[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po quick-guide-gplv3.ca.po transla...
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/licenses/po quick-guide-gplv3.ca.po transla... |
Date: |
Mon, 06 Feb 2012 08:33:26 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 12/02/06 08:33:25
Modified files:
licenses/po : quick-guide-gplv3.ca.po translations.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
Patches:
Index: quick-guide-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- quick-guide-gplv3.ca.po 24 Jan 2012 17:27:27 -0000 1.14
+++ quick-guide-gplv3.ca.po 6 Feb 2012 08:32:56 -0000 1.15
@@ -8,13 +8,12 @@
"Project-Id-Version: quick-gide-gplv3.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-24 12:25-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -162,7 +161,6 @@
# type: Content of: <div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
#| "Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime "
@@ -182,9 +180,7 @@
"Millennium Copyright Act als Estats Units o la Copyright Directive de la "
"Unió Europea, han convertit en delicte el fet d'escriure o distribuir "
"programes que poden saltar-se les restriccions establertes per la DRM "
-"(Digital Restrictions Mismanagement, manipulació de restriccions digitals; "
-"vegeu <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-"
-"forbidding-drm\">més avall</a>). Aquestes lleis no haurien d'interferir amb "
+"(Digital Restrictions Management; vegeu <a
href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm\">més
avall</a>). Aquestes lleis no haurien d'interferir amb "
"els drets que us confereix la GPL."
# type: Content of: <div><ul><li>
@@ -233,7 +229,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You're probably familiar with the Digital Restrictions Mismanagement "
#| "(DRM) on DVDs and other media. You're probably also familiar with the "
@@ -249,9 +244,7 @@
"Directive. Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
"want, and GPLv3 protects this right for you."
msgstr ""
-"Probablement coneixeu la Digital Restrictions Mismanagement (DRM, "
-"manipulació de restriccions digitals) dels DVDs i d'altres dispositius "
-"multimèdia. Probablement també coneixeu les lleis que han convertit en "
+"Probablement coneixeu la Digital Restrictions Management (DRM) dels DVDs i
d'altres dispositius multimèdia. Probablement també coneixeu les lleis que
han convertit en "
"il·legal escriure eines per saltar-se aquestes restriccions, com la Digital "
"Millennium Copyright Act als Estats Units i la Copyright Directive de la "
"Unió Europea. Ningú no hauria de poder impedir-vos escriure el codi que "
Index: translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- translations.ca.po 26 Jan 2012 09:26:50 -0000 1.73
+++ translations.ca.po 6 Feb 2012 08:32:56 -0000 1.74
@@ -8,13 +8,12 @@
"Project-Id-Version: translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-26 04:25-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -419,7 +418,7 @@
"We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
"Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
"so we are not willing to link to them."
-msgstr ""
+msgstr "Esperem que algú escrigui noves traduccions no oficials al txec i a
l'eslovac. Se n'han fet algunes, però el traductor les va utilitzar per
anunciar un web comercial al que no volem posar enllaços."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po quick-guide-gplv3.ca.po transla...,
Miquel Puigpelat <=