーティング・システムの開発者
として、わたしにはこの仕事に相応しいスキルがありました。"
+"だ
から、成功の見込みがあるわけではなかったのですが、"
+"わたしは自分がこの仕事をするよう選ばれたのだ
と気付いたのです。"
+"移植性が高くなるだろうという理由から、システム
はUnixと互換性のあるものにすることを選びました。"
+"それに、そうすれば Unixの利用者
も容易に乗り換えることができるでしょう。"
+"GNUという名前はハッカーの伝統に従って、「GNU's Not 
Unix」の再帰頭字語として選ばれました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"オペレーティング・システム
というのはせいぜい他のプログラムを実行するのに足るだ
けの"
+"カーネルだけを意味するわけではありません。"
+"1970年代には、オペレーティング・システム
の名に相応しいものであれば、"
+"どれにもコマンド・プロセッサやアセンブラ、コンパイラ、インタプリタ、テキストエディタ、"
+"メイラ、そしてもっとたくさんのものが含まれていました。"
+"ITSでも、Multicsでも、VMSでも、Unixでもです。"
+"GNUのオペレーティング・システム
にもそれらは含まれるようにするつもりでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
+msgstr 
"後になってヒレル(1)のものとされる次のような言葉を知りました。"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr 
"わたしが自分のために存在するのでなければ、いったい誰がわたしのために存在する?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "わたしが自分のためだ
けに存在するとすれば、わたしはいったい何ものだ?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "今でなければ、いったいいつ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
+msgstr 
"GNUプロジェクトを始めようという決意も同じような精神に基づいてのことでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) 無神論者として、わたしはどの宗教指導者
も信心していませんが、"
+"ときおり彼らの誰かの言葉に何かしら敬服するものがあることに気付きます。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free as in freedom"
+msgstr "自由としてのフリー"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアの英語&ldquo;free 
software&rdquo;は、ときに誤解を生みます。"
+"値段とは関係ないのです。自由についてなのです。ですから、ここで自由ソフトウェアの定義を述べます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "ある特定の利用者
であるあなたにとって、あるプログラム
が自由ソフトウェアであるとは、"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
+msgstr "そのプログラム
をあなたの欲するままにどんな目的のためにでも実行する自由があること。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"あなたの必要に応じて、そのプログラム
を変更する自由があること。(この"
+"自由を実際に実効的にするために、ソースコードへのアクセスがあることがå¿
…須です。"
+"ソースコードなしにあるプログラムに変更を加
えることは、大変な困難を伴うからです。)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a 
fee."
+msgstr "無償あるいは有償のどちらでも、コピーを再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ãŒã‚ること。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"そのプログラムの変更した版を配布する自由があり、"
+"コミュニティがあなたの改善による利益を享受できること。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on "
+"CD-ROMs are important for the community, and selling them is an important "
+"way to raise funds for free software development.  Therefore, a program "
+"which people are not free to include on these collections is not free "
+"software."
+msgstr ""
+"「フリー」は自由のことをいうのであって、値段のことではありません。"
+"ですから、コピーを販売することと自由ソフトウェアであることに矛盾はå
…¨ãã‚りません。"
+"事実、コピーを販売する自由は重要です。"
+"というのも自由ソフトウェアのコレクションのCD-ROMを販売するのはコミュニティに大切なことであり、"
+"また、それを販売することは自由ソフトウェア開発のための資金調達をする重要な手段ã
 ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚"
+"それゆえに、この中に収録することができないプログラム
は自由ソフトウェアではありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
+"freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in "
+"meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, "
+"&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning "
+"or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"「フリー」という語の曖昧さのせいで、人々
はそれに代わる別のものを探してきました。"
+"しかし、誰もぴったりくるような別の代わりを見つけられなかったのです。"
+"英語には他のどの言語よりもたくさんの言葉やニュアンスがありますが、"
+"しかし「フリー」を自由の意で表すシンプルで明白な単語がありません"
+"&mdash;「unfettered(足枷のない、自由な)」という語が意味の上で最も近いところにありますが。"
+"「liberated」、「freedom」、「open」のような候補にも間違った意味や"
+"その他の不都合がありました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software and the GNU system"
+msgstr "GNUソフトウェアとGNUシステム"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"システムå…
¨ä½“を開発するというのは巨大なプロジェクトです。"
+"それを実現可能なところにもっていくため、"
+"わたしは既存の自由ソフトウェアを可能であればなんでも採用し、使用することにしました。"
+"たとえば、開始当初にTeXを主要なテキスト・フォーマット・ツールとして採用するに決めました。"
+"その数年後には、GNU向けに別のウィンドウ・システム
を作るよりもXウィンドウ・システムを使うことに"
+"決めました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
+"of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU "
+"software, programs that were developed by other people and projects for "
+"their own purposes, but which we can use because they are free software."
+msgstr ""
+"この決定により、GNUシステムはå…
¨GNUソフトウェアのコレクションと同じものではなくなりました。"
+"GNUシステムにはGNUソフトウェア以外のプログラム
も含まれます。"
+"それらのプログラム
は他の人たちによってそれぞれの目的に応じて開発されますが、"
+"自由ソフトウェアなのでわたしたちも使うことが出来ます。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commencing the project"
+msgstr "プロジェクトの開始"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"1984年の一月にわたしはMITを辞めてGNUソフトウェアを書き始めました。"
+"MITがGNUを自由ソフトウェアとしてé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã‚’妨げることができないようにするために"
+"MITを去る必
要があったのです。もしわたしがスタッフとして残っていたなら、"
+"MITはその仕事の所有を主張し、自分たちのé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’押し付けたり、"
+"プロプライエタリなソフトウェアとしてしまうことさえ可能ã
 ã£ãŸã§ã—ょう。"
+"わたしには自分のやってきた大量の仕事をむざむざ無駄になるに任せるつもりはありませんでした。"
+"新しいソフトウェアå…
±æœ‰ã®ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£ã‚’作るのが目的なのですから。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"しかしながら、当時MITのAIラボを率いていたウィンストン教授のご好意により、"
+"研究所の施設を使い続けさせていただ
くことができました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first steps"
+msgstr "最初の一歩"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトを始めるちょっと前、"
+"VUCKという名でも知られる自由大学コンパイラ・キット"
+"(オランダ語で「自由」は<em>V</em>で始まります)のことを聞きました。"
+"これはCやPascalを含む複数の言語を扱えるよう作られたコンパイラで、"
+"複数のターゲトマシンをサポートするとのことでした。"
+"わたしは作者
にGNUでこれを使えないかどうかと質問を送りました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"大学は自由だ
がコンパイラそうではない、と述べたあざけるような返事を彼は送ってきました。"
+"そこで、わたしはGNUプロジェクトの最初のプログラム
は複数言語に対応した、"
+"複数のプラットフォーム
向けのコンパイラに決めたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"自分で一からコンパイラを書き上げる手間を省くため、"
+"Pastelというコンパイラのソースコードを手にå…
¥ã‚Œã¾ã—た。"
+"これはローレンス・リバモアç 
”究所で開発された複数プラットフォーム
対応のコンパイラです。"
+"拡張されたPascalをサポートし、またその言語で書かれたもので、"
+"システム
・プログラミングのために設計されたものでした。"
+"わたしはC言語のフロントエンドを追加し、"
+"モトローラ68000コンピュータのための移植を始めました。"
+"しかしコンパイラがスタック空間に何メガバイトも必
要とするのに、"
+"利用できる68000 Unixシステム
では64kしかないかもしれないことが分かって諦めることになりました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Pastelコンパイラは入力ファイル全体を構文木に解析し、"
+"構文木全体を一連の「命令」に変換し、"
+"それから出力ファイルå…
¨ä½“を生成することが分かりました。メモリを一切解放せずにです。"
+"ここで、わたしは新しいコンパイラを一から作らなければならないという結論に達したのです。"
+"そのコンパイラは今は<acronym title=\"GNU Compiler 
Collection\">GCC</acronym>"
+"として知られています。"
+"Pastelからのものは何も使用されておらず、"
+"自分で書いたCのフロントエンドをどうにか適応して使いました。"
+"しかしそれは数年後のことです。まず最初に、わたしはGNU
 Emacsの作業に取りかかりました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"GNU 
Emacsには1984年の9月に取りかかり、1985年の早くには使えるようになりました。"
+"これでUnixシステムを編集作業に使うことが出来ます。"
+"viやedの修得には興味がなかったので、それまで編集には別の種類のマシンを使っていたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"この時点から、みんなが 
GNUEmacsをほしがるようになりました。"
+"そのため、どうやってこれをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã‹ã®å•é¡ŒãŒç™ºç”Ÿã—たのです。"
+"もちろん、わたしはこれを自分が使っていたMITの匿名ftpサーバに置きました。"
+"(このコンピュータ、prep.ai.mit.eduは、こうして主要なGNU 
ftp配布サイトになったのです。"
+"数年後にその役目を終えると、わたしたちは新しいftpサーバに名前を移転させました。)
 "
+"しかし、当時興味を持ってくれた多くの人たちがインターネット環境にはおらず、"
+"ftp経由でコピーを手にすることが出来ませんでした。"
+"そこで問題は、この人たちには何と言えばいいか、でした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
+"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it "
+"back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways "
+"to make money from free software.  So I announced that I would mail a tape "
+"to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire Linux-based GNU systems."
