[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po copyright-versus-community.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po copyright-versus-community.fr.po |
Date: |
Sun, 22 Jan 2012 23:01:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/22 23:01:10
Added files:
philosophy/po : copyright-versus-community.fr.po
Log message:
French translation update, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&rev=1.9
Patches:
Index: copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: copyright-versus-community.fr.po
diff -N copyright-versus-community.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyright-versus-community.fr.po 22 Jan 2012 23:01:01 -0000 1.9
@@ -0,0 +1,2230 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Miluz.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Therese <address@hidden>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyright-versus-community\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyright versus Community in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques - GNU
Project "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
+msgstr "Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>Keynote speech at LIANZA conference, Christchurch Convention Centre, 12 "
+"October 2009</b>"
+msgstr ""
+"<b>Discours d'ouverture de la <i>LIANZA Conference</i>, Centre des congrès "
+"de Christchurch, le 12 octobre 2009</b>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "BC:"
+msgstr "BC :"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa. Today I have the privilege of "
+"introducing Richard Stallman, whose keynote speech is being sponsored by the "
+"School of Information Management at Victoria University of Wellington."
+msgstr ""
+"Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa. Aujourd'hui, j'ai le privilège
"
+"de présenter Richard Stallman, dont le discours d'ouverture est parrainé
par "
+"l'Ãcole de gestion de l'information de l'Université Victoria à Wellington."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Richard has been working to promote software freedom for over 25 years. In "
+"1983 he started the GNU project to develop a free operating system [the GNU "
+"system], and in 1985 he set up the Free Software Foundation. Every time you "
+"read or send a message to nz-libs, you use the Mailman software which is "
+"part of the GNU project. So whether you realize it or not, Richard's work "
+"has touched all of your lives."
+msgstr ""
+"Richard travaille à la promotion de la liberté du logiciel depuis plus de
25 "
+"ans. En 1983, il a lancé le projet GNU dans le but de développer un
système "
+"d'exploitation libre (le système GNU), et en 1985 il a créé la <i>Free "
+"Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre). Chaque fois que "
+"vous envoyez un message sur nz-libs<a href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>, "
+"vous utilisez le logiciel Mailman, qui fait partie du projet GNU. Donc, que "
+"vous vous en rendiez compte ou non, Richard affecte vos vies à tous. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I like to describe him as the most influential person most people have never "
+"heard of, although he tells me that that cannot possibly be true because it "
+"cannot be tested."
+msgstr ""
+"Je me plais à le décrire comme la personne la plus influente dont la
plupart "
+"des gens n'ont jamais entendu parler, bien qu'il me dise que cela ne peut "
+"pas être vrai car cela ne peut pas être testé."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "RMS:"
+msgstr "RMS :"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We can't tell."
+msgstr "On ne peut pas le dire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I said that—I still like it. His ideas about software freedom and "
+"free access to information were used by Tim Berners-Lee when he created the "
+"world's first web server, and in 1999 his musings about a free online "
+"encyclopedia inspired Jimmy Wales to set up what is now Wikipedia."
+msgstr ""
+"Je l'ai dit - je le maintiens. Tim Berners-Lee a utilisé ses idées sur la "
+"liberté du logiciel et sur le libre accès à l'information quand il a
créé le "
+"premier serveur web au monde, et Jimmy Wales s'est inspiré de ses
réflexions "
+"de 1999 sur une encyclopédie libre en ligne pour fonder ce qui est "
+"maintenant Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today Richard will be talking to us about copyright vs community in the age "
+"of computer networks, and their implications for libraries. Richard."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui Richard va nous faire un exposé sur le sujet « copyright "
+"contre communauté à l'âge des réseaux informatiques, et leurs
implications "
+"pour les bibliothèques ». Richard."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I've been in New Zealand for a couple of weeks, and in the North Island it "
+"was raining most of the time. Now I know why they call gumboots “"
+"Wellingtons”. And then I saw somebody who was making chairs and "
+"tables out of ponga wood, and he called it fern-iture. Then we took the "
+"ferry to get here, and as soon as we got off, people started mocking and "
+"insulting us; but there were no hard feelings, they just wanted to make us "
+"really feel Picton."
+msgstr ""
+"Je suis en Nouvelle-Zélande depuis quinze jours, et dans l'Ãle du Nord il a
"
+"plu presque tout le temps. Maintenant je sais pourquoi on appelle les bottes "
+"en caoutchouc <i>wellingtons</i>. Et puis j'ai vu quelqu'un qui fabriquait "
+"des chaises et des tables en bois de ponga<a href=\"#TransNote2\"><sup>b</"
+"sup></a>, et il appelait ça <i>fern-iture</i><a
href=\"#TransNote3\"><sup>c</"
+"sup></a> Ensuite nous avons pris le ferry pour venir ici, et dès notre "
+"débarquement les gens ont commencé à se moquer de nous et à nous "
+"insulter ; mais ce n'était pas méchant, ils voulaient seulement nous "
+"faire comprendre Picton de l'intérieur.<a
href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason people usually invite me to give speeches is because of my work "
+"on free software. This is not a talk about free software; this talk answers "
+"the question whether the ideas of free software extend to other kinds of "
+"works. But in order for that to make sense, I'd better tell you briefly "
+"what free software means."
+msgstr ""
+"Habituellement, la raison pour laquelle on m'invite à donner des
conférences "
+"est mon travail sur le logiciel libre. Cette fois-ci, ce n'est pas de cela "
+"que je vais parler ; cet exposé répond à la question de savoir si les
"
+"idées du logiciel libre peuvent s'appliquer à d'autres sortes de travaux. "
+"Mais pour que cela ait un sens, je ferais mieux de vous dire brièvement ce "
+"que veut dire logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom, not price, so think of “free "
+"speech”, not “free beer”. Free software is software that "
+"respects the user's freedom, and there are four specific freedoms that the "
+"user deserves always to have."
+msgstr ""
+"Le logiciel libre <i>[free software]</i> est affaire de liberté, pas de "
+"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a href="
+"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un logiciel qui "
+"respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de posséder en "
+"permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr "La liberté 0 est le droit d'exécuter le programme comme vous
voulez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Freedom 1 is the freedom to study the source code of the program and change "
+"it to make the program do what you wish."
+msgstr ""
+"La liberté 1 est le droit d'étudier le code source du programme et de le "
+"modifier pour lui faire faire ce que vous voulez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom to "
+"redistribute copies of the program, exact copies when you wish."
+msgstr ""
+"La liberté 2 est la liberté d'aider votre voisin ; c'est-à -dire la "
+"liberté de redistribuer des copies du programme, des copies exactes, quand "
+"vous le voulez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"And Freedom 3 is the freedom to contribute to your community. That's the "
+"freedom to publish your modified versions when you wish."
+msgstr ""
+"Et la liberté 3 est la liberté d'apporter votre contribution à la "
+"communauté. C'est-à -dire la liberté de publier vos versions modifiées
quand "
+"vous voulez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program gives you these four freedoms then it's free software, which "
+"means the social system of its distribution and use is an ethical system, "
+"one which respects the user's freedom and the social solidarity of the "
+"user's community. But if one of these freedoms is missing or insufficient, "
+"then it's proprietary software, nonfree software, user-subjugating "
+"software. It's unethical. It's not a contribution to society, it's a power "
+"grab. This unethical practice should not exist; the goal of the free "
+"software movement is to put an end to it. All software should be free, so "
+"that all users can be free."
+msgstr ""
+"Si le programme vous donne ces quatre libertés, alors c'est un logiciel "
+"libre. Cela veut dire que le système social dans lequel il est distribué et
"
+"utilisé est un système éthique, un système qui respecte la liberté de "
+"l'utilisateur et la solidarité sociale de la communauté de l'utilisateur. "
+"Mais s'il manque l'une de ces libertés, ou qu'elle est incomplète, alors "
+"c'est un logiciel privateur,<a href=\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> un "
+"logiciel non libre, un logiciel qui assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas "
+"éthique. Ce n'est pas une contribution à la société, c'est une prise de "
+"pouvoir. Cette pratique non éthique ne devrait pas exister ; l'objectif
"
+"du mouvement du logiciel libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être "
+"libre, pour que tous les utilisateurs soient libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Proprietary software keeps the users divided and helpless: divided, because "
+"they're forbidden to share it, and helpless, because they don't have the "
+"source code so they can't change it. They can't even study it to verify "
+"what it's really doing to them, and many proprietary programs have malicious "
+"features which spy on the user, restrict the user, even back doors to attack "
+"the user."
+msgstr ""
+"Le logiciel privateur garde les utilisateurs dans un état de division et "
+"d'impuissance : division, parce qu'il leur est interdit de le partager, "
+"et impuissance parce qu'ils ne possèdent pas le code source et ne peuvent "
+"donc pas le modifier. Ils ne peuvent même pas l'étudier pour vérifier ce "
+"qu'il leur fait exactement ; et de nombreux logiciels privateurs ont "
+"des fonctions malveillantes qui espionnent l'utilisateur, qui le "
+"restreignent ; ils ont même des portes dérobées <i>[backdoors]</i>
pour "
+"l'attaquer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, Microsoft Windows has a back door with which Microsoft can "
+"forcibly install software changes, without getting permission from the "
+"supposed owner of the computer. You may think it's your computer, but if "
+"you've made the mistake of having Windows running in it, then really "
+"Microsoft has owned your computer. Computers need to be defenestrated, "
+"which means either throw Windows out of the computer, or throw the computer "
+"out the window."
+msgstr ""
+"Par exemple Microsoft Windows a une porte dérobée par laquelle Microsoft "
+"peut installer de force des logiciels modifiés, sans demander la permission "
+"du supposé propriétaire de l'ordinateur. Vous pensez peut-être que c'est "
+"votre ordinateur, mais si vous avez fait l'erreur d'y faire tourner Windows, "
+"alors c'est en fait Microsoft qui possède votre ordinateur. Les ordinateurs "
+"ont besoin d'être défenestrés, ce qui veut dire, ou bien jetez Windows
hors "
+"de l'ordinateur, ou bien jetez l'ordinateur par la fenêtre.<a href="
+"\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But any proprietary software gives the developers unjust power over the "
+"users. Some of the developers abuse this power more, and some abuse it "
+"less, but none of them ought to have it. You deserve to have control of "
+"your computing, and not be forcibly dependent on a particular company. So "
+"you deserve free software."
+msgstr ""
+"D'une manière générale, tout logiciel privateur donne aux développeurs
des "
+"pouvoirs injustes sur les utilisateurs. Certains développeurs en abusent "
+"plus, et d'autres moins, mais aucun ne devrait les posséder. Vous méritez "
+"d'avoir le contrôle de votre informatique, et qu'on ne vous force pas à "
+"dépendre d'une société particulière. Donc vous méritez du logiciel
libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"At the end of speeches about free software, people sometimes ask whether "
+"these same freedoms and ideas apply to other things. If you have a copy of "
+"a published work on your computer, it makes sense to ask whether you should "
+"have the same four freedoms—whether it's ethically essential that you "
+"have them or not. And that's the question that I'm going to address today."
+msgstr ""
+"A la fin de mes discours sur le logiciel libre, les gens me demandent "
+"quelquefois si ces mêmes libertés s'appliquent à d'autres choses. Si vous "
+"avez une copie d'une Åuvre publiée sur votre ordinateur, on peut se
demander "
+"raisonnablement si vous devriez avoir les mêmes libertés - si, d'un point
de "
+"vue éthique, elles sont essentielles pour vous, ou non. Et c'est la question
"
+"que je vais traiter aujourd'hui."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you have a copy of something that's not software, for the most part, the "
+"only thing that might deny you any of these freedoms is copyright law. With "
+"software that's not so. The main ways of making software non-free are "
+"contracts and withholding the source code from the users. Copyright is a "
+"sort of secondary, back up method. For other things there's no such "
+"distinction as between source code and executable code."
