www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po copyright-versus-community.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po copyright-versus-community.fr.po
Date: Mon, 23 Jan 2012 22:43:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/23 22:43:32

Modified files:
        philosophy/po  : copyright-versus-community.fr.po 

Log message:
        Improve handling of translator's notes in French translation, by 
Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyright-versus-community.fr.po    23 Jan 2012 01:37:19 -0000      1.11
+++ copyright-versus-community.fr.po    23 Jan 2012 22:43:03 -0000      1.12
@@ -9,14 +9,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-versus-community\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-23 23:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-23 23:48+0100\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -31,6 +32,12 @@
 msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
 msgstr "Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques"
 
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>Keynote speech at LIANZA conference, Christchurch Convention Centre, 12 "
@@ -66,9 +73,10 @@
 "ans. En 1983, il a lancé le projet GNU dans le but de développer un 
système "
 "d'exploitation libre (le système GNU), et en 1985 il a créé la <i>Free "
 "Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre). Chaque fois que "
-"vous envoyez un message sur nz-libs<a href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>, "
-"vous utilisez le logiciel Mailman, qui fait partie du projet GNU. Donc, que "
-"vous vous en rendiez compte ou non, Richard affecte vos vies à tous. "
+"vous envoyez un message sur nz-libs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>, vous utilisez le logiciel Mailman, qui "
+"fait partie du projet GNU. Donc, que vous vous en rendiez compte ou non, "
+"Richard affecte vos vies à tous. "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -123,13 +131,13 @@
 "Je suis en Nouvelle-Zélande depuis quinze jours, et dans l'Île du Nord il a 
"
 "plu presque tout le temps. Maintenant je sais pourquoi on appelle les bottes "
 "en caoutchouc <i>wellingtons</i>. Et puis j'ai vu quelqu'un qui fabriquait "
-"des chaises et des tables en bois de ponga<a href=\"#TransNote2\"><sup>b</"
-"sup></a>, et il appelait ça <i>fern-iture</i><a 
href=\"#TransNote3\"><sup>c</"
-"sup></a> Ensuite nous avons pris le ferry pour venir ici, et dès notre "
-"débarquement les gens ont commencé à se moquer de nous et à nous "
-"insulter&nbsp;; mais ce n'était pas méchant, ils voulaient seulement nous "
-"faire comprendre Picton de l'intérieur.<a 
href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></"
-"a>"
+"des chaises et des tables en bois de ponga<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>, et il appelait ça <i>fern-iture</i><a id="
+"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Ensuite nous avons "
+"pris le ferry pour venir ici, et dès notre débarquement les gens ont "
+"commencé à se moquer de nous et à nous insulter&nbsp;; mais ce n'était 
pas "
+"méchant, ils voulaient seulement nous faire comprendre Picton de 
l'intérieur."
+"<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -154,10 +162,10 @@
 "user deserves always to have."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre <i>[free software]</i> est affaire de liberté, pas de "
-"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a 
href=\"#TransNote5"
-"\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un logiciel qui respecte la "
-"liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de posséder en permanence 
quatre "
-"libertés spécifiques, que voici."
+"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a 
id=\"TransNote5-"
+"rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un "
+"logiciel qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de "
+"posséder en permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
@@ -206,12 +214,13 @@
 "utilisé est un système éthique, un système qui respecte la liberté de "
 "l'utilisateur et la solidarité sociale de la communauté de l'utilisateur. "
 "Mais s'il manque l'une de ces libertés, ou qu'elle est incomplète, alors "
-"c'est un logiciel privateur,<a href=\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> un "
-"logiciel non libre, un logiciel qui assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas "
-"éthique. Ce n'est pas une contribution à la société, c'est une prise de "
-"pouvoir. Cette pratique non éthique ne devrait pas exister&nbsp;; l'objectif 
"
-"du mouvement du logiciel libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être "
-"libre, pour que tous les utilisateurs soient libres."