+msgstr ""
+"「ネットに繋がっていてコピーしてくれる友達を見つけてくã
 ã•ã„」と伝えることも出来たでしょう。"
+"あるいはオリジナルのPDP-10 
Emacsでやったことを自分ですることも可能でした。"
+"彼らに「テープと<acronym title=\"Self-addressed Stamped 
Envelope\">SASE"
+"(返信用住所記å…
¥æ¸ˆã¿åˆ‡æ‰‹ä»˜å°ç­’)</acronym>を送ってくれれば、Emacsをå…
¥ã‚Œã¦é€ã‚Šè¿”します」"
+"と言うのです。しかし、わたしには仕事がなく、自由ソフトウェアからお金を得る方法を探していました。"
+"そこで、150ドルでテープを発送しますと発表しました。"
+"このやり方でわたしは自由ソフトウェアé…
å¸ƒãƒ“ジネスを始めました。"
+"LinuxベースのGNUシステム全体をé…
å¸ƒã—ている今日の会社の先駆者となったわけです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is a program free for every user?"
+msgstr "プログラムはすべての利用者に自由なのか?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain "
+"software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone "
+"can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs "
+"are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow "
+"proprietary modified versions."
+msgstr ""
+"あるプログラムが作者
の手を離れたとき自由ソフトウェアであったとしても、"
+"そのコピーを持っているå…
¨ã¦ã®äººã«ã¨ã£ã¦è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã§ã‚るとは限りません。"
+"たとえば、<a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">"
+"パブリック・ドメイン・ソフトウェア</a>(著作権が主張されないソフトウェア)は自由ソフトウェア"
+"ですが、誰でもそのプロプライエタリな版を作ることが出来ます。"
+"同じく、多くの自由ソフトウェアには著作権が主張されますが、"
+"単純な容認のライセンスのもとで配布されています。"
+"これは、プロプライエタリな変更版を許します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"この問題の典型的な例がXウィンドウ・システムです。"
+"MITで開発され、容認のライセンスで自由ソフトウェアとしてリリースされましたが、"
+"すぐに多くのコンピュータ関連会社によって採用されました。"
+"彼らはXを自分たちのプロプライエタリなUnixシステム
にバイナリ形式のみで組み込み、"
+"同じ非開示契約によって覆ってしまったのです。"
+"これらのXのコピーはUnixと同様にもはや自由ソフトウェアではなくなりました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a "
+"problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not "
+"freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
+"users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that "
+"they should be numerous."
+msgstr ""
+"Xウィンドウ・システムの開発者
たちはこれを問題とは考えていませでんした。"
+"彼らはこうなることを期待
し、それを意図していたのです。"
+"彼らの目標は自由ではなく、「多くの利用者
を獲得する」という意味でただ「成功する」ことでした。"
+"彼らは利用者
が自由を得ることなどどうでもよくて、大勢になりさえすればそれでよかったのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"これによって、「このプログラム
は自由なのか。」という問いに対して、"
+"自由の量を計る二つの異なるやり方が"
+"それぞれ別の答えを出してしまうような逆説的な状況が生まれました。"
+"MITのリリースのé…
å¸ƒæ¡ä»¶ãŒä¸Žãˆã‚‹è‡ªç”±ã«å¾“って判断すれば、Xは自由ソフトウェアと言えたでしょう。"
+"しかしXの平均的な利用者の自由を調べれば、"
+"これはプロプライエタリなソフトウェアと言わざるを得ませんでした。"
+"ほとんどのXの利用者は自由な版ではなく、"
+"Unixシステム
と一緒になったプロプライエタリな版を走らせていたからです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyleft and the GNU GPL"
+msgstr "コピーレフトとGNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"GNUの目標は利用者
に自由を与えることで、単に人気を得ることではありません。"
+"ですから、わたしたちはGNUのソフトウェアがプロプライエタリなソフトウェアに変わることを防ぐ"
+"配布条件を使用する必要がありました。"
+"わたしたちが使っているこの方法は「コピーレフト」(1)と呼ばれています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"コピーレフトは著作権法を利用してはいますが、それをひっくり返して"
+"通常とは反対の目的のために使っています。"
+"つまり、プログラム
を制限するための手段としてではなく、"
+"プログラムを自由のままにしておく手段となるように。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"コピーレフトの中心的な考え方は、"
+"全ての人にそのプログラム
を実行し、コピーし、変更し、"
+"変更した版を再配布する許可を与え、"
+"制限事項を加
えることには許可を与えるないというものです。"
+"したがって、それが「自由ソフトウェア」であると決定するような大切な自由というものは、"
+"そのコピーを持っている人たちå…
¨ã¦ã«ä¿è¨¼ã•ã‚Œã‚‹ã€ä¸å¯ä¾µã®æ¨©åˆ©ã«ãªã‚‹ã®ã§ã™ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"コピーレフトを効果的なものにするために、"
+"変更された版も自由でなければなりません。"
+"これにより、わたしたちのものをもとにした作品がå…
¬é–‹ã•ã‚ŒãŸå ´åˆã€"
+"それがわたしたちのコミュニティにå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚るよう保証されます。"
+"プログラマとしての仕事を持っている人がボランティアでGNUソフトウェアを改善したとき、"
+"それはコピーレフトなので雇用主に「我々
のプロプライエタリな版を作るのに使用する"
+"から変更した部分をå…
±æœ‰ã—てはいけない」とは言わせないようになっています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"そのプログラムの利用者
すべての自由を保証したいのであれば、"
+"変更に対して、自由でなければならないとの要求が不可欠
になります。"
+"Xウィンドウ・システム
を私物化する会社はたいてい自分たちのシステムや"
+"ハードウェアに移植する際に何らかの変更を加
えています。"
+"これらの変更はXの大部分と比べれば小さなものではあるでしょうが、"
+"だからといって取るに足らないものではありません。"
+"もし変更を加えることが利用者
の自由を否定するための言い訳になってしまうなら、"
+"その言い訳につけこむのは誰にとっても簡単なことでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"これと関連して、自由のプログラム
を不自由なのコードと結合させることの問題があります。"
+"そのような組み合わせは不可避的に不自由となってしまいます。"
+"不自由な部分にたとえどんなものであっても自由が欠
けているなら、全体もまた同じなのです。"
+"そのような組み合わせを認めてしまえば、船を沈めるには十分な穴を開けてしまうことになりかねません。"
+"ゆえに、コピーレフトに必
ず要求されるのはこのような穴に栓をすることです。"
+"コピーレフトのプログラムに付加
される、あるいは組み合わされるのが何であれ、"
+"結合された版もまた自由でコピーレフトでなければならないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"コピーレフトの特定の実装
でわたしたちがほとんどのGNUソフトウェアに用いているのが"
+"GNU一般公衆ライセンス、略してGNU GPLでです。"
+"また特定の状況で使用する別種のコピーレフトもあります。"
+"GNUマニュアルもコピーレフトされてますが、マニュアルに複雑なGNU
 GPLは必要ないので、"
+"もっと簡潔なコピーレフトを使っています。(2)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) 
1984年か1985年に、ドン・ホプキンス(かなりの想像力の持ち主です)がわたしに手紙を"
+"送ってくれました。封筒にいくつか愉快なことが書かれてあり、そのå†
…のひとつが"
+"&ldquo;Copyleft&mdash;all rights reserved.&rdquo;だったのです。"
+"当時、é…
å¸ƒã®ã‚³ãƒ³ã‚»ãƒ—トについて考えていたわたしは、この「コピーレフト」という言葉をその名前に"
+"することにしたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) わたしたちは今は<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス</a>を"
+"文書に使っています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"Emacsを使うことに関心が集まってくるにしたがって、"
+"GNUプロジェクトに参加する人が増えてきました。"
+"そこでわたしたちはそろそろ資金調達の方法を再考してみようと決めました。"
+"そして1985年に自由ソフトウェア開発のための税控除の対象となる福祉団体、"
+"フリーソフトウェアファウンデーション(FSF)を創設したのです。"
+"<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym>はEmacsの"
+"テープé…
å¸ƒãƒ“ジネスも引き継ぎ、後にはこれに(GNUと非GNUの両方の)他の"
+"自由ソフトウェアをテープに加え、"
+"さらには自由のマニュアルも販売するなど拡大していきます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"かつて、FSFの収å…
¥ã®å¤§åŠã¯ã€è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®ã‚³ãƒ”ーやその他の関連サービスの販売(ソースコードの"
+"CD-ROMやバイナリのCD-ROM、かっこうよく印刷したマニュアル、å
…¨ã¦å†é…å¸ƒã€å¤‰æ›´ã¯è‡ªç”±ã§ã™)、"
+"そして豪華版ディストリビューション(顧客の選択したプラットフォーãƒ
 å‘けのソフトウェアの"
+"コレクションå…
¨ä½“をビルドしたもの)から得たものでした。"
+"今日も、FSFは<a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>マニュアルやその他のグッズの販売</a>"
+"をしていますが、多くの資金を会員の会費から得ています。"
+"あなたも、こちら<a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>からFSFに参加できます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"フリーソフトウェアファウンデーションの職員は多くのGNUソフトウェア・パッケージを書き、"
+"またその保守をしてきました。特記すべきはCライブラリとシェルでしょう。"
+"GNU CライブラリはGNU/Linux上で走るどのプログラム
もLinuxとのやり取りに使用しています。"
+"これはフリーソフトウェアファウンデーションのスタッフ、"
+"ローランド・マクグラスによって開発されました。"
+"大半のGNU/Linuxシステムで使われているシェルが"
+"<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>、Bourne Again 
Shell(1)で、"
+"FSFの職員であるブライアン・フォックスによって開発されました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトはツールや開発環境に留まるものではないので、"
+"わたしたちはこれらのプログラム
の開発に資金援助しました。"
+"わたしたちの目標は完全なオペレーティング・システム
であり、"
+"これらのプログラムは目標達成のために必要なものだ
ったからです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) &ldquo;Bourne again 
Shell&rdquo;はUnixで標準的に使われる&ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;の名前にひっかけた言葉遊びです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software support"
+msgstr "自由ソフトウェアのサポート"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアの理念は世間に広がる特定のビジネスæ…
£è¡Œã‚’否定してはいますが、"
+"ビジネスそのものに反対しているわけではありません。"
+"ビジネスが利用者
の自由を尊重するなら、わたしたちはその成功を願っています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"Emacsのコピーを販売することは、自由ソフトウェアのビジネスの一例を実際に示しています。"
+"FSFがこのビジネスを引き継いだ