+msgstr ""
+"Si vous avez une copie de quelque chose qui n'est pas du logiciel, la seule "
+"chose, ou presque, qui pourrait vous priver d'une de ces libertés est la loi
"
+"sur le copyright. Avec le logiciel, ce n'est pas pareil. Les principaux "
+"moyens de rendre le logiciel non libre sont les contrats, et le fait de "
+"cacher le code source aux utilisateurs. Le copyright est une sorte de "
+"méthode secondaire, de méthode d'appoint. Pour les autres choses, il n'y a "
+"pas cette distinction entre le code source et le code exécutable."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, if we're talking about a text, if you can see the text to read "
+"it, there's nothing in the text that you can't see. So it's not the same "
+"kind of issue exactly as software. It's for the most part only copyright "
+"that might deny you these freedoms."
+msgstr ""
+"Prenons par exemple un texte. Si le texte est suffisamment visible pour "
+"qu'on puisse le lire, il n'y a rien dedans que vous ne puissiez pas voir. "
+"Ainsi la situation n'est pas exactement de même nature qu'avec le logiciel. "
+"Le copyright est à peu près la seule chose qui pourrait vous refuser ces "
+"libertés."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the question can be restated: “What should copyright law allow you "
+"to do with published works? What should copyright law say?”"
+msgstr ""
+"On peut reformuler la question ainsi : « Qu'est-ce que la loi sur "
+"le copyright devrait vous permettre de faire avec les Åuvres
publiées ? "
+"Que devrait dire la loi sur le copyright ? »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright has developed along with copying technology, so it's useful to "
+"review the history of copying technology. Copying developed in the ancient "
+"world, where you'd use a writing instrument on a writing surface. You'd "
+"read one copy and write another."
+msgstr ""
+"Le copyright s'est développé en même temps que la technologie de la copie,
"
+"aussi convient-il de revisiter l'histoire de cette technologie. La copie "
+"s'est développée dans le monde antique, quand on utilisait un instrument "
+"pour écrire sur une surface. On lisait un exemplaire et on en écrivait un "
+"autre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This technology was rather inefficient, but another interesting "
+"characteristic was that it had no economy of scale. To write ten copies "
+"would take ten times as long as to write one copy. It required no special "
+"equipment other than the equipment for writing, and it required no special "
+"skill other than literacy itself. The result was that copies of any "
+"particular book were made in a decentralized manner. Wherever there was a "
+"copy, if someone wanted to copy it, he could."
+msgstr ""
+"Cette technique était assez peu efficace, mais une autre de ses "
+"caractéristiques notables était son absence d'économie d'échelle. Pour "
+"écrire dix exemplaires, il fallait dix fois plus de temps que pour en
écrire "
+"un. Cela ne demandait pas d'autre équipement que celui de l'écrivain, et
pas "
+"d'autre compétence que de savoir lire et écrire. Le résultat, c'est que
les "
+"copies d'un livre particulier étaient faites de manière décentralisée.
Quand "
+"un exemplaire était disponible et que quelqu'un voulait le copier, il "
+"pouvait le faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There was nothing like copyright in the ancient world. If you had a copy "
+"and wanted to copy it, nobody was going to tell you you weren't "
+"allowed—except if the local prince didn't like what the book said, in "
+"which case he might punish you for copying it. But that's not copyright, "
+"but rather something closely related, namely censorship. To this day, "
+"copyright is often used in attempts to censor people."
+msgstr ""
+"Dans le monde antique, il n'y avait rien de tel que le copyright. Si vous "
+"possédiez un exemplaire et que vous vouliez le copier, personne n'allait "
+"vous dire que vous n'aviez pas le droit - sauf si le prince local n'aimait "
+"pas ce que disait le livre, auquel cas il pouvait vous punir pour l'avoir "
+"copié. Mais ce n'était pas du copyright, plutôt une chose qui lui est "
+"étroitement liée, à savoir la censure. Jusqu'à nos jours, le copyright a "
+"souvent été utilisé pour essayer de censurer les gens."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That went on for thousands of years, but then there was a big advance in "
+"copying technology, namely the printing press. The printing press made "
+"copying more efficient, but not uniformly. [This was] because mass "
+"production copying became a lot more efficient, but making one copy at a "
+"time didn't benefit from the printing press. In fact, you were better off "
+"just writing it by hand; that would be faster than trying to print one copy."
+msgstr ""
+"Cela a continué pendant des milliers d'années, mais alors une grande "
+"innovation est apparue dans la technologie de la copie, Ã savoir la presse Ã
"
+"imprimer. La presse à imprimer a rendu la copie plus efficace, mais pas de "
+"manière uniforme. [Ceci] parce que la production de masse de copies devint "
+"beaucoup plus efficace, mais que la fabrication d'une copie à la fois ne "
+"tira pas bénéfice de la presse à imprimer. De fait, il valait mieux faire
la "
+"copie à la main ; c'était plus rapide que d'essayer d'imprimer un seul
"
+"exemplaire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The printing press has an economy of scale: it takes a lot of work to set "
+"the type, but then you can make many copies very fast. Also, the printing "
+"press and the type were expensive equipment that most people didn't own; and "
+"the ability to use them, most literate people didn't know. Using a press "
+"was a different skill from writing. The result was a centralized manner of "
+"producing copies: the copies of any given book would be made in a few "
+"places, and then they would be transported to wherever someone wanted to buy "
+"copies."
+msgstr ""
+"La presse à imprimer entraîne une économie d'échelle : c'est un gros
"
+"travail que de composer le plomb, mais ensuite on peut faire beaucoup de "
+"copies très rapidement. De plus, la presse à imprimer et les caractères "
+"étaient un équipement très cher que la plupart des gens ne possédaient "
+"pas ; et pour ce qui est de s'en servir, la plupart des lettrés ne "
+"savaient pas faire. Se servir d'une presse était une technique différente
de "
+"l'écriture. Le résultat, c'est que les copies étaient produites de
manière "
+"centralisée : les copies d'un livre donné étaient faites en un petit "
+"nombre d'endroits, et ensuite elles étaient transportées là où quelqu'un "
+"voulait les acheter."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright began in the age of the printing press. Copyright in England "
+"began as a system of censorship in the 1500s. I believe it was originally "
+"meant to censor Protestants, but it was turned around and used to censor "
+"Catholics and presumably lots of others as well. According to this law, in "
+"order to publish a book you had to get permission from the Crown, and this "
+"permission was granted in the form of a perpetual monopoly to publish it. "
+"This was allowed to lapse in the 1680s, I believe [it expired in 1695 "
+"according to the Wikipedia entry]. The publishers wanted it back again, but "
+"what they got was something somewhat different. The Statute of Anne gave "
+"authors a copyright, and only for 14 years, although the author could renew "
+"it once."
+msgstr ""
+"Le copyright a débuté à l'âge de la presse à imprimer. En Angleterre, le
"
+"copyright a débuté au 16e siècle en tant que système de censure. Je crois
"
+"que c'était à l'origine pour censurer les protestants, mais il a été "
+"transformé pour censurer les catholiques, et aussi sans doute beaucoup "
+"d'autres. D'après cette loi, on devait obtenir la permission de la Couronne "
+"pour publier un livre, et cette permission était octroyée sous forme d'un "
+"monopole perpétuel sur la publication de ce livre. Cette loi est venue à "
+"expiration dans les années 1680, il me semble [d'après Wikipedia, elle a "
+"expiré en 1695]. Les éditeurs voulaient sa remise en vigueur, mais ce
qu'ils "
+"ont obtenu était quelque peu différent. Le Statut d'Anne donna un copyright
"
+"aux auteurs, et ceci pendant 14 ans seulement, bien que l'auteur ait pu le "
+"renouveler une fois. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was a totally different idea—a temporary monopoly for the author, "
+"instead of a perpetual monopoly for the publisher. The idea developed that "
+"copyright was a means of promoting writing."
+msgstr ""
+"C'était une idée complètement différente - un monopole temporaire pour "
+"l'auteur, plutôt qu'un monopole perpétuel pour l'éditeur. On a commencé Ã
"
+"voir le copyright comme un moyen de promouvoir l'écriture."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the US constitution was written, some people wanted authors to be "
+"entitled to a copyright, but that was rejected. Instead, the US "
+"Constitution says that Congress can optionally adopt a copyright law, and if "
+"there is a copyright law, its purpose is to promote progress. In other "
+"words, the purpose is not benefits for copyright holders or anybody they do "
+"business with, but for the general public. Copyright has to last a limited "
+"time; publishers keep hoping for us to forget about this."
+msgstr ""
+"Quand la constitution des Ãtats-Unis a été écrite, certaines personnes "
+"voulaient que les auteurs aient droit à un copyright, mais cela a été "
+"rejeté. à la place, la constitution dit que le Congrès a la faculté "
+"d'adopter une loi sur le copyright et que, s'il y a une loi sur le "
+"copyright, son but est de promouvoir le progrès. Dit autrement, son but "
+"n'est pas de profiter aux titulaires du copyright ni à quiconque fait "
+"affaire avec eux, mais au grand public. Le copyright doit durer pendant un "
+"temps limité ; les éditeurs ne cessent d'espérer que nous allons "
+"l'oublier."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Here we have an idea of copyright which is an industrial regulation on "
+"publishers, controlled by authors, and designed to provide benefits to the "
+"public at large. It functioned this way because it didn't restrict the "
+"readers."
+msgstr ""
+"A ce stade, nous nous représentons le copyright comme un moyen de "
+"réglementer l'industrie de l'édition, contrôlé par les auteurs, et conçu
"
+"pour profiter au grand public. Il remplissait sa fonction parce qu'il ne "
+"restreignait pas les lecteurs."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now in the early centuries of printing, and still I believe in the 1790s, "
+"lots of readers wrote copies by hand because they couldn't afford printed "
+"copies. Nobody ever expected copyright law to be something other than an "
+"industrial regulation. It wasn't meant to stop people from writing copies, "
+"it was meant to regulate the publishers. Because of this it was easy to "
+"enforce, uncontroversial, and arguably beneficial for society."
+msgstr ""
+"Cela dit, pendant les premiers siècles de l'imprimerie et, je crois, encore "
+"dans les années 1790, de nombreux lecteurs écrivaient des copies à la main
"
+"parce qu'ils ne pouvaient pas s'offrir de copies imprimées. Personne n'a "
+"jamais attendu de la loi sur le copyright qu'elle empêche les gens d'écrire
"
+"des copies ; elle était faite pour réglementer l'édition. C'est "
+"pourquoi elle était facile à faire respecter, consensuelle et "
+"indubitablement bénéfique pour la société."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was easy to enforce, because it only had to be enforced against "
+"publishers. And it's easy to find the unauthorized publishers of a "
+"book—you go to a bookstore and say “where do these copies come "
+"from?”. You don't have to invade everybody's home and everybody's "
+"computer to do that."
+msgstr ""
+"Elle était facile à faire respecter, parce qu'elle ne s'appliquait qu'aux "
+"éditeurs. Et c'est facile de trouver les éditeurs non autorisés d'un livre
- "
+"on va dans une librairie et on demande : « D'où proviennent ces "
+"exemplaires ? » On n'a pas besoin d'envahir la maison et "
+"l'ordinateur de chacun pour le faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was uncontroversial because, as the readers were not restricted, they had "
+"nothing to complain about. Theoretically they were restricted from "
+"publishing, but not being publishers and not having printing presses, they "
+"couldn't do that anyway. In what they actually could do, they were not "
+"restricted."