+"c'est un logiciel privateur,<a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui "
+"assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
+"contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non "
+"éthique ne devrait pas exister&nbsp;; l'objectif du mouvement du logiciel "
+"libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les "
+"utilisateurs soient libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -247,8 +256,8 @@
 "votre ordinateur, mais si vous avez fait l'erreur d'y faire tourner Windows, "
 "alors c'est en fait Microsoft qui possède votre ordinateur. Les ordinateurs "
 "ont besoin d'être défenestrés, ce qui veut dire, ou bien jetez Windows 
hors "
-"de l'ordinateur, ou bien jetez l'ordinateur par la fenêtre.<a href="
-"\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>"
+"de l'ordinateur, ou bien jetez l'ordinateur par la fenêtre.<a id="
+"\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -757,7 +766,8 @@
 "d'autres œuvres. Disney ne voulait pas que ça se produise. Disney emprunte "
 "beaucoup au domaine public, mais est déterminé à ne jamais donner la 
moindre "
 "chose en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons le "
-"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
+"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a id=\"TransNote8-rev\" href="
+"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -853,9 +863,9 @@
 "secret, et publié un logiciel libre capable de lire le film du DVD, et de le 
"
 "jouer. Alors les éditeurs ont dit : «&nbsp;Puisque nous ne pouvons pas les 
"
 "arrêter effectivement, il faut en faire un crime.&nbsp;» Et ils ont 
commencé "
-"aux États-Unis en 1998 avec le <i>Digital Millenium Copyright Act</i><a 
href="
-"\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> qui imposait une censure sur les logiciels "
-"capables de faire ce travail."
+"aux États-Unis en 1998 avec le <i>Digital Millenium Copyright Act</i><a id="
+"\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> qui imposait une "
+"censure sur les logiciels capables de faire ce travail."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -878,7 +888,8 @@
 "vraiment faire disparaître ce programme : il est assez facile à trouver. "
 "Aussi ont-elles conçu un autre système de chiffrement qui, elles 
l'espèrent, "
 "sera plus difficile à casser. Il s'appelle AACS ou «&nbsp;la hache&nbsp;» 
<i>"
-"[the axe]</i>.<a href=\"#TransNote10\"><sup>j</sup></a>"
+"[the axe]</i>.<a id=\"TransNote10-rev\" href=\"#TransNote10\"><sup>j</sup></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1076,7 +1087,8 @@
 "sorte qu'elle ne les supprimait pas vraiment. Tout ceci représente un crime "
 "grave, mais ce n'est pas le seul que Sony ait commis. En effet, le logiciel "
 "contenait du code libre, qui avait été distribué sous la <i>GNU General "
-"Public License</i>.<a href=\"#TransNote11\"><sup>k</sup></a>"
+"Public License</i>.<a id=\"TransNote11-rev\" href=\"#TransNote11\"><sup>k</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1270,12 +1282,13 @@
 msgstr ""
 "Maintenant ils nous sont tombés dessus. Des trucs comme le Sony 
<i>Shreader</"
 "i> (son nom officiel est le Sony Reader, mais si on met «&nbsp;sh&nbsp;» "
-"devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux livres),<a href="
-"\"#TransNote12\"><sup>l</sup></a> et le <i>Swindle</i><a href=\"#TransNote13"
-"\"><sup>m</sup></a> d'Amazon, destiné à vous escroquer vos libertés "
-"traditionnelles sans que vous vous en rendiez compte. Bien sûr, ils "
-"l'appellent Kindle<a href=\"#TransNote14\"><sup>n</sup></a>, ce qui montre "
-"ce qu'il va faire à vos livres."
+"devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux livres),<a id="
+"\"TransNote12-rev\" href=\"#TransNote12\"><sup>l</sup></a> et le <i>Swindle</"
+"i><a id=\"TransNote13-rev\" href=\"#TransNote13\"><sup>m</sup></a> d'Amazon, "
+"destiné à vous escroquer vos libertés traditionnelles sans que vous vous 
en "
+"rendiez compte. Bien sûr, ils l'appellent Kindle<a id=\"TransNote14-rev\" "
+"href=\"#TransNote14\"><sup>n</sup></a>, ce qui montre ce qu'il va faire à "
+"vos livres."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1612,15 +1625,15 @@
 "we hear it."
 msgstr ""
 "Le terme «&nbsp;pirate&nbsp;» est de la pure propagande. Quand on me 
demande "
-"ce que je pense du piratage de la musique, je dis&nbsp;: «&nbsp;Autant que 
je "
-"sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en jouant "
-"mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit pas du "
-"<i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque des "
-"navires&nbsp;; le partage avec d'autres est aussi loin que possible d'être "
-"l'équivalent moral de l'attaque des navires.&nbsp;» Attaquer les navires 
est "
-"mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons dénoncer fermement 
"
-"ce terme de propagande, «&nbsp;piratage&nbsp;», toutes les fois que nous "
-"l'entendons."