とき、わたしは生活のために別の収入の道を必
要としました。"
+"わたしが見つけたのは、自分が開発した自由ソフトウェアに関連したサービスを売ることです。"
+"これにはGNU 
EmacsのプログラミングやGCCのカスタマイズの方法といった題目で教えることや、"
+"たいていの場合はGCCを他のプラットフォーム
に移植するものでしたが、ソフトウェア開発"
+"がありました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"今日ではこれらの自由ソフトウェア・ビジネスはどれも多くの会社によって実践されています。"
+"CD-ROMで自由ソフトウェアのコレクションをé…
å¸ƒã™ã‚‹ã¨ã“ろもあれば、"
+"利用者
の疑問に答えたり、バグを修正したり、新しく主要な機能を付けåŠ
 ãˆãŸã‚Šã™ã‚‹ãªã©"
+"さまざまなレベルに渡るサポートを提供するところもあります。"
+"また、新たな自由ソフトウェア製品を市場に送りだ
すことに基礎を置く自由ソフトウェア会社が"
+"現れるのを目にするようになってさえいるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"しかし、気をつけてくだ
さい。多くの会社が「オープンソース」という用語で、"
+"実際には自由ソフトウェアと一緒に動く不自由なソフトウェアに基礎を置くビジネスを展開しています。"
+"これらは自由ソフトウェア会社ではありません。"
+"自分たちの製品で利用者
を自由から引き離そうとするプロプライエタリなソフトウェア会社なのです。"
+"それを「付加価値」と呼んではいますが、"
+"それは彼らがわたしたちに選んでほしいと望んでいる価値を反æ˜
 ã—ているに過ぎません。"
+"つまり、便利さは自由に勝るという価値です。"
+"もし自由がもっと大事なものだとするなら、"
+"わたしたちはそれらを「自由を減らす」製品と呼ぶべきでしょう。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technical goals"
+msgstr "技術的な目標"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"GNUの第一の目標は自由ソフトウェアであることです。"
+"たとえGNUには技術的にUnixを凌ぐところがå…
¨ããªã‹ã£ãŸã¨ã—ても、"
+"利用者
が協力し合うのを認めるという社会的な優位性があり、"
+"利用者
の自由を尊重するという倫理的な優位性があります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"しかし、よく知られた優れたæ…
£è¡Œã®æ¨™æº–を作品に適用するのは自然なことでしょう。"
+"たとえば、恣意的に固定されたサイズ制限を避けてデータ構é€
 ã‚’動的に割り当てること、"
+"意味があるならばどこでも、可能なすべての8ビット・コードを扱うこと、です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"それに加
え、わたしたちは16ビットのマシンをサポートしないことに決め"
+"(GNUのシステム
の完成までに32ビットのマシンが普通になっているだ
ろうというのは明らかでした)、"
+"Unixの小さいメモリサイズへの注意を無視しました。"
+"また、1メガバイトを越えない限りはメモリの使用量を減らそうと努めるのもやめました。"
+"大きなファイルを扱うことがそれほど重要でもないプログラãƒ
 ã§ã¯ã€"
+"プログラマには入力されたファイルå…
¨éƒ¨ã‚’コアに読み出して、"
+"それからI/Oを気にする必
要なしに中身をスキャンするように勧めました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"これらの決定により、多くのGNUのプログラムが信é 
¼æ€§ã‚„スピードの面で"
+"Unixの相当品を越えることが可能になりました。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Donated computers"
+msgstr "寄贈されたコンピュータ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトの評判が高まるにつれ、"
+"プロジェクトにUnixが走るマシンを寄付したいと申し込んでくれる人たちが現れるようになりました。"
+"これらは大変役立ちました。というのも、GNUのコンポーネントを開発するもっとも簡単な方法は"
+"それをUnix上で開発し、そのシステム
のコンポーネントをひとつひとつ入れ替えていくことだ
からです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unixはかつて(今もそうですが)プロプライエタリなソフトウェアであり、"
+"GNUプロジェクトの理念ではプロプライエタリなソフトウェアは使ってはならないことになっています。"
+"しかし、自己防衛のための暴力が正当とされる同じ論法で、"
+"他の人たちがプロプライエタリなパッケージを使うことを止めるのを手助けする"
+"自由な代替物を開発するためにそれが重要な役割を果たすå
 ´åˆã¯ã€"
+"プロプライエタリなパッケージを使うのは正当な行為だ
という結論に、わたしは達したのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"しかしこれは必
要悪であるにしても、悪であることには違いありません。"
+"今日わたしたちはもうUnixのコピーは持っていません。"
+"なぜなら、自由なオペレーティング・システム
に取り替えてしまったからです。"
+"もしマシンのオペレーティング・システム
を交換することが出来いのならば、"
+"わたしたちはむしろマシンの方を取り替えるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Task List"
+msgstr "GNUタスクリスト"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトが進行し、他で見つかったり、開発されたりしたシステãƒ
 ãƒ»ã‚³ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆã®"
+"数が増えるにしたがって、残された間隙のリストを作った方が便利ã
 ã¨ã„うことになっていきました。"
+"わたしたちは欠けている部分を作ってくれる開発者
を雇うのにこれを使っていました。"
+"このリストは 
GNUタスクリストという名で知られるようになり、"
+"わたしたちは欠けているUnixのコンポーネントだ
けでなく、"
+"真に完成されたシステムに備わっているべきだ
と考えられるその他のさまざまなソフトウェアや"
+"ドキュメンテーションのプロジェクトを加
えてリストにしていきました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task "
+"List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But "
+"the list is full of projects that some might call "
+"&ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
+"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"最近では(1)、少数のそれほど重要でないものを除けばGNUタスクリストには"
+"Unixのコンポーネントはほとんど残っていません。"
+"ですが、いわゆる「アプリケーション」のプロジェクトは目白押しです。"
+"それなりの数の利用者にとって魅力のあるものなら、"
+"どんなプログラムもオペレーティング・システムに付け加
えると便利なものであるわけです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"ゲームもまたタスクリストに含まれており、"
+"しかも最初の頃からずっとそうでした。"
+"Unixにはゲームがå…
¥ã£ã¦ã„ましたから、GNUにも当然そうでなければなりません。"
+"しかしゲームに互換性はそれほど問題にならないので、"
+"Unixにあるゲームのリストに従うことはしませんでした。"
+"そのかわり、利用者に喜ばれそうな様々な種類のゲーム
をリストしたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) これは1998年に書かれました。2009年、わたしたちは、"
+"もはや長いタスクリストを保守していません。"
+"コミュニティは自由ソフトウェアを迅速に開発し、"
+"わたしたちはすべてを追跡することはもはやできません。"
+"その代わりに、わたしたちは、優å…
ˆåº¦ã®é«˜ã„プロジェクトのリストを持つようになりました。"
+"人々
に本当に開発してもらいたいプロジェクトの短いリストです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Library GPL"
+msgstr "GNUライブラリGPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"GNU CライブラリはGNUライブラリ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¨ã„う特別なコピーレフトを使っています(1)。"
+"これはプロプライエタリなソフトウェアにライブラリへのリンクを許可するものです。"
+"なぜ例外を認めたのでしょうか?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"原則の問題ではありません。"
+"プロプライエタリなソフトウェアの製品に、わたしたちのコードを含む資æ
 ¼ãŒã‚るとする"
+"原則はありません。"
+"(どうしてわたしたちとå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とを拒否した上に成り立っているプロジェクトに"
+"手を貸すのでしょう?) "
+"LGPLをCライブラリあるいはその他のライブラリに適用するのは、戦略上の問題なのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"Cライブラリはこれといって限定されずにいろいろな仕事をこなすもので、"
+"どのプロプライエタリなシステム
やコンパイラにもCライブラリは付属しています。"
+"したがって、わたしたちのCライブラリを自由ソフトウェアでしか使用出来ないようにしても、"
+"自由ソフトウェアの有利になることがありません。"
+"おそらく、そんなことをしてもわたしたちのライブラリの方を使うのに二の足を踏まれるようになるã
 ã‘"
+"でしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
+"GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
+"terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"一つのシステムだけは例外です。GNUシステム
(GNU/Linuxを含む)上では、"
+"GNU Cライブラリが唯一のC ライブラリです。"
+"GNU Cライブラリの配布に関する条件は、GNUシステム
向けにプロプライエタリなプログラムを"
+"コンパイルすることを可能にするかどうか決めることです。"
+"GNUシステム
上にプロプライエタリなアプリケーションを認める倫理的な理由は何もありませんが、"
+"戦略という面から見ると、これを認めなければ自由なアプリケーションの開発を押し進めるよりも"
+"GNUシステム
を使うのを躊躇させてしまうことの方が多いと思われるのです。"
+"これがライブラリGPLをCライブラリに使うのが戦略上よいという理由です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
+"case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"他のライブラリにはその都度に状況を踏まえて戦略的な決定をするå¿
…要があります。"
+"あるライブラリがある特定の種類のプログラム
を書くのに便利な特別な役割を果たす場合、"
+"GPLの下でリリースして自由なプログラム
に用途を限定してプロプライエタリなソフトウェアに対する"
+"優位性を与えるのも、他の自由ソフトウェア開発者
を手助けするひとつの方法です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"BASH向けのコマンドライン編集のために開発されたライブラリ、GNU
 Readlineを例に"
+"考えてみましょう。ReadlineはライブラリGPLではなく通常のGPLのå
…ƒã€ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã•ã‚Œã¦ã„ます。"
+"このためReadlineが使われる数は減ったかもしれませんが、それはわたしたちにとって損害でも"
+"なんでもありません。そうしている間に、Readlineを使えるようにと、"
+"少なくともひとつの便利なアプリケーションが自由ソフトウェアになりました。"
+"それこそがコミュニティにとって真の利益です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェアの開発者
は資金面で優位にあり、"
+"自由ソフトウェアの開発者は互いに優位性を与え合う必
要があります。"
+"いつの日か、プロプライエタリなソフトウェアには同等品がないような、"
+"大きなGPLのライブラリのコレクションを手にして、"
+"新しい自由ソフトウェアのビルディング・ブロックとして使える便利なモジュールを提供し、"
+"さらなる自由ソフトウェアの開発に大きな優位性を与えてくれる、"
+"そうなればいいなと願っています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) このライセンスは今はGNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¨å‘¼ã°ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+"すべてのライブラリがこれを使うべきという考えをさけるためにこの名前となりました。<a
 "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">次のライブラリに劣等GPLを使うべきでない"
+"理由</a>により詳しく述べられています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Scratching an itch?"