+msgstr ""
+"Elle était consensuelle parce que, les lecteurs ne subissant pas de "
+"restriction, ils n'avaient pas lieu de se plaindre. En théorie, ils "
+"n'avaient pas le droit de publier, mais comme ils n'étaient pas éditeurs et
"
+"ne possédaient pas de presse à imprimer, ils ne pouvaient pas le faire de "
+"toute façon. Pour ce qu'ils pouvaient faire effectivement, ils n'avaient pas
"
+"de restriction."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was arguably beneficial because the general public, according to the "
+"concepts of copyright law, traded away a theoretical right they were not in "
+"a position to exercise. In exchange, they got the benefits of more writing."
+msgstr ""
+"Elle était indubitablement bénéfique parce que le grand public, d'après
les "
+"concepts de la loi sur le copyright, renonçait à un droit théorique qu'il "
+"n'était pas en position d'exercer. En échange, il bénéficiait de plus "
+"d'Åuvres écrites."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now if you trade away something you have no possible use for, and you get "
+"something you can use in exchange, it's a positive trade. Whether or not "
+"you could have gotten a better deal some other way, that's a different "
+"question, but at least it's positive."
+msgstr ""
+"Quand on renonce à quelque chose qui ne peut servir à rien, et qu'on
reçoit "
+"en échange quelque chose qui est utile, le bilan est positif. Qu'on ait pu, "
+"ou non, faire une meilleure affaire d'une autre façon, c'est une autre "
+"question, mais au moins le bilan est positif."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if this were still in the age of the printing press, I don't think I'd be "
+"complaining about copyright law. But the age of the printing press is "
+"gradually giving way to the age of the computer networks—another "
+"advance in copying technology that makes copying more efficient, and once "
+"again not uniformly so."
+msgstr ""
+"Donc, si nous étions encore à l'âge de la presse à imprimer, je ne pense
pas "
+"que je serais en train de me plaindre de la loi sur le copyright. Mais l'âge
"
+"de la presse à imprimer est en train de faire place progressivement Ã
l'âge "
+"des réseaux informatiques - un nouveau progrès dans la technologie de la "
+"copie qui la rend plus efficace et, une fois encore, pas de manière
uniforme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Here's what we had in the age of the printing press: mass production very "
+"efficient, one at a time copying still just as slow as the ancient world. "
+"Digital technology gets us here: they've both benefited, but one-off copying "
+"has benefited the most."
+msgstr ""
+"Voilà ce qu'on avait à l'âge de la presse à imprimer : une
production "
+"de masse très efficace et une copie à l'unité toujours aussi lente que
dans "
+"le monde antique. Voilà où la technologie numérique nous amène :
toutes "
+"les deux en tirent bénéfice, mais la copie à l'unité plus que l'autre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We get to a situation much more like the ancient world, where one at a time "
+"copying is not so much worse [i.e., harder] than mass production copying. "
+"It's a little bit less efficient, a little bit less good, but it's perfectly "
+"cheap enough that hundreds of millions of people do it. Consider how many "
+"people write CDs once in a while, even in poor countries. You may not have "
+"a CD-writer yourself, so you go to a store where you can do it."
+msgstr ""
+"Nous arrivons à une situation beaucoup plus proche de celle du monde "
+"antique, où la copie à l'unité n'est pas tellement pire [c'est-à -dire,
pas "
+"plus difficile] que la production de masse. C'est un petit peu moins "
+"efficace, un petit peu moins beau, mais c'est bien assez économique pour que
"
+"des centaines de millions de personnes fassent des copies. Regardez combien "
+"de gens gravent des CD une fois de temps en temps, même dans les pays "
+"pauvres. Peut-être qu'on ne possède pas soi-même de graveur de CD, mais on
"
+"va dans un magasin où l'on peut le faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that copyright no longer fits in with the technology as it used "
+"to. Even if the words of copyright law had not changed, they wouldn't have "
+"the same effect. Instead of an industrial regulation on publishers "
+"controlled by authors, with the benefits set up to go to the public, it is "
+"now a restriction on the general public, controlled mainly by the "
+"publishers, in the name of the authors."
+msgstr ""
+"Cela veut dire que le copyright n'est plus adapté à la technologie comme il
"
+"l'était auparavant. Même si le texte de la loi sur le copyright n'avait pas
"
+"changé, il n'aurait plus le même effet. Au lieu de réglementer l'industrie
"
+"de l'édition sous le contrôle des auteurs, au bénéfice du public, c'est "
+"maintenant une restriction pour le grand public, contrôlée essentiellement "
+"par les éditeurs, au nom des auteurs."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In other words, it's tyranny. It's intolerable and we can't allow it to "
+"continue this way."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, c'est une tyrannie. C'est intolérable et nous ne pouvons
"
+"pas permettre que cela continue comme ça."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As a result of this change, [copyright] is no longer easy to enforce, no "
+"longer uncontroversial, and no longer beneficial."
+msgstr ""
+"Du fait de ce changement, [le copyright] n'est plus facile à faire "
+"respecter, il n'est plus consensuel, et il n'est plus bénéfique."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's no longer easy to enforce because now the publishers want to enforce it "
+"against each and every person, and to do this requires cruel measures, "
+"draconian punishments, invasions of privacy, abolition of our basic ideas of "
+"justice. There's almost no limit to how far they will propose to go to "
+"prosecute the War on Sharing."
+msgstr ""
+"Il n'est plus facile à faire respecter parce que maintenant les éditeurs "
+"veulent le faire respecter par chaque personne sans exception, et cela "
+"nécessite des mesures cruelles, des punitions draconiennes, l'invasion de la
"
+"vie privée, l'abolition de nos idées fondamentales de justice. Il n'y a "
+"presque aucune limite aux moyens qu'ils vont proposer de mettre en Åuvre "
+"pour mener la « guerre contre le partage » devant les tribunaux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's no longer uncontroversial. There are political parties in several "
+"countries whose basic platform is “freedom to share”."
+msgstr ""
+"Il n'est plus consensuel. Dans plusieurs pays, il y a des partis politiques "
+"avec un programme basé sur la « liberté de partager »."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's no longer beneficial because the freedoms that we conceptually traded "
+"away (because we couldn't exercise them), we now can exercise. They're "
+"tremendously useful, and we want to exercise them."
+msgstr ""
+"Il n'est plus bénéfique parce que les libertés auxquelles nous avions "
+"théoriquement renoncé (parce que nous ne pouvions pas les exercer), nous "
+"pouvons maintenant les exercer. Elles sont formidablement utiles, et nous "
+"voulons les exercer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "What would a democratic government do in this situation?"
+msgstr "Que ferait un gouvernement démocratique dans cette situation ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would reduce copyright power. It would say: “The trade we made on "
+"behalf of our citizens, trading away some of their freedom which now they "
+"need, is intolerable. We have to change this; we can't trade away the "
+"freedom that is important.” We can measure the sickness of democracy "
+"by the tendency of governments to do the exact opposite around the world, "
+"extending copyright power when they should reduce it."
+msgstr ""
+"Il réduirait le pouvoir du copyright. Il dirait : « Le marché
que "
+"nous avons contracté au nom de nos concitoyens, en renonçant à un peu de
la "
+"liberté dont ils ont maintenant besoin, est intolérable. Nous devons
changer "
+"ça ; nous ne pouvons pas renoncer à une liberté qui est importante."
+" » Nous pouvons mesurer l'état de déliquescence dans lequel se trouve
"
+"la démocratie à la tendance qu'ont les gouvernements à faire exactement le
"
+"contraire partout dans le monde : étendre le pouvoir du copyright au lieu
de "
+"le réduire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example is in the dimension of time. Around the world we see pressure "
+"to make copyright last longer and longer and longer."
+msgstr ""
+"Par exemple au niveau de la durée. Partout dans le monde on constate une "
+"pression pour faire durer le copyright plus longtemps, de plus en plus "
+"longtemps."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A wave of this started in the US in 1998. Copyright was extended by 20 "
+"years on both past and future works. I do not understand how they hope to "
+"convince the now dead or senile writers of the 20s and 30s to write more "
+"back then by extending copyright on their works now. If they have a time "
+"machine with which to inform them, they haven't used it. Our history books "
+"don't say that there was a burst of vigor in the arts in the 20s when all "
+"the artists found out that their copyrights would be extended in 1998."
+msgstr ""
+"La première vague démarra en 1998 aux Ãtats-Unis. Le copyright a été "
+"prolongé de vingt ans sur les Åuvres aussi bien passées que futures. Je ne
"
+"comprends pas comment ils espèrent convaincre les auteurs des années 20 et "
+"30, maintenant décédés ou séniles, d'écrire plus à cette époque
passée, en "
+"prolongeant le copyright sur leurs Åuvres maintenant. S'ils ont une machine "
+"à remonter le temps pour les informer, ils ne l'ont pas utilisée. Nos
livres "
+"d'histoire ne disent pas que les arts ont bénéficié d'un renouveau de "
+"vigueur dans les années 20, quand tous les artistes ont découvert que leurs
"
+"copyrights seraient prolongés en 1998."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's theoretically conceivable that 20 years more copyright on future works "
+"would convince people to make more effort in producing those works. But not "
+"anyone rational, because the discounted present value of 20 more years of "
+"copyright starting 75 years in the future—if it's a work made for "
+"hire—and probably even longer if it's a work with an individual "
+"copyright holder, is so small it couldn't persuade any rational person to do "
+"anything different. Any business that wants to claim otherwise ought to "
+"present its projected balance sheets for 75 years in the future, which of "
+"course they can't do because none of them really looks that far ahead."
+msgstr ""
+"Il est théoriquement concevable que vingt ans de plus de copyright sur les "
+"Åuvres futures convaincraient des gens de faire plus d'efforts pour produire
"
+"ces Åuvres. Aucune personne sensée, cependant. En effet, un bonus de vingt "
+"ans sur la durée actuelle du copyright, commençant 75 ans dans le futur -Â
si "
+"c'est une Åuvre faite sur commande - et probablement plus si c'est une
Åuvre "
+"dont le copyright est détenu par un individu, représente si peu qu'il ne "
+"pourrait pas persuader une personne sensée de faire quoi que ce soit "
+"différemment. Toute entreprise qui veut prétendre le contraire devrait "
+"présenter ses bilans prévisionnels des 75 ans à venir, ce qui est bien "
+"entendu impossible parce qu'aucune ne fait vraiment de prévisions à si "
+"longue échéance."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The real reason for this law, the desire that prompted various companies to "
+"purchase this law in the US Congress, which is how laws are decided on for "
+"the most part, was they had lucrative monopolies and they wanted those "
+"monopolies to continue."
+msgstr ""
+"Quelle est la vraie raison de cette loi ? Quel désir a incité diverses
"
+"sociétés à acheter cette loi au Congrès des Ãtats-Unis, manière dont la
"
+"plupart des lois sont décidées ? C'était qu'elles avaient des
monopoles "
+"lucratifs et qu'elles voulaient perpétuer ces monopoles."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, Disney was aware that the first film in which Mickey Mouse "
+"appeared would go into the public domain in a few years, and then anybody "
+"would be free to draw that same character as part of other works. Disney "
+"didn't want that to happen. Disney borrows a lot from the public domain, "
+"but is determined never to give the slightest thing back. So Disney paid "
+"for this law, which we refer to as the Mickey Mouse Copyright Act."
+msgstr ""
+"Par exemple, Disney était conscient que le premier film dans lequel Mickey "
+"est apparu tomberait dans le domaine public dans quelques années, et "
+"qu'alors n'importe qui serait libre de dessiner ce même personnage dans "
+"d'autres Åuvres. Disney ne voulait pas que ça se produise. Disney emprunte "
+"beaucoup au domaine public, mais est déterminé à ne jamais donner la
moindre "
+"chose en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons le "
+"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The movie companies say they want perpetual copyright, but the US "
+"Constitution won't let them get that officially. So they came up with a way "
+"to get the same result unofficially: “perpetual copyright on the "
+"installment plan”. Every 20 years they extend copyright for 20 more "
+"years. So that at any given time, any given work has a date when it will "
+"supposedly fall into the public domain. But that date is like tomorrow, it "
+"never comes. By the time you get there they will have postponed it, unless "
+"we stop them next time."