+"ce que je pense du piratage de la musique, je dis&nbsp;: «&nbsp;Autant que "
+"je sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en "
+"jouant mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit "
+"pas du <i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque "
+"des navires&nbsp;; le partage avec d'autres est aussi loin que possible "
+"d'être l'équivalent moral de l'attaque des navires.&nbsp;» Attaquer les "
+"navires est mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons "
+"dénoncer fermement ce terme de propagande, «&nbsp;piratage&nbsp;», toutes "
+"les fois que nous l'entendons."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2146,32 +2159,38 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol style=\"list-style-type: lower-alpha;\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\"> nz-libs&nbsp;: liste de discussion des "
-"bibliothécaires de Nouvelle-Zélande.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">La <i>ponga</i> est une fougère arborescente, symbole "
-"de la Nouvelle-Zélande.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Jeu de mot sur <i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</"
-"i> (mobilier).</li>\n"
-" <li id=\"TransNote4\">La traversée en ferry se fait entre Wellington, au "
-"nord, et Picton, au sud.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut donner "
-"à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux 
significations de "
-"<em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Jeu de mot sur <i>window</i> (fenêtre).</li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Loi sur le copyright de Mickey Mouse.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">En anglais, AACS et <i>axe</i> ont à peu près la 
même "
-"prononciation.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote11\">Licence publique générale GNU.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote12\">Combinaison de <i>reader</i> (lecteur) avec "
-"<i>shredder</i> (broyeur).</li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\"><i>Swindle</i>&nbsp;: escroquerie.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote14\"><i>To kindle</i>&nbsp;: allumer du feu.</li>\n"
-"</ol>"
+"<dl><dt><b>Notes de traduction</b><br/><br/></dt>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\">a</a>. nz-libs&nbsp;: "
+"liste de discussion des bibliothécaires de Nouvelle-Zélande.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\">b</a>. La <i>ponga</i> est "
+"une fougère arborescente, symbole de la Nouvelle-Zélande.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\">c</a>. Jeu de mot sur "
+"<i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</i> (mobilier).</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\">d</a>. La traversée en "
+"ferry se fait entre Wellington, au nord, et Picton, au sud.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\">e</a>. Il y a peu de "
+"chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée libre » est à
 peu "
+"près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « 
gratuit », "
+"mais en anglais les deux significations de <em>free</em> (libre et gratuit) "
+"ont à peu près la même fréquence.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\">f</a>. Autre traduction de "
+"<em>proprietary</em> : propriétaire.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\">g</a>. Jeu de mot sur "
+"<i>window</i> (fenêtre).</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\">h</a>. Loi sur le "
+"copyright de Mickey Mouse.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\">i</a>. Loi sur le "
+"copyright du millénaire numérique.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote10\" href=\"#TransNote10-rev\">j</a>. En anglais, AACS "
+"et <i>axe</i> ont à peu près la même prononciation.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote11\" href=\"#TransNote11-rev\">k</a>. Licence publique "
+"générale GNU.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote12\" href=\"#TransNote12-rev\">l</a>. Combinaison de "
+"<i>reader</i> (lecteur) avec <i>shredder</i> (broyeur).</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote13\" href=\"#TransNote13-rev\">m</a>. <i>Swindle</"
+"i>&nbsp;: escroquerie.</dd>\n"
+"<dd><a id=\"TransNote14\" href=\"#TransNote14-rev\">n</a>. <i>To kindle</"
+"i>&nbsp;: allumer du feu.</dd></dl>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]