+msgstr "痒いところを掻く?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"エリック・レイモンドは「ソフトウェアのいい仕事はいつも開発è€
…が自分の個人的な痒みを掻く"
+"ことから始まるものだ
」と言っています。確かにそういうこともあるでしょう。"
+"しかし、GNUソフトウェアの中核をなすような大部分は、"
+"完全に自由なオペレーティング・システム
を作るために開発されたのです。"
+"ヴィジョンと計画によって生まれたのであって、衝動からではありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"たとえば、わたしたちはGNU 
Cライブラリを開発しましたが、"
+"それはUnixライクなシステムにはCライブラリが必要だ
ったからです。"
+"BASHはUnixライクなシステムにはシェルが必要だから、"
+"GNU tarは、それがUnixライクなシステムに必要だからです。"
+"わたし自身のプログラムにも同じことがいえます。"
+"GNU Cコンパイラ、GNU Emacs、GDB そしてGNU Makeがそうです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to "
+"develop LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the "
+"problems caused by certain proprietary libraries (see below).  We are "
+"developing the GNU Privacy Guard to replace popular nonfree encryption "
+"software, because users should not have to choose between privacy and "
+"freedom."
+msgstr ""
+"GNUプログラムにはわたしたちの自由に対する特定の脅
威に対処するために開発されたものもあります。"
+"すなわち、わたしたちは、gzipをCompressプログラム
を置き換えるために開発しました。"
+"それはCompressが<acronym 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>特許のせいで"
+"もうコミュニティのものではなくなってしまったからです。"
+"また、わたしたちはLessTifを開発してくれる人たちを見つけ、"
+"さらに最近ではある特定のプロプライエタリなライブラリによって起こった問題(下記を参ç
…§)"
+"に対応して<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">"
+"GNOME</acronym>とHarmonyを開始しました。"
+"また、評判がよい不自由な暗号化ソフトウェアの代替としてGNU
 Privacy Guardを開発しています。"
+"なぜなら、利用者
はプライバシと自由との間で選択を迫られるべきではないからです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"もちろん、これらのプログラム
を書いている人たちはその仕事に興味を持つようになりましたし、"
+"多くの機能が様々
な人たちによってそれぞれのニーズや関心によって付け加
えられました。"
+"しかし、そのプログラムが存在する理由はそれだ
けではないのです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unexpected developments"
+msgstr "予想を超えた発展"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"GNUプロジェクトの当初は、"
+"GNUシステム全部を作り上げ、それらå…
¨ä½“をリリースすると考えていました。"
+"しかし実際にはそうはなりませんでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"GNUシステムの各コンポーネントはUnixシステム上で実装
されたので、"
+"完全なGNUシステムが出来上がるずっと前に、"
+"各コンポーネントはUnixシステム上で実行できました。"
+"これらのプログラムの内のいくつかは評判になって、"
+"利用者
はそれを拡張したり移植したりするようになりました。"
+"Unixの様々な非互換の版や、時には他のシステム
にもです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"こういった過程でプログラムはさらにパワフルになり、"
+"GNUプロジェクトに資金と貢献者
の両方を引き付けることになりました。"
+"しかし、それが実際に稼働する最小限のシステム
を完成させるのを何年か遅らせたのかもしれません。"
+"GNUの開発者は、必要なコンポーネントを次々
と書くよりも、"
+"これらの移植を保守したり、"
+"既存のコンポーネントにさらに機能を加
えたりすることに時間を取られるようになったからです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Hurd"
+msgstr "GNU Hurd"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"1990年までにGNUシステムはほぼ完成していました。"
+"残された唯一の主要なコンポーネントはカーネルです。"
+"わたしたちはカーネルをMach上で走るサーバ・プロセスの集合として実è£
…することに決めました。"
+"Machとは当初はカーネギー・メロン大学で、その後ユタ大学で開発されるようになった"
+"マイクロカーネルです。"
+"そして、GNU 
HurdはMach上で走りUnixカーネルのさまざまなジョブをこなすサーバの集合"
+"(つまり「a herd of GNUs」)です。"
+"開発の開始はMachが約束されたように自由ソフトウェアとしてリリースされるのをå¾
…っていたため"
+"遅れました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"このデザインを選んだ
一つの理由は、カーネルのプログラム
をそれ用のソース・レベルのデバッガなしに"
+"デバッグするという、一番困難であろう作業を避けるべきã
 ã£ãŸã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚"
+"Machではこのパートの作業は既に終わっており、"
+"Hurdサーバをユーザ・プログラム
としてGDBを用いてデバッグできればいいと考えていました。"
+"しかしそれが出来るようになるまでには長い時間がかかり、"
+"互いにメッセージを送りあうマルチ・スレッドのサーバはデバッグするのが非常に困難なものã
 "
+"ということも判明しました。"
+"Hurdを安定して稼働させるのは何年もå…
ˆã«ã¾ã§å¼•ãå»¶ã°ã•ã‚Œã¦ã—まったのです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alix"
+msgstr "Alix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"GNUのカーネルはもともとHurdという名前になる予定ではありませんでした。"
+"オリジナルの名前はAlixで、わたしの当時の恋人の女性にちなんで名付けられたものです。"
+"Unixのシステム・アドミニストレータだった彼女が、"
+"自分の名前はUnixシステムの版にå…
±é€šã®å‘½åãƒ‘ターンにぴったりかなと指摘しました。"
+"彼女が友人に「誰かカーネルにわたしの名前をつけないかしらね」と冗談で話していたのです。"
+"わたしは何も言いませんでしたが、"
+"彼女を驚かせてやろうとカーネルの名前をAlixにすることに決めました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"それから事情が変わり、中心的なカーネル開発者
のマイケル(現在はトーマス)・ブッシュネルが"
+"Hurdという名前の方を気にå…
¥ã£ã¦ã€Alixをカーネルの中でもシステム
コールをトラップしたり"
+"それをHurdサーバにメッセージを送って対処する部分の名称に再定義しました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"結局、Alixとわたしは別れてしまい、彼女は別の名前になってしまいました。"
+"それとは別にHurdのデザインも変わってしまい、"
+"Cライブラリが直接サーバにメッセージを送るようになったので、"
+"デザイン上もAlixのコンポーネントは消えてしまいました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"しかし、そうなる前に、彼女の友人がHurdのソースコードの中にAlixの名前を見つけて"
+"彼女にそのことを話したので、"
+"彼女の名前にちなんだ
カーネルを見つける機会が、彼女には、たしかにあったのです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Linux and GNU/Linux"
+msgstr "LinuxとGNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
+msgstr ""
+"GNU Hurdはまだ
本番環境での利用には適していません。いったい、そうなるかどうかもわかりません。"
+"ケーパビリティ・ベースのデザインが設計の柔軟性から直接に問題を引き起こしています。"
+"そして、解法があるかどうか明らかではありません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux free "
+"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
+"a complete free operating system.  (Combining them was a substantial job in "
+"itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
+"of the GNU system today."