+msgstr ""
+"Les sociétés du cinéma disent qu'elles veulent un copyright perpétuel,
mais "
+"la constitution des Ãtats-Unis ne les laissera pas l'obtenir officiellement.
"
+"Aussi ont-ils trouvé un moyen d'obtenir le même résultat de manière non "
+"officielle : le « copyright perpétuel à versements "
+"périodiques ». Tous les vingt ans, ils augmentent la durée du
copyright "
+"de vingt ans. Ainsi, à un moment donné toute Åuvre est censée tomber dans
le "
+"domaine public à une date précise, par exemple demain, mais cette date "
+"n'arrivera jamais. Au moment où on l'atteindra, ils l'auront reculée, à "
+"moins que nous ne les arrêtions la prochaine fois."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's one dimension, the dimension of duration. But even more important is "
+"the dimension of breadth: which uses of the work does copyright cover?"
+msgstr ""
+"Voilà une des dimensions, la dimension de la durée. Mais plus importante "
+"encore est la dimension de l'étendue : quels sont les usages couverts "
+"par le copyright ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the age of the printing press, copyright wasn't supposed to cover all "
+"uses of a copyrighted work, because copyright regulated certain uses that "
+"were the exceptions in a broader space of unregulated uses. There were "
+"certain things you were simply allowed to do with your copy of a book."
+msgstr ""
+"A l'âge de la presse à imprimer, le copyright n'était pas censé couvrir
tous "
+"les usages d'une Åuvre sous copyright, parce qu'il réglementait certains "
+"usages qui étaient des exceptions dans l'espace plus large des usages non "
+"réglementés. Il y avait certaines choses que vous aviez le droit de faire "
+"sans vous poser de question avec votre copie d'un livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now the publishers have got the idea that they can turn our computers "
+"against us, and use them to seize total power over all use of published "
+"works. They want to set up a pay-per-view universe. They're doing it with "
+"DRM (Digital Restrictions Management)—the intentional features of "
+"software that's designed to restrict the user. And often the computer "
+"itself is designed to restrict the user."
+msgstr ""
+"De nos jours, les éditeurs se sont mis en tête qu'ils peuvent retourner nos
"
+"ordinateurs contre nous et, avec leur aide, s'emparer du pouvoir absolu sur "
+"tous les usages des Åuvres publiées. Ils veulent instaurer un univers de "
+"paiement à l'acte. Ils le font avec des dispositifs de « gestion
numérique "
+"des restrictions », ou DRM <i>[Digital Restriction Management]</i>, des "
+"fonctions logicielles conçues délibérément pour restreindre
l'utilisateur. "
+"Et souvent l'ordinateur lui-même est conçu pour restreindre l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first way in which the general public saw this was in DVDs. A movie on "
+"a DVD was usually encrypted, and the format was secret. The DVD conspiracy "
+"kept this secret because they said anyone that wants to make DVD players has "
+"to join the conspiracy, promise to keep the format secret, and promise to "
+"design the DVD players to restrict the users according to the rules, which "
+"say it has to stop the user from doing this, from doing that, from doing "
+"that—a precise set of requirements, all of which are malicious towards "
+"us."
+msgstr ""
+"C'est dans les DVD que le grand public les a rencontrés pour la première "
+"fois. Un film sur DVD était généralement chiffré, et le format était
secret. "
+"Il restait secret parce que les conspirateurs du DVD disaient que quiconque "
+"voulait fabriquer des lecteurs de DVD devait rejoindre la conspiration, "
+"promettre de garder le format secret, et promettre de concevoir des lecteurs "
+"de DVD qui restreindraient les utilisateurs suivant certaines règles. Ces "
+"règles disaient qu'ils devaient empêcher l'utilisateur de faire ceci, de "
+"faire cela, ou encore cela… un ensemble d'exigences précises, qui "
+"étaient toutes malveillantes à notre égard."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It worked for a while, but then some people figured out the secret format, "
+"and published free software capable of reading the movie on a DVD and "
+"playing it. Then the publishers said “since we can't actually stop "
+"them, we have to make it a crime”. And they started that in the US in "
+"1998 with the Digital Millennium Copyright Act, which imposed censorship on "
+"software capable of doing such jobs."
+msgstr ""
+"Ãa a marché quelques temps, mais ensuite quelques personnes ont découvert
le "
+"secret, et publié un logiciel libre capable de lire le film du DVD, et de le
"
+"jouer. Alors les éditeurs ont dit : « Puisque nous ne pouvons pas les
"
+"arrêter effectivement, il faut en faire un crime. » Et ils ont
commencé "
+"aux Ãtats-Unis en 1998 avec le <i>Digital Millenium Copyright Act</i><a
href="
+"\"#TransNote9\"><sup>i</sup></a> qui imposait une censure sur les logiciels "
+"capables de faire ce travail."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So that particular piece of free software was the subject of a court case. "
+"Its distribution in the US is forbidden; the US practices censorship of "
+"software."
+msgstr ""
+"Ainsi ce logiciel libre particulier a fait l'objet d'un procès. Sa "
+"distribution est interdite aux Ãtats-Unis ; le Ãtats-Unis pratiquent
la "
+"censure du logiciel."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The movie companies are well aware that they can't really make that program "
+"disappear—it's easy enough to find it. So they designed another "
+"encryption system, which they hoped would be harder to break, and it's "
+"called AACS, or the axe."
+msgstr ""
+"Les sociétés du cinéma sont bien conscientes qu'elles ne peuvent pas "
+"vraiment faire disparaître ce programme : il est assez facile à trouver. "
+"Aussi ont-elles conçu un autre système de chiffrement qui, elles
l'espèrent, "
+"sera plus difficile à casser. Il s'appelle AACS ou « la hache »
<i>"
+"[the axe]</i>.<a href=\"#TransNote10\"><sup>j</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AACS conspiracy makes precise rules about all players. For instance, in "
+"2011 it's going to be forbidden to make analog video outputs. So all video "
+"outputs will have to be digital, and they will carry the signal encrypted "
+"into a monitor specially designed to keep secrets from the user. That is "
+"malicious hardware. They say that the purpose of this is to “close "
+"the analog hole”. I'll show you a couple of analog holes (Stallman "
+"takes off his glasses): here's one and here's another, that they'd like to "
+"poke out permanently.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"La conspiration de l'AACS a établi des règles précises pour tous les "
+"lecteurs multimédia. Par exemple, en 2011 il sera interdit de faire des "
+"sorties vidéo analogiques. Donc toutes les sorties vidéo devront être "
+"numériques, et elles enverront le signal chiffré à un moniteur conçu "
+"spécialement pour cacher les secrets à l'utilisateur. C'est du matériel "
+"malveillant. Ils disent que ceci a pour but de « fermer le trou "
+"analogique ». Je vais vous montrer deux trous analogiques (Stallman "
+"enlève ses lunettes) : en voici un, et en voici un autre, qu'ils "
+"voudraient faire sauter définitivement.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"How do I know about these conspiracies? The reason is they're not "
+"secret—they have websites. The AACS website proudly describes the "
+"contracts that manufacturers have to sign, which is how I know about this "
+"requirement. It proudly states the names of the companies that have "
+"established this conspiracy, which include Microsoft and Apple, and Intel, "
+"and Sony, and Disney, and IBM."
+msgstr ""
+"Comment j'ai appris l'existence de ces conspirations ? Parce qu'elles "
+"ne sont pas secrètes ; elles ont des sites web. Le site de l'AACS décrit "
+"fièrement les contrats que les fabricants doivent signer, c'est pourquoi je "
+"connais cette règle. Le site web cite fièrement les noms des sociétés qui
"
+"ont établi cette conspiration, parmi lesquelles on trouve Microsoft et "
+"Apple, et Intel, et Sony, et Disney, et IBM."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A conspiracy of companies designed to restrict the public's access to "
+"technology ought to be prosecuted as a serious crime, like a conspiracy to "
+"fix prices, except it's worse, so the prison sentences for this should be "
+"longer. But these companies are quite confident that our governments are on "
+"their side against us. They have no fear against being prosecuted for these "
+"conspiracies, which is why they don't bother to hide them."
+msgstr ""
+"Une conspiration de sociétés conçue pour restreindre l'accès du public Ã
la "
+"technologie devrait être poursuivie comme crime grave, comme une "
+"conspiration d'entente sur les prix, en plus grave ; donc les peines de "
+"prison devraient être plus longues. Mais ces sociétés sont tout à fait "
+"convaincues que nos gouvernements sont de leur côté, contre nous. Elles "
+"n'ont aucune crainte d'être poursuivies pour ces conspirations, c'est "
+"pourquoi elles ne se donnent pas la peine de les cacher."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general DRM is set up by a conspiracy of companies. Once in a while a "
+"single company can do it, but generally it requires a conspiracy between "
+"technology companies and publishers, so [it's] almost always a conspiracy."
+msgstr ""
+"En général les DRM sont mis en place par une conspiration de sociétés.
Une "
+"fois de temps en temps, une société isolée peut le faire, mais en
général "
+"cela demande une conspiration entre les sociétés technologiques et les "
+"éditeurs ; ainsi [c'est] presque toujours une conspiration."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They thought that nobody would ever be able to break the AACS, but about "
+"three and a half years ago someone released a free program capable of "
+"decrypting that format. However, it was totally useless, because in order "
+"to run it you need to know the key."
+msgstr ""
+"Ils pensaient que personne ne pourrait jamais casser l'AACS, mais il y a "
+"environ trois ans et demie quelqu'un a sorti un programme libre capable de "
+"déchiffrer ce format. Cependant, il était totalement inutile parce que pour
"
+"le faire tourner on a besoin de connaître la clé."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then, six months later, I saw a photo of two adorable puppies, with 32 "
+"hex digits above them, and I wondered: “Why put those two things "
+"together? I wonder if those numbers are some important key, and someone "
+"could have put the numbers together with the puppies, figuring people would "
+"copy the photo of the puppies because they were so cute. This would protect "
+"the key from being wiped out.”"
+msgstr ""
+"Et puis, six mois plus tard, j'ai vu la photo de deux chiots adorables, avec "
+"32 chiffres hexadécimaux au-dessus, et je me suis demandé : « "
+"Pourquoi mettre ces deux choses ensemble ? Je me demande si ces "
+"chiffres sont une clé importante, et si quelqu'un pourrait avoir mis ces "
+"chiffres avec les chiots, en supputant que les gens copieraient la photo des "
+"chiots parce qu'ils sont si mignons. La clé serait ainsi protégée de la "
+"disparition. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And that's what it was—that was the key to break the axe. People "
+"posted it, and editors deleted it, because laws in many countries now "
+"conscript them to censor this information. It was posted again, they "
+"deleted it; eventually they gave up, and in two weeks this number was posted "
+"in over 700,000 web sites."
+msgstr ""
+"Et c'était bien ça - c'était la clé pour casser « la hache ».
Les "
+"gens l'ont postée, et les éditeurs l'ont supprimée, parce qu'il existe "
+"maintenant dans de nombreux pays des lois qui les ont enrôlés dans la "
+"censure de cette information. Elle a été postée à nouveau, ils l'ont "
+"supprimée ; finalement ils ont renoncé, et quinze jours plus tard ce "
+"nombre était posté sur plus de 700 000 sites web."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's a big outpouring of public disgust with DRM. But it didn't win the "
+"war, because the publishers changed the key. Not only that: with HD DVD, "
+"this was adequate to break the DRM, but not with Blu-ray. Blu-ray has an "
+"additional level of DRM and so far there is no free software that can break "
+"it, which means that you must regard Blu-ray disks as something incompatible "
+"with your own freedom. They are an enemy with which no accommodation is "
+"possible, at least not with our present level of knowledge."
+msgstr ""
+"Un grand débordement de dégoût public envers les DRM. Mais la guerre
n'était "
+"pas gagnée, parce que les éditeurs ont changé la clé. Pas seulement "
+"ça : avec le HD DVD, elle était adéquate pour casser le DRM, mais pas
"
+"avec le Blu-ray. Le Blu-ray a un niveau supplémentaire de DRM et jusqu'à "
+"présent il n'existe pas de logiciel capable de le casser, ce qui veut dire "
+"que vous devez considérer les disques Blu-ray comme quelque chose "
+"d'incompatible avec votre propre liberté. Ce sont des ennemis avec lesquels "
+"il n'y a pas d'accommodation possible, du moins pas à notre niveau de "
+"connaissance actuel."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Never accept any product designed to attack your freedom. If you don't have "
+"the free software to play a DVD, you mustn't buy or rent any DVDs, or accept "
+"them even as gifts, except for the rare non-encrypted DVDs, which there are "
+"a few of. I actually have a few [of these]—I don't have any encrypted "
+"DVDs, I won't take them."
+msgstr ""
+"N'acceptez jamais aucun produit conçu pour attaquer votre liberté. Si vous "
+"n'avez pas de logiciel libre pour lire un DVD, vous ne devez pas acheter ni "
+"louer de DVD, ni en accepter en cadeau, excepté quelques rares DVD non "
+"chiffrés. En fait j'en ai quelques-uns - je n'ai aucun DVD chiffré, je ne "
+"les accepte pas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in music."
+msgstr ""
+"Voilà où nous en sommes avec la vidéo, mais on rencontre aussi des DRM
dans "
+"la musique."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, about ten years ago we started to see things that looked like "
+"compact disks, but they weren't written quite like compact disks. They "
+"didn't follow the standard. We called them 'corrupt disks', and the idea of "
+"them was that they would play in an audio player, but it was impossible to "
+"read them on a computer. These different methods had various problems."
+msgstr ""
+"Par exemple, il y a dix ans à peu près, on a vu apparaître des trucs qui "
+"ressemblaient à des disques compacts, mais qui n'étaient pas gravés comme "
+"des disques compacts. Ils ne suivaient pas les standards. On les a appelés "
+"« disques corrompus ». L'idée était qu'ils soient lisibles par
un "
+"lecteur audio mais pas par un ordinateur. Ces différentes méthodes avaient "
+"divers problèmes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Eventually Sony came up with a clever idea. They put a program on the disk, "
+"so that if you stuck the disk into a computer, the disk would install the "
+"program. This program was designed like a virus to take control of the "
+"system. It's called a 'root kit', meaning that it has things in it to break "
+"the security of the system so that it can install the software deep inside "
+"the system, and modify various parts of the system."
+msgstr ""
+"Finalement, Sony a trouvé une idée astucieuse. Ils ont mis un programme sur
"
+"le disque, de telle sorte que, si vous mettiez le disque dans l'ordinateur, "
+"le disque installait le programme. Ce programme était conçu comme un virus "
+"pour prendre le contrôle du système. On appelle ça un <i>rootkit</i>, ce
qui "
+"veut dire qu'il y a des choses dedans qui cassent la sécurité du système
de "
+"sorte qu'il peut installer le logiciel très profondément à l'intérieur,
et "
+"en modifier diverses parties. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, it modified the command you could use to examine the system to "
+"see if the software was present, so as to disguise itself. It modified the "
+"command you could use to delete some of these files, so that it wouldn't "
+"really delete them. Now all of this is a serious crime, but it's not the "
+"only one Sony committed, because the software also included free software "
+"code—code that had been released under the GNU General Public License."
+msgstr ""
+"Par exemple, il modifiait la commande utilisée pour examiner le système
afin "
+"de voir si le logiciel était présent ; une manière de se déguiser. Il "
+"modifiait la commande utilisée pour supprimer certains de ces fichiers, de "
+"sorte qu'elle ne les supprimait pas vraiment. Tout ceci représente un crime "
+"grave, mais ce n'est pas le seul que Sony ait commis. En effet, le logiciel "
+"contenait du code libre, qui avait été distribué sous la <i>GNU General "
+"Public License</i>.<a href=\"#TransNote11\"><sup>k</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says “Yes, "
+"you're free to put this code into other things, but when you do, the entire "
+"program that you put things into you must release as free software under the "
+"same license. And you must make the source code available to users, and to "
+"inform them of their rights you must give them a copy of this license when "
+"they get the software.”"
+msgstr ""
+"Maintenant, la GNU GPL est une licence copyleft. Cela signifie qu'elle "
+"dit : « Oui, vous pouvez mettre ce code dans d'autres choses, mais
"
+"quand vous le faites, le programme complet dans lequel vous mettez ces "
+"choses doit être distribué comme logiciel libre sous la même licence. Et "
+"vous devez rendre le code source accessible aux utilisateurs. De plus, vous "
+"devez leur donner une copie de cette licence en même temps que le logiciel, "
+"pour les informer de leurs droits. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sony didn't comply with all that. That's commercial copyright infringement, "
+"which is a felony. They're both felonies, but Sony wasn't prosecuted "
+"because the government understands that the purpose of the government and "
+"the law is to maintain the power of those companies over us, not to help "
+"defend our freedom in any way."
+msgstr ""
+"Sony ne se conformait pas à tout ça. C'est une infraction au copyright "
+"commercial, donc un crime. Les deux infractions sont des crimes, mais Sony "
+"n'a pas été poursuivi parce que ce gouvernement part de l'idée que le "
+"gouvernement et la loi ont pour but de soutenir le pouvoir que ces sociétés
"
+"ont sur nous, et en aucune façon d'aider à défendre notre liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People got angry and they sued Sony. However, they made a mistake. They "
+"focused their condemnation not on the evil purpose of this scheme, but only "
+"on the secondary evils of the various methods that Sony used. So Sony "
+"settled the lawsuits and promised that in the future, when it attacks our "
+"freedom, it will not do those other things."
+msgstr ""
+"Les gens se sont mis en colère et ont poursuivi Sony. Cependant une erreur a
"
+"été faite. La condamnation était basée, non pas sur l'objectif malfaisant
de "
+"ce plan, mais seulement sur les malfaisances secondaires des diverses "
+"méthodes que Sony avait utilisées. Donc Sony a réglé les actions en
justice "
+"et promis que dans l'avenir, quand il attaquera nos libertés, il ne fera pas
"
+"ces autres choses."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad, because if you "
+"were not using Windows it would not affect you at all. Even if you were "
+"using Windows, there's a key on the keyboard—if you remembered every "
+"time to hold it down, then the disk wouldn't install the software. But of "
+"course it's hard to remember that every time; you're going to slip up some "
+"day. This shows the kind of thing we've had to deal with."
+msgstr ""
+"De fait, cette combine particulière du disque corrompu n'était pas si
grave, "
+"parce que si vous n'utilisiez pas Windows elle ne vous affectait pas du "
+"tout. Même si vous utilisiez Windows, il y a une touche sur le clavier - si "
+"vous vous rappeliez à chaque fois de la garder enfoncée, alors le disque "
+"n'installait pas le logiciel. Mais naturellement c'est difficile de se "
+"rappeler cela à chaque fois et un jour ou l'autre vous allez oublier. Ãa "
+"montre le genre de chose à quoi nous avons dû faire face."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Fortunately music DRM is receding. Even the main record companies sell "
+"downloads without DRM. But we see a renewed effort to impose DRM on books."
+msgstr ""
+"Heureusement, les DRM reculent dans la musique. Même les principaux
éditeurs "
+"de disques vendent des téléchargements sans DRM. Mais nous assistons à un "
+"renouveau d'efforts pour imposer les DRM, sur les livres cette fois."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, the publishers want to take away the traditional freedoms of book "
+"readers—freedom to do things such as borrow a book from the public "
+"library, or lend it to a friend; to sell a book to a used book store, or buy "
+"it anonymously paying cash (which is the only way I buy books—we've "
+"got to resist the temptations to let Big Brother know everything that we're "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"Vous voyez, les éditeurs veulent priver les lecteurs de livres de leurs "
+"libertés traditionnelles : la liberté de faire des choses comme emprunter
un "
+"livre à la bibliothèque, ou le prêter à un ami, vendre un livre à un "
+"bouquiniste, ou l'acheter anonymement en payant en espèces (ce qui est la "
+"seule manière dont j'achète les livres - nous devons résister à la
tentation "
+"de renseigner Big Brother sur toutes nos actions)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it as many "
+"times as you wish, they plan to get rid of."
+msgstr ""
+"Même la liberté de garder le livre aussi longtemps qu'on veut et de le lire
"
+"le nombre de fois qu'on veut, ils projettent de nous l'enlever."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way they do it is with DRM. They knew that so many people read books "
+"and would get angry if these freedoms were taken away that they didn't "
+"believe they could buy a law specifically to abolish these freedoms—"
+"there would be too much opposition. Democracy is sick, but once in a while "
+"people manage to demand something. So they came up with a two-stage plan."
+msgstr ""
+"Ils font ça avec des DRM. Sachant que de très nombreuses personnes lisent "
+"des livres, et seraient en colère si on leur enlevait ces libertés, ils "
+"n'ont pas cru pouvoir acheter une loi spécifique pour abolir ces libertés -
"
+"il y aurait trop d'opposition. La démocratie est malade, mais de temps en "
+"temps les gens arrivent à exiger quelque chose. Donc ils ont concocté un "
+"plan en deux étapes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince people to "
+"switch from paper books to ebooks. They've succeeded with stage 1."
+msgstr ""
+"Premièrement, ôter ces libertés aux livres électroniques, et
deuxièmement, "
+"convaincre les gens de passer des livres en papier aux livres électroniques.
"
+"Ils ont franchi l'étape 1."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act, and in New "
+"Zealand, that was part of the year-ago Copyright Act; censorship on software "
+"that can break DRM was part of that law. That's an unjust provision; it's "
+"got to be repealed."
+msgstr ""
+"Aux Ãtats-Unis, ils y sont parvenus avec la loi dite <i>Digital Millenium "
+"Copyright Act</i>, et en Nouvelle-Zélande, c'était une partie de la loi de "
+"l'année dernière sur le copyright ; la censure des logiciels
permettant "
+"de casser les DRM en faisait partie. C'est un article injuste ; il faut "
+"qu'il soit abrogé."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The second stage is convince people to switch from printed books to ebooks; "
+"that didn't go so well."
+msgstr ""
+"La deuxième étape est de convaincre les gens de passer des livres imprimés
"
+"aux livres électroniques ; ça n'a pas aussi bien marché."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One publisher in 2001 had the idea they would make their line of ebooks "
+"really popular if they started it with my biography. So they found an "
+"author and the author asked me if I'd cooperate, and I said “Only if "
+"this ebook is published without encryption, without DRM”. The "
+"publisher wouldn't go along with that, and I just stuck to it—I said "
+"no. Eventually we found another publisher who was willing to do this—"
+"in fact willing to publish the book under a free license giving you the four "
+"freedoms—so the book was then published, and sold a lot of copies on "
+"paper."