+msgstr ""
+"幸運なことに、別のカーネルが使えるようになりました。"
+"1991年にリーナス・トーバルズはUnix互換のカーネルを開発し、それをLinuxと名付けました。"
+"1992年に、彼はLinuxを自由ソフトウェアとしました。"
+"Linuxとまだ未完成だったGNUとの組み合わせで完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ»ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒ"
+"誕生したのです。(この組み合わせの作業は、もちろんそれ自体、大変なものでした。)"
+"今日ではLinuxのおかげでGNUシステム
の一つの版を実際に走らせることが出来るのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"わたしたちはこのシステムの版を、GNU/Linuxと呼び、"
+"GNUシステム
とカーネルであるLinuxの組み合わせである合成を表現します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Challenges in our future"
+msgstr "これからの挑戦"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"わたしたちは広範囲に渡って自由ソフトウェアを開発する能力があることを証明してきました。"
+"しかしだ
からといってわたしたちが無敵で誰にも止められないというわけではありません。"
+"自由ソフトウェアの将来の見通しを不透明にするような案件がいくつもあり、"
+"それに立ち向かうには、時には何年にも及ぶ不断の努力と忍耐がå¿
…要になるでしょう。"
+"それにはみなさんが自分たちの自由は大切なものであり、"
+"誰にも奪わせるつもりはないと表明するというようなある種の決心がå¿
…要になるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following four sections discuss these challenges."
+msgstr "次の四つの章
でその挑戦課題について見ていきましょう。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Secret hardware"
+msgstr "非開示のハードウェア"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"ハードウェア産業はますますハードウェアの仕様を隠
す傾向を強めています。"
+"このため、LinuxやXFree86で新しいハードウェアをサポートするための自由なドライバを"
+"書くのが難しくなっています。"
+"今は完成された自由のシステムがありますが、"
+"次のコンピュータをサポート出来ないのなら、明日もそれがあるというわけにはいきません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"この問題の対処方法は二つあります。"
+"ハードウェアをどうサポートするのか見つけ出すために、"
+"プログラマはリバースエンジニアリングすることが出来ます。"
+"その他の人たちは自由ソフトウェアがサポートしているハードウェアを使うといいでしょう。"
+"その数が増えれば、仕様を隠すのは自滅的ポリシーだ
ということになっていきます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"リバースエンジニアリングは大変な仕事です。"
+"それを実行する十分な決意をもったプログラマがわたしたちの中にいるでしょうか。"
+"必ずいます。自由ソフトウェアとは原則の問題であり、"
+"不自由なドライバには我æ…
¢ãªã‚‰ãªã„という強い気持ちを持てるのであれば。"
+"では、わたしたちの数多くは、"
+"自由なドライバを手にするために、余分なお金や少々
の時間さえ注ぎ込むのでしょうか。"
+"そうです、自由を手にしようという決意が広まっていけば。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
+"support them.)"
+msgstr ""
+"(2008年追記: 
この問題はBIOSにも同様に拡張されます。自由なBIOS、"
+"corebootがあります。corebootがサポートできるよう、マシンの仕様をå
…¥æ‰‹ã§ãã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã€"
+"が問題です。)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree libraries"
+msgstr "不自由なライブラリ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"自由なオペレーティング・システム
上で走る不自由なライブラリは自由ソフトウェアの開発者
を"
+"罠にかけるようなことをしでかします。"
+"ライブラリの魅力的な機能は疑似餌のようなもので、"
+"そのライブラリを使えば罠
に引っ掛かることになるでしょう。"
+"なぜなら、そうしたプログラム
は有用なかたちで自由なオペレーティング・システム
の一部となることは"
+"できないからです。"
+"(厳密にいえば、そのプログラムを取りå…
¥ã‚Œã‚‹ã“とは出来ますが、"
+"ライブラリがないため、<em>動く</em>ことはないのです。) "
+"さらに悪いことに、もしプロプライエタリなライブラリを使用するあるプログラãƒ
 ãŒäººæ°—ã‚’"
+"得ることになってしまえば、他の疑わないプログラマも罠
へとおびき寄せられるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"このようなプログラム
の最初の例がMotifツールキットで、話は80年代まで遡ります。"
+"当時はまだ自由なオペレーティング・システム
は存在しなかったのですが、"
+"Motifが後々
どんな問題を引き起こすことになるかは明らかでした。"
+"GNUプロジェクトは、二つのやり方で応じました。個々
の自由ソフトウェアのプロジェクトには、"
+"自由なXツールキット・ウィジェットをMotifと同じように使ってくれるようお願いし、"
+"Motifを置き換える自由な代替物を誰か作ってくれないかとお願いしました。"
+"この作業には何年もかかり、Hungry 
Programmersの手で開発された"
+"LessTifは1997年になってようやく大半のMotifアプリケーションを"
+"サポートするくらいにパワフルなものになったのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"1996年と1998年の間にはQtという"
+"別の不自由な<acronym title=\"Graphical User 
Interface\">GUI</acronym>ツールキット"
+"・ライブラリが"
+"重要な自由ソフトウェアのコレクションである"
+"デスクトップ環境<acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</acronym>に"
+"使われたことがありました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"ライブラリが使用出来ないため、"
+"自由なGNU/Linuxのシステム
ではKDEを使うことができませんでした。"
+"しかしながら、自由ソフトウェアであることにあまり厳密に遵守しないGNU/Linuxの商用"
+"ディストリビュータは自分たちのシステムにKDEを加え、"
+"高い能力を持つが自由は損なわれたシステム
、を作ってしまったのです。"
+"KDEグループはもっと多くのプログラマにQtを使うよう積極的に働きかけ、"
+"何百万もの新しい「Linux利用者
」がその中に問題が含まれていることを明らかにされなままに"
+"なってしまいました。事態は厳しくなりました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアのコミュニティはこの問題に二つのやり方でもって応えました。"
+"GNOMEとHarmonyです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"GNUネットワークオブジェクトモデル環境、"
+"GNOMEはGNUのデスクトップ・プロジェクトです。"
+"1997年にミゲル・デ・イカザが始め、Red 
Hatソフトウェアの支援を受けて開発されたGNOMEは、"
+"似たようなデスクトップの機能を提供するものですが、"
+"自由ソフトウェアのみを使っています。"
+"また、C++だけでなく様々
なプログラミング言語をサポートするといった、"
+"技術的な優位性も備えています。"
+"しかし、その主な目的は自由であり、"
+"いかなる不自由なソフトウェアの使用をも必
要としないことなのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmonyは互換性のある代替ライブラリで、KDEのソフトウェアをQtを使わずに走らせることを"
+"可能にするよう設計されています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"1998年の11月にQtの開発者はライセンスを変更し、"
+"それが発効されればQtは自由ソフトウェアになると発表しました。"
+"断言はできませんが、それは不自由だ
った時代のQtには問題があったとして"
+"コミュニティが断固として対処してきた成果でもあると思われます。"
+"(この新しいライセンスは不便かつ不å…
¬æ­£ãªã‚‚ので、Qtの使用を避けるのは望ましいままです。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr "[追記: 2000年の9月にQtはGNU GPLの下でリリースされ、"
+"それによりこの問題は本質的に解決されました。]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"次なる誘惑となる不自由のライブラリにわたしたちはどう対処するでしょうか。"
+"ç½ 
にはまらないでいるようにしなければならないとコミュニティå
…¨ä½“が"
+"理解していられるでしょうか。"
+"あるいは利便性に負けてわたしたちは自由をあきらめ、"
+"大きな問題を引き起こすことになるのでしょうか。"
+"わたしたちの未来は、わたしたちの理念にかかっています。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software patents"
+msgstr "ソフトウェア特許"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"わたしたちが直面することになった最悪の脅
威は、ソフトウェア特許から生じたものでした。"
+"それにより自由ソフトウェアはそのアルゴリズム
と機能から"
+"20年に渡って締め出されてしまうような事æ…
‹ã‚‚起きかねないのです。"
+"LZW方式による圧縮のアルゴリズム
の特許は1983年に適用され、"
+"わたしたちは未だに<acronym title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</acronym>"
+"ファイル形式に適切に圧縮する自由ソフトウェアをリリースできないでいます。"
+"[2009年の時点で、この特許は失効しました。] "
+"1998年には、<acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 
3\">MP3</acronym>形式に"
+"圧縮されたオーディオ・ファイルを作成する自由のプログラãƒ
 ãŒ"
+"特許侵害の訴訟を恐れてディストリビューションから外されました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"特許に対抗する方法はさまざまです。"
+"特許が無効であるという証拠を探し出したり、"
+"同じことを別の方法で実現するやり方を見つけたりすることも可能でしょう。"
+"しかし、どちらもたまにしか功を奏さないのです。"
+"もしどちらも失敗に終われば、特許によりå…
¨ã¦ã®è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯åˆ©ç”¨è€…
が求める機能のなにがしかを"
+"欠
いたままであることを強いられてしまうかもしれません。"
+"そうしたらどうしますか。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"わたしたちのように自由ソフトウェアを自由のために価値あるものã
 ã¨ã™ã‚‹äººãªã‚‰ã€"
+"いずれにせよそのまま自由ソフトウェアを使い続けるでしょう。"
+"特許された機能なしになんとか作業をやり遂げるでしょう。"
+"しかし技術的優位性があるだ
ろうという理由から自由ソフトウェアを価値あるものだ
とする人たちは、"
+"特許に妨げられれば、それは失敗だ
と言い出しかねません。"
+"ゆえに、確かに「バザール」という開発モデルの実践的有効性や"
+"ある自由ソフトウェアの高い信é 
¼æ€§ã¨èƒ½åŠ›ã«ã¤ã„て語るのは有用なことではありますが、"
+"そこで留まっていてはいけないのです。わたしたちは自由と原則について話すべきなのです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free documentation"
+msgstr "自由なドキュメンテーション"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"わたしたちの自由なオペレーティング・システム
に最も不足しているものは、"
+"ソフトウェアの分野にはありません。システムに取りå…
¥ã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹è‡ªç”±ã®å„ªã‚ŒãŸãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ãŒ"
+"足りないのです。ドキュメンテーションはどのソフトウェアのパッケージでも重要なパートを"
+"担
っているわけですから、重要な自由ソフトウェアのパッケージに優れたマニュアルが付属"
+"していなければ、それは大きな欠
陥となってしまいます。今日、この手の欠
陥がたくさんあるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"自由なドキュメンテーションとは、自由ソフトウェアと同じく、自由に関わることであって、"
+"値段のことではありません。自由なマニュアルであることの基準は、自由ソフトウェアとほぼ同じで、"
+"全ての利用者
に確かな自由を与えるかが問われることになります。"
+"マニュアルをプログラム
のあらゆるコピーに同梱できるように、"
+"オンラインでも紙媒体でも再é…
å¸ƒ(商用販売も含む)が許可されていなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"変更する自由があることも同じく重要です。"
+"原則として、わたしは、すべての種類の論説や本について変更が許されるのが本質的ã
 ã¨ã¯"
+"思いません。たとえば、わたしたちの活動や見解を述べたこの文書について、"
+"わたしやあなたがこの文章
を変更する許可を与える義務があるとは思いません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"しかし、変更の自由が自由ソフトウェア用のドキュメンテーションにとって重要であるのには"
+"特定の理由があります。ソフトウェアを変更したり、機能を付åŠ
 ã—たり変えたりする自由を行使"
+"するå 
´åˆã€è‰¯å¿ƒçš„な人ならマニュアルも変更しようとするでしょう。"
+"そうすれば正確で有用なドキュメンテーションを変更したプログラãƒ
 ã¨ä¸€ç·’に提供できるように"
+"なるからです。"
+"プログラマに良心的になって作業を完成させることを許さないような不自由なマニュアルは、"
+"わたしたちのコミュニティのニーズを満たさないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"変更方法のある種の制限については別に問題はありません。"
+"たとえば原作者の著作権表示、配布の条項、または作者
名リストを保全するといった制限は、"
+"構わないでしょう。変更された版にはそのことを明記するよう求めること、"
+"そのセクション全体が技術的な事柄でない事項
を扱うものである限りは消したり変更してはならない"
+"と求めることも問題はありません。この種の制限は問題とはなりません。良心のあるプログラマに"
+"変更されたプログラム
に合ったマニュアルを添付することを止めさせたりはしないからです。"
+"言い換えれば、そのような制限は自由ソフトウェアのコミュニティがマニュアルを完å
…¨ã«åˆ©ç”¨ã™ã‚‹ã®ã‚’"
+"邪魔したりはしないのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"しかし、<em>技術的な</em>部分についてはどこでも変更し、それを普通のあらゆる媒体で、"
+"あらゆる普通のチャンネルででé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とが可能でなければなりません。"
+"そうでなければ、制限がコミュニティの障害となり、マニュアルは自由ではなくなり、"
+"また別のマニュアルが必要となってしまいます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアの開発者
は一連の自由のマニュアルを作る意識と決意"
+"を持つようになるでしょうか。もう一度いいます。"
+"わたしたちの未来はその理念にかかっているのです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We must talk about freedom"
+msgstr "今こそ自由について話さなければなりません"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"最近の推計ではDebian GNU/LinuxやRed Hat 
LinuxのようなGNU/Linuxシステムの利用者は"
+"一千万人に上ります。自由ソフトウェアは利用者
が純粋に実用的な理由から集まってくるような"
+"実際的な利点のあるものを開発してきたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"この良い影響は明白です。"
+"自由ソフトウェアの開発にさらに関心が集まり、"
+"自由ソフトウェアにはさらに多くの顧客が引き寄せられ、"
+"会社にはプロプライエタリなソフトウェア製品ではなく"
+"商用自由ソフトウェアを開発することを一層強く促してくれます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"しかしソフトウェアへの関心はそれが基づく理念に対する意識よりも急速に高まっており、"
+"これがトラブルを引き起こしています。試練や上記したようなè„
…威に立ち向かうわたしたちの力は、"
+"自由のために断固立ち向かう意志いかんによるのです。"
+"わたしたちのコミュニティがこの意志を持つことを確実にするには、"
+"コミュニティに来た新しい利用者にこの考えを広める必
要があるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"わたしたちはそうすることに失敗しています。新しい利用è€
…をコミュニティに引き付ける努力の方が、"
+"コミュニティの一員としてのあり方を広めることをはるかにè¶
…えて広まっています。"
+"わたしたちはその両方をやらなければならず、双方のバランスをとっていくå¿
…要があるのです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "「オープンソース」"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"1998年には新しい利用者
に自由について教えることがより難しくなりました。"
+"コミュニティの一部が「自由ソフトウェア」という用語を使うのをやめて、"
+"その代わりに「オープンソース・ソフトウェア」と言い出したのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of "
+"&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
+"however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the "
+"free software movement and the GNU Project, and to appeal instead to "
+"executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
+"profit above freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric "
+"of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, "
+"powerful software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"「自由」と「無料」の混同を避ける目的でこの用語を好んã
 äººã‚‚いました"
+"&mdash;この目標は正しいものです。"
+"しかし、その他の人たちは自由ソフトウェア運動とGNUプロジェクトの動機となった原則の精神"
+"を横において、代わりに会社の重役やビジネス利用者
にアピールする目的でした。"
+"自由よりも、コミュニティよりも、原則よりも、利益を重視する思想を持つ人ã€
…へアピールするのです。"
+"したがって、「オープンソース」のレトリックは"
+"高品質のパワフルなソフトウェアを生むポテンシャルに注目しますが、"
+"自由、コミュニティ、そして原則という考えを意図的に避けるのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with "
+"GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"いわゆる「Linux」関連の雑誌がこの明白な例です。"
+"そこはGNU/Linux上で動くプロプライエタリなソフトウェアの広告でいっぱいです。"
+"次のMotifやQtが現れたら、この手の雑誌はプログラマにそれらのものから離れるよう"
+"警告してくれるでしょうか、それともその手の製品の広告を打つのでしょうか?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"ビジネスによるサポートがコミュニティに貢献するやり方はたくさんあり、"
+"どれもå…
¬å¹³ã§æœ‰ç”¨ãªã‚‚のばかりです。しかし自由や原則についてなるべく話そうとせずに"
+"サポートを得ようとするのはひどい事æ…
‹ã‚’招きかねません。"
+"å…
ˆã«è¿°ã¹ãŸå¤–部への働きかけとコミュニティの一員としてのあり方を伝えていくこと"
+"の間のバランスがさらに悪くなってしまうのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"「自由ソフトウェア」と「オープンソース」は、多かれ少なかれ、同じソフトウェアの分類を"
+"表しますが、ソフトウェアと価値観については違ったことを唱えています。"
+"GNUプロジェクトは「自由ソフトウェア」という言葉を使い続けます。"
+"ただ
技術的なことを表すのではなく、自由という理念を表現することが重要ã
 ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Try!"
+msgstr "やってみよう!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"ヨーダのæ 
¼è¨€(「&lsquo;試し&rsquo;などいらん」)はすばらしく聞こえますが、"
+"わたしには役立ちません。作業のほとんどは本当にこれが出来るのか心é
…ãªã¾ã¾ã‚„ってきたもので、"
+"それにもしこれをしたとしても、それで目的の達成には十分なのか確信は持てないままでした。"
+"しかし、それでもやってみたのです。なぜなら押し寄せる敵と我が街の間にはわたししかいません"
+"でしたから。自分でも驚いたことに、時には成功をおさめることã
 ã£ã¦ã‚りました。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"ときには失敗もしました。いくつかの街は陥落してしまいました。"
+"そして危機にある別の街を見つけ、また別の戦闘に備えました。"
+"長いこと、わたしは脅威を発見し、我が身をその脅
威と自分の街との間に投げ出し、"
+"他のハッカーたちにこっちに来て一緒にやろうと呼び掛けてきたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"今日では、わたしはたいてい一人きりではありません。大勢のハッカーたちが戦線を持ちこたえさせんと"
+"我武者
らになっているのを見るのと安心して喜ばしい気持ちになり、そして確信するのです。"
+"この街は大丈夫だ
と&mdash;今のところは。しかし危険は年を追う毎に大きくなっており、今や"
+"マイクロソフトはあきらかにわたしたちのコミュニティをターゲットにしています。"
+"将来の自由は約束されているわけではないのです。当然のことã
 ã¨æ€ã£ã¦ã¯ã„けないのです!"