+msgstr ""
+"En 2001, un éditeur a pensé qu'il rendrait son catalogue de livres "
+"électroniques vraiment populaire s'il commençait par ma biographie. Donc il
"
+"a trouvé un auteur et l'auteur m'a demandé si je voulais coopérer. J'ai
dit "
+"« seulement si ce livre électronique est publié sans chiffrement,
sans "
+"DRM ». L'éditeur ne voulait pas en entendre parler, et j'ai juste tenu
"
+"bon ; j'ai dit non. Finalement nous avons trouvé un autre éditeur qui a "
+"consenti à le faire ; en fait il a consenti à publier le livre sous une "
+"licence libre qui vous donne les quatre libertés. Le livre a donc été "
+"publié, et de nombreux exemplaires imprimées ont été vendus."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But in any case, ebooks failed at the beginning of this decade. People just "
+"didn't want to read them very much. And I said, “they will try "
+"again”. We saw an amazing number of news articles about electronic "
+"ink (or is it electronic paper, I can never remember which), and it occurred "
+"to me probably the reason there's so many is the publishers want us to think "
+"about this. They want us to be eager for the next generation of ebook "
+"readers."
+msgstr ""
+"Mais de toute façon les livres électroniques ont été un échec au début
de la "
+"décennie. C'est juste que les gens ne tenaient pas à les lire. Et je me
suis "
+"dit « ils vont essayer à nouveau ». Nous avons vu passer un
nombre "
+"incroyable d'articles d'actualité sur l'encre électronique (ou bien est-ce "
+"le papier électronique, je ne me rappelle plus), et l'idée m'a traversé "
+"l'esprit que probablement c'était parce que beaucoup d'éditeurs voulaient "
+"que nous y pensions. Ils voulaient nous faire désirer avec impatience la "
+"prochaine génération de livres électroniques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now they're upon us. Things like the Sony Shreader (its official name is "
+"the Sony Reader, but if you put on 'sh' it explains what it's designed to do "
+"to your books), and the Amazon Swindle, designed to swindle you out of your "
+"traditional freedoms without your noticing. Of course, they call it the "
+"Kindle which is what it's going to do to your books."
+msgstr ""
+"Maintenant ils nous sont tombés dessus. Des trucs comme le Sony
<i>Shreader</"
+"i> (son nom officiel est le Sony Reader, mais si on met « sh » "
+"devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux livres),<a href="
+"\"#TransNote12\"><sup>l</sup></a> et le <i>Swindle</i><a href="
+"\"#TransNote13\"><sup>m</sup></a> d'Amazon, destiné à vous escroquer vos "
+"libertés traditionnelles sans que vous vous en rendiez compte. Bien sûr,
ils "
+"l'appellent Kindle<a href=\"#TransNote14\"><sup>n</sup></a>, ce qui montre "
+"ce qu'il va faire à vos livres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Kindle is an extremely malicious product, almost as malicious as "
+"Microsoft Windows. They both have spy features, they both have Digital "
+"Restrictions Management, and they both have back doors."
+msgstr ""
+"Le Kindle est un produit extrêmement malveillant, presque aussi malveillant "
+"que Microsoft Windows. Ils ont tous deux des fonctions d'espionnage, ils "
+"ont tous deux des fonctions de gestion numérique des restrictions, et ils "
+"ont tous deux des portes dérobées."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the case of the Kindle, the only way you can buy a book is to buy it from "
+"Amazon, and Amazon requires you to identify yourself, so they know "
+"everything that you've bought."
+msgstr ""
+"Dans le cas du Kindle, le seul moyen d'acheter un livre est de l'acheter "
+"chez Amazon, et Amazon exige que vous vous identifiiez, donc ils savent tout "
+"ce que vous avez acheté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the book or "
+"sell it to a used bookstore, and the library can't lend it either."
+msgstr ""
+"Et puis il y a la gestion numérique des restrictions ; ainsi vous ne "
+"pouvez pas prêter le livre ni le vendre à un bouquiniste, et la
bibliothèque "
+"ne peut pas le prêter non plus."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then there's the back door, which we found out about about three months "
+"ago, because Amazon used it. Amazon sent a command to all the Kindles to "
+"erase a particular book, namely 1984 by George Orwell. Yes, they couldn't "
+"have picked a more ironic book to erase. So that's how we know that Amazon "
+"has a back door with which it can erase books remotely."
+msgstr ""
+"Et puis il y a la porte dérobée, dont nous avons appris l'existence il y a "
+"trois mois, parce qu'Amazon l'a utilisée. Amazon a envoyé une commande à "
+"tous les Kindles pour effacer un livre particulier, « 1984 » de "
+"George Orwell. Oui, ils ne pouvaient pas choisir avec plus d'ironie un livre "
+"Ã effacer. Donc c'est comme cela que nous savons qu'Amazon a une porte "
+"dérobée par laquelle il peut effacer les livres à distance."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What else it can do, who knows? Maybe it's like Microsoft Windows. Maybe "
+"Amazon can remotely upgrade the software, which means that whatever "
+"malicious things are not in it now, they could put them in it tomorrow."
+msgstr ""
+"Ce qu'il peut faire d'autre, qui le sait ? Peut-être que c'est comme "
+"Microsoft Windows. Peut-être qu'Amazon peut mettre à jour le logiciel. "
+"Autrement dit, les choses malveillantes, quelles qu'elles soient , qui ne "
+"sont pas encore dedans, ils pourraient les y mettre demain."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is intolerable—any one of these restrictions is intolerable. "
+"They want to create a world where nobody lends books to anybody anymore."
+msgstr ""
+"C'est intolérable. N'importe laquelle de ces restrictions est intolérable. "
+"Ils veulent créer un monde où personne ne prêtera plus jamais de livre à "
+"quiconque."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Imagine that you visit a friend and there are no books on the shelf. It's "
+"not that your friend doesn't read, but his books are all inside a device, "
+"and of course he can't lend you those books. The only way he could lend you "
+"any one of those books is to lend you his whole library, which is obviously "
+"a ridiculous thing to ask anybody to do. So there goes friendship for "
+"people who love books."
+msgstr ""
+"Imaginez que vous êtes en visite chez un ami, et qu'il n'y a aucun livre sur
"
+"l'étagère. Ce n'est pas que votre ami ne lise pas, mais ses livres sont
tous "
+"à l'intérieur d'un appareil, et naturellement il ne peut pas vous les "
+"prêter. La seule manière dont il pourrait vous prêter un de ces livres, "
+"c'est de vous prêter toute sa bibliothèque, ce qui est évidemment une
chose "
+"ridicule à demander à quelqu'un. Et tant pis pour l'amitié entre amateurs
de "
+"livres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Make sure that you inform people what this device implies. It means other "
+"readers will no longer be your friends, because you will be acting like a "
+"jerk toward them. Spread the word preemptively. This device is your "
+"enemy. It's the enemy of everyone who reads. The people who don't "
+"recognize that are the people who are thinking so short-term that they don't "
+"see it. It's our job to help them see beyond the momentary convenience to "
+"the implications of this device."
+msgstr ""
+"Faites en sorte d'informer les gens de ce que cet appareil implique. Il "
+"signifie que les autres lecteurs ne seront plus vos amis, parce que vous "
+"vous comporterez envers eux comme un salaud. Faites passer le message de "
+"manière préventive. Cet appareil est votre ennemi. C'est l'ennemi de tout "
+"lecteur. Les gens qui ne comprennent pas ça sont des gens qui pensent à si "
+"court terme qu'ils ne s'en aperçoivent pas. C'est votre travail de les aider
"
+"à voir au-delà de la commodité momentanée de cet appareil."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I have nothing against distributing books in digital form, if they are not "
+"designed to take away our freedom. Strictly speaking, it is possible to "
+"have an ebook reader:"
+msgstr ""
+"Je n'ai rien contre distribuer les livres sous forme électronique, s'ils ne "
+"sont pas conçus pour nous ôter notre liberté. Strictement parlant, on peut
"
+"avoir un lecteur de livres électroniques"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "that is not designed to attack you,"
+msgstr "qui n'est pas conçu pour vous attaquer,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which runs free software and not proprietary software,"
+msgstr "qui utilise du logiciel libre et non du logiciel privateur,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't have DRM,"
+msgstr "qui n'a pas de DRM,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't make people identify yourself to get a book,"
+msgstr "qui ne demande pas aux gens de s'identifier pour acheter un livre,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't have a back door, [and]"
+msgstr "qui n'a pas de porte dérobée, [et]"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't restrict what you can do with the files on your machine."
+msgstr ""
+"qui ne restreint pas ce que vous pouvez faire avec les fichiers présents sur
"
+"votre machine."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's possible, but the big companies really pushing ebooks are doing it to "
+"attack our freedom, and we mustn't stand for that. This is what governments "
+"are doing in cahoots with big business to attack our freedom, by making "
+"copyright harsher and nastier, more restrictive than ever before."
+msgstr ""
+"C'est possible, mais les grandes sociétés qui font vraiment la promotion
des "
+"livres électroniques le font pour attaquer notre liberté ; nous ne "
+"devons pas défendre cela. C'est ce que font les gouvernements, de mèche
avec "
+"les grandes entreprises, qui attaquent notre liberté en rendant le copyright
"
+"plus dur et plus malfaisant, plus restrictif que jamais."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But what should they do? Governments should make copyright power less. Here "
+"are my specific proposals."
+msgstr ""
+"Mais que devraient-ils faire ? Les gouvernements devraient réduire le "
+"pouvoir du copyright. Voici mes propositions spécifiques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First of all, there is the dimension of time. I propose copyright should "
+"last ten years, starting from the date of publication of a work."
+msgstr ""
+"En premier lieu, il y a la dimension temps. Je propose que le copyright dure "
+"dix ans à partir de la date de publication d'une Åuvre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why from the date of publication? Because before that, we don't have "
+"copies. It doesn't matter to us whether we would have been allowed to copy "
+"our copies that we don't have, so I figure we might as well let the authors "
+"have as much time as it takes to arrange publication, and then start the "
+"clock."
+msgstr ""
+"Pourquoi la date de publication ? Parce qu'avant cela, il n'y en a pas "
+"de copie. Cela ne nous intéresse pas de savoir si nous aurions la permission
"
+"de copier des exemplaires que nous n'avons pas, aussi j'estime qu'on peut "
+"très bien laisser aux auteurs tout le temps nécessaire pour publier, et Ã
ce "
+"moment-là démarrer l'horloge."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But why ten years? I don't know about in this country, but in the US, the "
+"publication cycle has got shorter and shorter. Nowadays almost all books "
+"are remaindered within two years and out-of-print within three. So ten "
+"years is more than three times the usual publication cycle—that should "
+"be plenty comfortable."
+msgstr ""
+"Mais pourquoi dix ans ? Je ne sais pas dans ce pays, mais aux Ãtats-"
+"Unis le cycle de publication est de plus en plus court. De nos jours, "
+"presque tous les livres sont soldés avant deux ans, et sont épuisés avant "
+"trois ans. Donc dix ans est plus de trois fois la durée du cycle de "
+"publication habituel - ça devrait largement suffire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But not everybody agrees. I once proposed this in a panel discussion with "
+"fiction writers, and the award-winning fantasy writer next to me said “"
+"Ten years? No way. Anything more than five years is intolerable.” You "
+"see, he had a legal dispute with his publisher. His books seemed to be out "
+"of print, but the publisher wouldn't admit it. The publisher was using the "
+"copyright on his own book to stop him from distributing copies himself, "
+"which he wanted to do so people could read it."
+msgstr ""
+"Mais tout le monde n'est pas d'accord. Une fois, j'ai proposé ceci dans une "
+"débat d'experts avec des romanciers et mon voisin, un auteur de romans "
+"fantastiques primés, m'a dit : « Dix ans ? Pas question. Au "
+"delà de cinq ans, c'est intolérable. » Vous voyez, il avait eu un "
+"litige avec son éditeur. Ses livres semblaient épuisés, mais l'éditeur ne
"
+"voulait pas l'admettre. Le copyright sur son propre livre, l'éditeur s'en "
+"servait pour l'empêcher d'en distribuer des exemplaires lui-même, ce qu'il "
+"voulait faire pour que les gens puissent le lire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is what every artist starts out wanting—wanting to distribute her "
+"work so it will get read and appreciated. Very few make a lot of money. "
+"That tiny fraction face the danger of being morally corrupted, like J.K. "
+"Rowling."