+"自分の自由を守りたいのなら、それを守る備えをしておかなければいけません。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: philosophy/po/why-free.ja.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-free.ja.po
diff -N philosophy/po/why-free.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-free.ja.po        14 Feb 2012 05:37:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,680 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001, 2002.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-free.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 10:56+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr "ソフトウェアに所有者がいてはならない理由 - GNU 
プロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"GNU, GNUプロジェクト, FSF, 自由ソフトウェア, 
フリーソフトウェアファウンデーション, 
ソフトウェアに所有者がいてはならない理由"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "ソフトウェアに所有者がいてはならない理由"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>リチャード・"
+"ストールマン</strong></a>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"デジタル情報技術は、情å 
±ã®è¤‡è£½ã‚„変更をより容易にすることで世界に貢献して"
+"います。コンピュータにより、わたしたちすべてにとってæƒ
…報の取り扱いがより簡単"
+"になることが約束されます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
+"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"しかし、誰もが容易になることを望んでいるわけではありません。著作権制度"
+"は、ソフトウェアプログラムに「所有者
」を設定します。彼らの多くは、ソフ"
+"トウェアの持つ潜在的な利益を、自分以外のå…
¬è¡†ã«ä¸Žãˆãªã„ことを目的として"
+"います。彼らは、わたしたちの使うソフトウェアを複製または変更することができ"
+"る唯一の存在になりたがっているのです。"
+
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for "
+"mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
+"it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom "
+"away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"著作権の制度は、複製を大量生産する技術である印刷とともに成長してきまし"
+"た。著作権はこの技術にうまくフィットしたのですが、それは著作権が制限し"
+"たのは複写の大量生産者のみだ
ったからです。著作権は本の読者から自由を奪っ"
+"たりはしませんでした。ふつうの読者
は印刷機など所有しておらず、できるの"
+"はペンとインクのみを用いて本を筆写することだ
けでしたので、そのことによっ"
+"て訴えられる読者などまずいませんでした。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"デジタル技術は印刷機よりも融通が利きます。情å 
±ãŒãƒ‡ã‚¸ã‚¿ãƒ«å½¢å¼ã‚’とると、"
+"それを簡単に複製して他の人々とå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とができます。このデジタル情報"
+"の柔軟性そのものが著作権のような制度にはうまくそぐわないのです。そのた"
+"め、最近ではソフトウェア著作権を強制するために次第に陰険で過é
…·ãªæ‰‹æ®µãŒ"
+"使われるようになってきました。以下に挙げたSoftware 
Publishers"
+"Association (SPA)の4つのやり口を考えてみてください。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"あなたの友だちを助けるために、所有者
に歯向かうのは間違っていると"
+"いう宣伝を大規模に展開する。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and 
colleagues."
+msgstr ""
+"密告者どもに、彼らの同僚や協力者
を告発するよう誘いをかける。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"(警察の援助を得て)オフィスや学校に押し入って家宅
捜索し、そこにいる人々"
+"に、彼らが違法コピーについて無罪であることを証明しろと命令する。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
+"David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"(SPAの提訴を受けて、アメリカ合衆国政府が)"
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>の"
+"David LaMacchia氏"
+"のような人々
を告発する。彼はソフトウェアを複製したことではなく(そも"
+"そも彼は何かを複製したことによって罪に問われたのではありません)、単に"
+"複製のための設備をうっかり置き去りにし、その使用を取りç·
 ã¾ã‚‹ã®ã«å¤±æ•—し"
+"たというだけのことで告発されてしまいました。<a 
href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as samizdat.  There is of course a difference: the motive for information "
+"control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit.  "
+"But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to block "
+"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
+"same harshness."
+msgstr ""
+"以上の4つのやり口のすべては、かつてソビエト連邦で使われていたそれと"
+"似ています。ソ連では、禁止された複製を防ぐためにすべてのコピー機には護"
+"衛がつけられていたので、人々は情å 
±ã‚’秘密裏に複写し、地下出版として"
+"手から手へと渡していかなければなりませんでした。もちろんアメリカとソ連"
+"では違いがあります。ソ連における情å 
±çµ±åˆ¶ã®å‹•æ©Ÿã¯æ”¿æ²»çš„なものでした。ア"
+"メリカでは、動機は利潤です。しかしわたしたちに影響するのは行為であって、動"
+"機ではありません。情報のå…
±æœ‰ã‚’妨げるどんな試みも、それの理由は問わず、"
+"同じ手法、同じ過酷さをもたらします。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"所有者たちは、わたしたちがどう情å 
±ã‚’利用するかについて自分たちが支配する力"
+"を持てるよう、いくつかの種類の主張を展開しています。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr "名称で貶める。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
+"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"所有者
たちは「海賊版(著作権侵害)」や「剽窃」といった中傷的な言葉、ある"
+"いは「知的財産権」、「損害」といった専門用語を使い、これによってå
…¬è¡†ã«ã‚"
+"る種のものの考え方を暗示します。&mdash;それは、プログラãƒ
 ã¨ç‰©ç†çš„なモノの"
+"過度に単純化した類推です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"物質的なモノの所有権についてのわたしたちの考えと直感は、誰かから<em>その物"
+"体を奪う</em>ことが正しいことかどうかについての権利、ということです。"
+"それは何かの<em>複製を作る</em>ということには直接あてはまりません。"
+"しかし所有者
たちはわたしたちに、ともかくそれをあてはめるよう要請します。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr "誇張。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
+"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"所有者たちは、ユーザが自分たちのためにプログラム
をコピーすると、彼らは"
+"「損害」や「経済的損失」に苦しむと言います。しかし複製することで所有è€
…"
+"がなにか直接的影響を受けることはありませんし、誰かが傷つくこともありま"
+"せん。所有者
が損害を被るとすれば、それは複製した人間が仮に複製しなかっ"
+"たとすれば、1コピー手に入れるため所有者
に金を払っただろうと考えられる"
+"場合のみです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
+"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
+"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr ""
+"少し考えれば、そういった違法コピーをするような連中の大半はそもそもそん"
+"なコピーを買ったりはしないということが分かるでしょう。しかし、それでも"
+"所有者
たちは、彼らの「損失」をまるですべての人がそれぞれ1コピーずつ買"
+"うかのようにして計算するのです。これでは好意的に見ても誇張と言わざるを"
+"得ないでしょう。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr "法律"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"所有者
たちはしばしば現在の法の述べるところ、そして彼らがそれによってわたし"
+"たちを脅
かすことができる厳しい刑罰を説明します。こういったアプローチで"
+"暗に示唆されているのは、今日の法がモラルというものを疑う余地無く反æ˜
 ã—"
+"ているという考えです。一方で同時に、わたしたちはこれらの刑罰を誰もそれにつ"
+"いてとがめることが出来ない自然の摂理として見なすように促されています。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"こういった説得法は批判的思考に耐えられるほど強靭にはできていません。そ"
+"れは惰性的な思い込みを強化するよう意図されたものにすぎないのです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"法が善悪を定めるのではないというのは基本中の基本です。1950年代、黒人が"
+"バスの最前席に座るのは多くの州で違法でした。しかし、そこに座ることが"
+"間違っているというのは人種差別主義者たちだ
けでしょう。アメリカ人は皆"
+"このことを知っておくべきです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr "自然権。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
+"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"作者が、彼らが書いたプログラム
との特別なつながりを主張する"
+"ことはよくあります。続けて、その結果として彼らのプログラãƒ
 ã«é–¢ã™ã‚‹æ¬²æœ›"
+"と利権は、絶対に他人&mdash;あるいは彼を除いたå…
¨ä¸–界のそれをも上回るものだ"
+"と主張するのです。(å…
¸åž‹çš„には、ソフトウェアの著作権を保有しているのは作"
+"者
たちではなく企業ですが、わたしたちはこの食い違いを無視するよう期å¾
…されて"
+"います。)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
+"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"作者
はあなたよりも重要である、というような考えを倫理的なå…
¬ç†ã¨ã—て提示"
+"する人々に対して、自分自身著名なソフトウェア作者
であるわたしが言えることは、"
+"それはでたらめだということだけです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"しかし一般的に人々が、自然権の主張にå…
±æ„Ÿã™ã‚‹ã¨ã™ã‚Œã°ã€ãã‚Œã«ã¯äºŒã¤ã®ç†"
+"由しか考えられません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"理由の一つは、物質的な対象との過剰な類推です。わたしがスパゲッティをこしら"
+"えたとして、もし誰か他人が食べてしまったらわたしは抗議しますが、それはわたしが"
+"食べられなくなってしまうからです。彼の行為は彼にもたらされた利益と正確"
+"に同じだ
けわたしに損害を与えます。わたしたちのうち一人だ
けがスパゲッティを食べ"
+"られるので、問題は、どちらが食べるのか、ということになるのです。わたしたち"
+"の取り分を隔てる最も小さな区別でも、倫理的な均衡を崩すのには十分でしょ"
+"う。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things.  No one should."
+msgstr ""
+"しかし、もしあなたがわたしの書いたプログラム
を実行したり変更したりしても、"
+"あなたには直接影響しますがわたしには間接的にしか影響しません。あなたが友"
+"だちにコピーをあげたとしても、あなたと友だ
ちには影響しますがわたしには比"
+"較しても微々
たるものです。わたしはあなたにこれらのことをするなという権力を"
+"持つべきではありません。わたしのみならず、誰もそんな力を持つべきではないの"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"二つ目の理由は、人々に対し、作者
の自然権がわたしたちの社会において受け入れ"
+"られ疑いの余地のない伝統であると言われ続けてきたということです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"歴史的には、逆こそ真実です。作者
の自然権の思想はアメリカ合衆国憲法が起"
+"草されたとき提案され、断固として拒否されました。これが憲法が著作権シス"
+"テムを<em>容認</em>はしているが別にそれを<em>必é 
ˆ</em>とはしていない理"
+"由であり、著作権が一時的なものでなければならないという理由です。憲法は、"
+"著作権の目的は進歩を促進することであると述べています&mdash;作è€
…に褒美を与え"
+"ることではないのです。著作権は実際作者
に何らかの褒美を与え、出版者には"
+"それ以上に報いますが、それは彼らのæ…
‹åº¦ã‚’変えさせる手段の一つとして用意"
+"されたものなのです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"わたしたちの社会で確立された真の伝統とは、著作権は一般å
…¬è¡†ã®è‡ªç„¶æ¨©ã‚’やむな"
+"く一部削るということで、それはå…
¬è¡†ã®ãŸã‚ã«ãªã‚‹ã¨ã„うときのみ正当化され"
+"うるのです。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "経済学。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"ソフトウェアの所有者
の存在を正当化しようとする最後の主張は、ソフトウェ"
+"アに所有者
がいるとより多くのソフトウェアを生み出すようになるということ"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
+"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"他の主張と違い、この主張のみは少なくとも問題に対して正当なアプローチを"
+"試みています。ソフトウェアのユーザを満足させるという正当な目標に基づい"
+"ているのです。そして経験的にも、人々
が何かを作るためにお金を多く払われ"
+"るのであれば、より多くのそれを作りだすだ
ろうというのは明白です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
+"that <em>production of software</em> is what we want, whether the software "
+"has owners or not."
+msgstr ""
+"しかし経済的な議論には一つの欠
陥があります。それは、この考え方が、わたした"
+"ちがいくら払わなければならないかということのみが問題であるという憶測に"
+"基づいているということです。この論理では、<em>ソフトウェアの生産</em>がわたした"
+"ちの望むもので、それに所有者
がいるかどうかは関係ないということを仮定し"
+"ます。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"人々はちゅうちょ無くこの憶説を受けå…
¥ã‚Œã¦ã—まいますが、それはこれがわたした"
+"ちの物質的対象についての経験と一致するからです。サンドウィッチを例に考"
+"えてみましょう。あなたは無料かあるいはある価æ 
¼ã®ä¸‹ã§å…¨ãåŒä¸€ã®ã‚µãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚£ãƒƒ"
+"チを手にå…
¥ã‚Œã‚‹ã“とができるかも知れません。もしそうならば、あなたが払っ"
+"た金額が唯一の違いです。あなたがそれを買わなければならないか買わなくて"
+"も良いかに関わらず、サンドウィッチは同じ味であり、同じæ
 „養価があり、ど"
+"ちらのケースでもあなたはそれを一回だ
け食べることができます。あなたがサ"
+"ンドウィッチを所有者から手にå…
¥ã‚Œã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã¯ç›´æŽ¥ã«ã¯ãªã«ã‚‚影響せず、そ"
+"の後あなたが持っているお金の量にしか影響しません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"これはいかなる物質的対象についても真です。それに所有è€
…がいるかどうかは、"
+"それが<em>なんであるか</em>には直接影響せず、あなたがそれを手にå
…¥ã‚ŒãŸ"
+"ら何ができるかにも影響しません。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
+"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"しかしもしプログラムが所有者
を持つと、これはまさしくそれがなんであるか"
+"に影響し、あなたが1コピー買ったとすればそのコピーで何ができるかに影響"
+"します。違いはお金の問題だ
けにとどまりません。なるほどソフトウェアの所"
+"有者のシステムは、ソフトウェア所有者
がなにかを作り出すことを助長します&mdash;"
+"しかしそれは社会が本当に必
要としているものとは違うのです。そしてそれは、"
+"わたしたちå…
¨ã¦ã«å½±éŸ¿ã™ã‚‹ç„¡å½¢ã®å€«ç†çš„汚染を引き起こします。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"社会が必
要としているものとはなんでしょうか。社会は、その市民が本当に利"
+"用可能な情報を必要としています&mdash;たとえば、人々
が単に操作するだけではな"
+"く、読み、修正し、取り入れ、改良できるプログラム
です。しかしソフトウェ"
+"ア所有者が典型的にé…
å¸ƒã™ã‚‹ã®ã¯ã€ã‚ãŸã—たちが学ぶことも変更することもできな"
+"いブラックボックスなのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"また、社会には自由が必要です。プログラムに所有者
がいれば、ユーザは彼ら"
+"自身の人生の一部をコントロールする自由を失うのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"結局社会には、自由意志による市民間の協力の精神を促進することがå¿
…要なの"
+"です。ソフトウェア所有者
が、わたしたちが仲間を自然な手段で助けることは「海"
+"賊行為」だというならば、彼らはわたしたちのå…
¬æ°‘としての精神を汚染しているの"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"これがわたしたちが<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>"
+"が自由の問題であって、値段の問題ではないという理由です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"所有者
のための経済学的な主張は間違っていますが、しかし経済学的問題は現"
+"実のものです。有用なソフトウェアを、それを書く楽しみや尊崇や愛のために"
+"書く人々もいます。しかし、わたしたちがそれらの人々
が書くよりも多くのソフト"
+"ウェアを欲しいと思うならば、わたしたちは資金を集めなければなりません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"1980年代からこれまで、自由ソフトウェアの開発者
はさまざまな手段で資金を"
+"集めようとし、いくつかの試みは成功しました。皆が富豪になるå¿
…要はないの"
+"です。典型的な収入でも、"
+"プログラミングよりも満足度の低い多くの仕事への誘因
として十分です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"フェローシップによって必
要なくなるまで、わたしは何年にも渡り、自分が書"
+"いた自由ソフトウェアを顧客に会わせて改良することで生計を立てていまし"
+"た。それぞれの改良は標準的なリリース版に追加
され、そこで最終的には、一"
+"般å…
¬è¡†ã«ã‚‚利用可能となりました。クライアントはわたしに給料を払ったので、わたし"
+"はそうでもなければわたしが最高の優å…
ˆåº¦ã‚’持つと見なしたであろう機能より、む"
+"しろ彼らが望む拡張機能のために働いたのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services.  In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
+"percent of its staff activity was free software development&mdash;a "
+"respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアの開発者
たちの一部はサポートサービスを販売することで"
+"金を儲けています。1994年、Cygnus 
Supportには50人ほどの社員がいました"
+"が、概算でそのスタッフの活動の約15パーセントが自由ソフ"
+"トウェアの開発でした。一ソフトウェア企業としては相当な割合です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
+"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"1990年代初め、"
+"インテル、モトローラ、テキサス・インスツルメンツ、アナログ・デバイセズといった企業はå
…±åŒ"
+"してGNU 
Cコンパイラの継続的な開発に資金を提供してきました。"
+"GCCのほとんどの開発は、なお、有給の開発者
によって行われています。"
+"Ada言語用のGNUコンパイラは、90年代に、アメリカ合衆国空軍によって資金が"
+"提供され、その目的のために作られた会社によって継続されています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of "
+"listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large "
+"activity without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"自由ソフトウェア運動は依然小さいものですが、このアメリカ合衆国の聴取è€
…によっ"
+"て支えられるラジオ局の例でも分かるように、一人一人の利用è€
…に強制して払わせることなく、"
+"大規模な活動をサポートすることは可能なのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
+"program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"今日のコンピュータ利用者
の一人として、あなたはご自分が"
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">プロプライエタリ"
+"</a>なプログラム
を使っていることに気づくかもしれません。"
+"もしあなたの友達が複製を作ってくれとé 
¼ã‚“できたとき、それを拒否するの"
+"は本来ならば間違ったことでしょう。協力は著作権よりも大事です。しかし、地下の秘密の"
+"協力は良い社会を作りません。個人は正々堂々
と誇りをもって高潔な生活"
+"を生きる大志を抱くべきです。これは、プロプライエタリなソフトウェアに否と答える"
+"ことを意味しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"あなたにはソフトウェアを使う人々とå…
¬ç„¶ã¨è‡ªç”±ã«å”力する正当な権利があり"
+"ます。あなたには、そのソフトウェアがどのように動くのか学ぶ権利があり、"
+"またそのソフトウェアを教材にして学生に教える権利があります。あなたには、"
+"プログラム
が壊れた時には自分の好みのプログラマを雇って直させる権利があ"
+"ります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr 
"あなたには自由ソフトウェアを使う権利があるのです。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "脚注"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "The charges were subsequently dismissed."
+msgstr "この処罰はのちに取り消されました。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"この小論は<a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>自由"
+"ソフトウェア、自由な社会: リチャード・"
+"M・ストールマン小論選集</cite></a>に収録され、出版されました。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]