+msgstr ""
+"C'est le désir premier de chaque artiste - le désir de distribuer son
Åuvre "
+"de manière qu'elle soit lue et appréciée. Très peu gagnent beaucoup "
+"d'argent. Cette minuscule proportion court le danger de devenir moralement "
+"corrompue, comme J.K. Rowling."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had bought her "
+"book in a bookstore, ordering them not to read it. So in response I call "
+"for a boycott of Harry Potter books. But I don't say you shouldn't read "
+"them; I leave that to the author and the publisher. I just say you "
+"shouldn't buy them."
+msgstr ""
+"Au Canada, J.K. Rowling a obtenu un référé contre des gens qui avaient "
+"acheté son livre dans une librairie, leur ordonnant de ne pas le lire. "
+"Aussi, en réponse, j'appelle à un boycott des Harry Potter. Mais je ne dis "
+"pas que vous ne devez pas les lire ; je laisse ceci à l'auteur et à "
+"l'éditeur. Je dis simplement que vous ne devez pas les acheter."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's few authors that make enough money that they can be corrupted in this "
+"way. Most of them don't get anywhere near that, and continue wanting the "
+"same thing they wanted at the outset: they want their work to be appreciated."
+msgstr ""
+"Peu d'auteurs gagnent assez d'argent pour être corrompus à ce point-là . La
"
+"plupart ne gagnent rien de comparable, et continuent à désirer la même
chose "
+"qu'ils ont toujours désirée : que leur livre soit apprécié."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping him. He "
+"realized that more than five years of copyright was unlikely to ever do him "
+"any good."
+msgstr ""
+"Il voulait distribuer son propre livre, et l'éditeur l'en empêchait. Il a "
+"réalisé qu'au-delà de cinq ans le copyright ne lui servirait probablement "
+"jamais à rien."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people would rather have copyright last five years, I won't be against "
+"it. I propose ten as a first stab at the problem. Let's reduce it to ten "
+"years and then take stock for a while, and we could adjust it after that. I "
+"don't say I think ten years is the exact right number—I don't know."
+msgstr ""
+"Si les gens préfèrent un copyright de cinq ans, je ne serai pas contre. Je "
+"propose dix ans comme premier coup de canif dans le problème. Réduisons-le
à "
+"dix ans et ensuite faisons le bilan sur une certaine période, et nous "
+"pourrons faire des ajustements par la suite. Je ne dis pas que dix ans soit "
+"exactement la durée adéquate ; je ne sais pas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What about the dimension of breadth? Which activities should copyright "
+"cover? I distinguish three broad categories of works."
+msgstr ""
+"Qu'en est-il de la dimension étendue du copyright ? Quelles activités "
+"doit-il couvrir ? Je distingue trois catégories principales d'Åuvres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First of all, there are the functional works that you use to do a practical "
+"job in your life. This includes software, recipes, educational works, "
+"reference works, text fonts, and other things you can think of. These works "
+"should be free."
+msgstr ""
+"D'abord il y a les Åuvres fonctionnelles qu'on utilise pour effectuer les "
+"tâches pratiques de la vie. Elles comprennent le logiciel, les recettes, les
"
+"ouvrages éducatifs, les ouvrages de référence, les polices de caractère,
et "
+"d'autres choses qui peuvent vous venir à l'esprit. Ces Åuvres doivent être
"
+"libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you use the work to do a job in your life, then if you can't change the "
+"work to suit you, you don't control your life. Once you have changed the "
+"work to suit you, then you've got to be free to publish it—publish "
+"your version—because there will be others who will want the changes "
+"you've made."
+msgstr ""
+"Si vous vous servez d'un ouvrage publié pour faire une tâche de votre vie "
+"courante, et que vous ne pouvez pas modifier cet ouvrage pour l'adapter à "
+"vos besoins, vous ne contrôlez pas votre vie. Une fois que vous avez
modifié "
+"l'ouvrage, vous devez être libre de publier votre version - parce qu'il y "
+"aura d'autres personnes qui voudront les mêmes modifications que vous. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This leads quickly to the conclusion that users have to have the same four "
+"freedoms [for all functional works], not just for software. And you'll "
+"notice that for recipes, practically speaking, cooks are always sharing and "
+"changing recipes just as if the recipes were free. Imagine how people would "
+"react if the government tried to stamp out so-called “recipe "
+"piracy”."
+msgstr ""
+"On arrive rapidement à la conclusion que les utilisateurs doivent avoir "
+"[pour toutes les Åuvres fonctionnelles] les quatre mêmes libertés que pour
"
+"le logiciel. Et vous remarquerez qu'en pratique, pour ce qui est des "
+"recettes, les cuisiniers sont en permanence en train de les partager et de "
+"les modifier, comme si elles étaient libres. Imaginez la réaction des gens "
+"si le gouvernement essayait d'éradiquer un soi-disant « piratage des "
+"recettes »."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term “pirate” is pure propaganda. When people ask me what I "
+"think of music piracy, I say “As far as I know, when pirates attack "
+"they don't do it by playing instruments badly, they do it with arms. So "
+"it's not music “piracy”, because piracy is attacking ships, and "
+"sharing is as far as you get from being the moral equivalent of attacking "
+"ships”. Attacking ships is bad, sharing with other people is good, so "
+"we should firmly denounce that propaganda term “piracy” whenever "
+"we hear it."
+msgstr ""
+"Le terme « pirate » est de la pure propagande. Quand on me
demande "
+"ce que je pense du piratage de la musique, je dis : « Autant que "
+"je sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en "
+"jouant mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit "
+"pas du <i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque "
+"des navires ; le partage avec d'autres est aussi loin que possible "
+"d'être l'équivalent moral de l'attaque des navires. » Attaquer les "
+"navires est mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons "
+"dénoncer fermement ce terme de propagande, « piratage », toutes "
+"les fois que nous l'entendons."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People might have objected twenty years ago: “If we don't give up our "
+"freedom, if we don't let the publishers of these works control us, the works "
+"won't get made and that will be a horrible disaster.” Now, looking at "
+"the free software community, and all the recipes that circulate, and "
+"reference works like Wikipedia—we are even starting to see free "
+"textbooks being published—we know that that fear is misguided."
+msgstr ""
+"Il y a vingt ans, les gens auraient pu objecter : « Si nous ne "
+"renonçons pas à notre liberté, si nous ne laissons pas les éditeurs de
ces "
+"Åuvres nous contrôler, ces Åuvres ne verront pas le jour et ce sera un "
+"horrible désastre. » Maintenant, en regardant la communauté du
logiciel "
+"libre, et toutes les recettes qui circulent, et les travaux de référence "
+"comme Wikipedia - nous commençons même à voir publier des livres de cours
"
+"libres - nous savons que cette peur est infondée."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is no need to despair and give up our freedom thinking that otherwise "
+"the works won't get made. There are lots of ways to encourage them to get "
+"made if we want more—lots of ways that are consistent with and respect "
+"our freedom. In this category, they should all be free."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucune raison de nous désespérer et d'abandonner notre liberté en
"
+"pensant qu'autrement ces Åuvres ne verraient pas le jour. Si nous en voulons
"
+"d'autres, il y a une multitude de façons d'encourager leur éclosion - une "
+"multitude de façons qui sont compatibles avec le respect de notre liberté. "
+"Dans cette catégorie, elles doivent toutes être libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But what about the second category, of works that say what certain people "
+"thought, like memoirs, essays of opinion, scientific papers, and various "
+"other things? To publish a modified version of somebody else's statement of "
+"what he thought is misrepresenting [that] somebody. That's not particularly "
+"a contribution to society."
+msgstr ""
+"Mais qu'en est-il de la seconde catégorie, des Åuvres qui décrivent les "
+"pensées de certaines personnes, comme les mémoires, les essais d'opinion, "
+"les articles scientifiques, et diverses autres choses ? Publier une "
+"version modifiée de l'expression de ce que pense quelqu'un d'autre équivaut
"
+"à présenter [cette] personne de manière erronée. Ce n'est pas "
+"particulièrement une contribution à la société."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore it is workable and acceptable to have a somewhat reduced copyright "
+"system where all commercial use is covered by copyright, all modification is "
+"covered by copyright, but everyone is free to non-commercially redistribute "
+"exact copies."
+msgstr ""
+"Par conséquent il est faisable et acceptable d'avoir un système de
copyright "
+"quelque peu réduit où tout usage commercial est couvert par le copyright,
où "
+"toutes les modifications sont couvertes par le copyright, mais où chacun est
"
+"libre de redistribuer des copies exactes de manière non commerciale."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That freedom is the minimum freedom we must establish for all published "
+"works, because the denial of that freedom is what creates the War on "
+"Sharing—what creates the vicious propaganda that sharing is theft, "
+"that sharing is like being a pirate and attacking ships. Absurdities, but "
+"absurdities backed by a lot of money that has corrupted our governments. We "
+"need to end the War on Sharing; we need to legalize sharing exact copies of "
+"any published work."
+msgstr ""
+"Cette liberté est la liberté minimum que nous devons instaurer pour toutes "
+"les Åuvres publiées, parce que la négation de cette liberté est ce qui
crée "
+"la guerre contre le partage - ce qui crée la propagande vicieuse disant que
"
+"le partage est du vol, que partager équivaut à être un pirate et Ã
attaquer "
+"les navires. Des absurdités, mais des absurdités soutenues par beaucoup "
+"d'argent qui a corrompu nos gouvernements. Nous devons faire cesser la "
+"guerre contre le partage ; nous devons légaliser le partage de copies "
+"exactes de toute Åuvre publiée."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the second category of works, that's all we need; we don't need to make "
+"them free. Therefore I think it's OK to have a reduced copyright system "
+"which covers commercial use and all modifications. And this will provide a "
+"revenue stream to the authors in more or less the same (usually inadequate) "
+"way as the present system. You've got to keep in mind [that] the present "
+"system, except for superstars, is usually totally inadequate."
+msgstr ""
+"Pour la seconde catégorie d'Åuvres, c'est tout ce dont nous avons "
+"besoin ; nous n'avons pas besoin de les rendre libres. Par conséquent, "
+"je pense que c'est OK d'avoir un système de copyright réduit qui couvre les
"
+"usages commerciaux et toutes les modifications. Et ceci procurera un revenu "
+"régulier aux auteurs, plus ou moins de la même manière (généralement "
+"inadéquate) que le système actuel. Vous devez garder à l'esprit [que] le "
+"système actuel, excepté pour les superstars, est d'habitude totalement "
+"inadéquat."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What about works of art and entertainment? Here it took me a while to decide "
+"what to think about modifications."
+msgstr ""
+"Qu'en est-il des Åuvres d'art et de divertissement ? Pour elles, cela "
+"m'a pris un moment pour décider quoi penser des modifications."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, on one hand, a work of art can have an artistic integrity and "
+"modifying it could destroy that. Of course, copyright doesn't necessarily "
+"stop works from being butchered that way. Hollywood does it all the time. "
+"On the other hand, modifying the work can be a contribution to art. It "
+"makes possible the folk process which leads to things which are beautiful "
+"and rich."
+msgstr ""
+"Vous voyez, d'une part une Åuvre d'art peut avoir une intégrité artistique
"
+"que la modification peut détruire. Naturellement, le copyright n'empêche
pas "
+"nécessairement les Åuvres d'être massacrées de cette façon. Hollywood le
"
+"fait tout le temps. D'autre part, modifier une Åuvre peut représenter une "
+"contribution à l'art. Cela rend possible l'évolution du folklore, qui donne
"
+"des chose riches et magnifiques."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if we look at named authors only: consider Shakespeare, who borrowed "
+"stories from other works only a few decades old, and did them in different "
+"ways, and made important works of literature. If today's copyright law had "
+"existed then, that would have been forbidden and those plays wouldn't have "
+"been written."
+msgstr ""
+"Même si l'on ne s'occupe que des auteurs connus : considérez "
+"Shakespeare, qui a emprunté des histoires à d'autres Åuvres, plus
anciennes "
+"de quelques dizaines d'années seulement, et les a arrangées de différentes
"
+"manières, pour produire des Åuvres littéraires majeures. Si le copyright "
+"moderne avait existé alors, cela aurait été interdit, et ces pièces "
+"n'auraient pas été écrites."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But eventually I realized that modifying a work of art can be a contribution "
+"to art, but it's not desperately urgent in most cases. If you had to wait "
+"ten years for the copyright to expire, you could wait that long. Not like "
+"the present-day copyright that makes you wait maybe 75 years, or 95 years. "
+"In Mexico you might have to wait almost 200 years in some cases, because "
+"copyright in Mexico expires a hundred years after the author dies. This is "
+"insane, but ten years, as I've proposed copyright should last, that people "
+"can wait."
+msgstr ""
+"Mais finalement j'ai réalisé que, si modifier une Åuvre d'art peut être
une "
+"contribution à l'art, il n'y a pas d'urgence absolue dans la plupart des "
+"cas. S'il fallait attendre dix ans l'expiration du copyright, on pourrait "
+"attendre ce temps-là . Ce n'est pas comme le copyright actuel, qui vous fait "
+"attendre 75 ans peut-être, ou bien 95 ans. Au Mexique, on devrait attendre "
+"presque 200 ans dans certains cas, car le copyright mexicain expire cent ans "
+"après la mort de l'auteur. C'est fou. Mais dix ans, la durée que j'ai "
+"proposée pour le copyright, les gens peuvent attendre ce temps-là . "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So I propose the same partly reduced copyright that covers commercial use "
+"and modification, but everyone's got to be free to non-commercially "
+"redistribute exact copies. After ten years it goes into the public domain, "
+"and people can contribute to art by publishing their modified versions."
+msgstr ""
+"Aussi je propose le même copyright partiellement réduit, qui couvre l'usage
"
+"commercial et les modifications, mais chacun doit être libre de redistribuer
"
+"des copies exactes de manière non commerciale. Après dix ans l'Åuvre tombe
"
+"dans le domaine public, et les gens peuvent apporter leur contribution à "
+"l'art en publiant leurs versions modifiées."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One other thing: if you're going to take little pieces out of a bunch of "
+"works and rearrange them into something totally different, that should just "
+"be legal, because the purpose of copyright is to promote art, not to "
+"obstruct art. It's stupid to apply copyright to using snippets like "
+"that—it's self-defeating. It's a kind of distortion that you'd only "
+"get when the government is under the control of the publishers of the "
+"existing successful works, and has totally lost sight of its intended "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Autre chose : si vous avez l'intention de prendre des petits morceaux "
+"d'une multitude d'Åuvres pour les réarranger en quelque chose de totalement
"
+"différent, cela devrait être légal, tout simplement, car l'objectif du "
+"copyright est de promouvoir l'art, pas de faire obstruction à l'art. C'est "
+"stupide d'appliquer le copyright à l'utilisation de petits bouts comme çaÂ
; "
+"cela va à l'encontre du but recherché. C'est le genre de distorsion à "
+"laquelle on arrive quand le gouvernement est sous le contrôle des éditeurs "
+"des Åuvres à succès existantes, et a complètement perdu de vue son but "
+"premier."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's what I propose, and in particular, this means that sharing copies on "
+"the Internet must be legal. Sharing is good. Sharing builds the bonds of "
+"society. To attack sharing is to attack society."
+msgstr ""
+"Voilà donc ce que je propose. Cela veut dire en particulier que le partage "
+"de copies sur Internet doit être légal. Le partage est bon. Le partage "
+"construit les liens de la société. Attaquer le partage est attaquer la "
+"société."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So any time the government proposes some new means to attack people who "
+"share, to stop them from sharing, we have to recognize that this is evil, "
+"not just because the means proposed almost invariably offend basic ideas of "
+"justice (but that's not a coincidence). The reason is because the purpose "
+"is evil. Sharing is good and the government should encourage sharing."
+msgstr ""
+"Donc chaque fois que le gouvernement propose quelque nouveau moyen "
+"d'attaquer les gens qui partagent pour les empêcher de partager, nous devons
"
+"nous rendre compte que c'est malfaisant, non seulement parce que les moyens "
+"proposés sont une offense à l'idée fondamentale de justice (mais ce n'est "
+"pas une coïncidence), mais parce que le but en est malfaisant. Le partage "
+"est bon et le gouvernement devrait encourager le partage."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But copyright did after all have a useful purpose. Copyright as a means to "
+"carry out that purpose has a problem now, because it doesn't fit in with the "
+"technology we use. It interferes with all the vital freedoms for all the "
+"readers, listeners, viewers, and whatever, but the goal of promoting the "
+"arts is still desirable. So in addition to the partly reduced copyright "
+"system, which would continue to be a copyright system, I propose two other "
+"methods."
+msgstr ""
+"Cependant le copyright avait quand même un but utile, après tout. Le "
+"copyright en tant que moyen pour atteindre ce but pose problème actuellement
"
+"parce qu'il ne cadre pas avec la technologie que nous utilisons. Il "
+"interfère avec toutes les libertés essentielles de tout lecteur, auditeur, "
+"spectateur, etc., mais le but de promouvoir l'art est toujours souhaitable. "
+"Aussi, en plus du système de copyright partiellement réduit, qui continue Ã
"
+"être un système de copyright, je propose deux autres méthodes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One is taxes—distribute tax money directly to artists. This could be "
+"a special tax, perhaps on Internet connectivity, or it could come from "
+"general revenue, because it won't be that much money in total, not if it's "
+"distributed in an efficient way. To distribute it efficiently to promote "
+"the arts means not in linear proportion to popularity. It should be based "
+"on popularity, because we don't want bureaucrats to have the discretion to "
+"decide which artists to support and which to ignore, but based on popularity "
+"does not imply linear proportion."
+msgstr ""
+"La première est l'argent public : distribuer directement la recette d'une "
+"taxe aux artistes. L'argent pourrait provenir d'une taxe spéciale,
peut-être "
+"sur la connexion internet, ou bien de l'impôt sur le revenu, parce que cela "
+"ne fera pas beaucoup au total, pas s'il est distribué de manière efficace. "
+"Le distribuer de manière à soutenir efficacement les arts signifie : "
+"pas en proportion linéaire de la popularité. Cela doit être fait sur le
base "
+"de la popularité, parce que nous ne voulons pas que les bureaucrates aient "
+"le choix de décider quels artistes soutenir et lesquels ignorer. Mais
« "
+"sur la base de la popularité » n'implique pas « en proportion "
+"linéaire »."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What I propose is measure the popularity of the various artists, which you "
+"could do through polling (samples) in which nobody is required to "
+"participate, and then take the cube root. The cube root looks like this: it "
+"means basically that [the payment] tapers off after a while."
+msgstr ""
+"Ce que je propose est de mesurer la popularité des divers artistes, ce qui "
+"peut se faire à l'aide de sondages (par échantillons), auxquels personne "
+"n'est obligé de participer, et de prendre la racine cubique. La racine "
+"cubique ressemble à ça : cela veut dire essentiellement que [le "
+"paiement marginal] va en diminuant ."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If superstar A is a thousand times as popular as successful artist B, with "
+"this system A would get ten times as much money as B, not a thousand times."
+msgstr ""
+"Si la superstar A est mille fois plus populaire que l'artiste à succès B, "
+"avec ce système A recevra dix fois plus d'argent que B, pas mille fois plus."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linearly would give A a thousand times as much as B, which means that if we "
+"wanted B to get enough to live on we're going to have to make A tremendously "
+"rich. This is wasteful use of the tax money—it shouldn't be done."
+msgstr ""
+"La linéarité donnerait mille fois plus à A qu'à B. Autrement dit, si nous
"
+"voulions que B ait assez pour vivre, nous rendrions A immensément riche. "
+"C'est gâcher l'argent public ; il ne faut pas le faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But if we make it taper off, then yes, each superstar will get handsomely "
+"more than an ordinary successful artist, but the total of all the superstars "
+"will be a small fraction of the [total] money. Most of the money will go to "
+"support a large number of fairly successful artists, fairly appreciated "
+"artists, fairly popular artists. Thus the system will use money a lot more "
+"efficiently than the existing system."
+msgstr ""
+"Mais si le paiement marginal va en diminuant, alors oui, chaque superstar "
+"aura largement plus que l'artiste à succès ordinaire, mais le total de "
+"toutes les superstars recevra une petite fraction de la somme [globale]. La "
+"plus grande partie ira soutenir un grand nombre d'artistes à succès moyen, "
+"d'artistes assez appréciés, d'artistes assez populaires. Ainsi ce système "
+"est bien plus efficace que le système existant."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The existing system is regressive. It actually gives far, far more per "
+"record, for instance, to a superstar than to anybody else. The money is "
+"extremely badly used. The result is we'd actually be paying a lot less this "
+"way. I hope that's enough to mollify some of these people who have a knee-"
+"jerk hostile reaction to taxes—one that I don't share, because I "
+"believe in a welfare state."
+msgstr ""
+"Le système actuel est régressif. Il donne en fait beaucoup, beaucoup plus "
+"par disque, par exemple, Ã une superstar qu'Ã n'importe qui d'autre. "
+"L'argent est extrêmement mal utilisé. Il en résulte qu'en fait nous
aurions "
+"à payer beaucoup moins de cette façon-là . J'espère que c'est suffisant
pour "
+"amadouer quelques-unes de ces personnes qui ont un réflexe d'hostilité aux "
+"taxes - une réaction que je ne partage pas, parce que je crois dans un état
"
+"providence."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I have another suggestion which is voluntary payments. Suppose every player "
+"had a button you could push to send a dollar to the artist who made the work "
+"you're currently playing or the last one you played. This money would be "
+"delivered anonymously to those artists. I think a lot of people would push "
+"that button fairly often."
+msgstr ""
+"J'ai une autre suggestion qui est le paiement volontaire. Supposez que "
+"chaque lecteur multimédia ait un bouton que l'on pourrait presser pour "
+"envoyer un dollar à l'auteur de l'Åuvre qui est en train d'être jouée, ou
de "
+"celle qui vient d'être jouée. L'argent serait envoyé anonymement à ces "
+"artistes. Je pense que beaucoup de gens presseraient ce bouton assez "
+"souvent. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, all of us could afford to push that button once every day, and "
+"we wouldn't miss that much money. It's not that much money for us, I'm "
+"pretty sure. Of course, there are poor people who couldn't afford to push "
+"it ever, and it's OK if they don't. We don't need to squeeze money out of "
+"poor people to support the artists. There are enough people who are not "
+"poor to do the job just fine. I'm sure you're aware that a lot of people "
+"really love certain art and are really happy to support the artists."
+msgstr ""
+"Par exemple, nous pouvons tous nous permettre de presser le bouton une fois "
+"par jour, cet argent ne nous manquerait pas. Ce n'est pas beaucoup d'argent "
+"pour nous, j'en suis à peu près sûr. Naturellement, il y a des gens
pauvres "
+"qui ne pourraient jamais se permettre de le presser, et c'est OK s'ils ne le "
+"font pas. Nous n'avons pas besoin de soutirer de l'argent aux gens pauvres "
+"pour soutenir les artistes. Il y a assez de gens qui ne sont pas pauvres "
+"pour y arriver parfaitement. Vous êtes conscients, j'en suis sûr, qu'un "
+"grand nombre de gens aiment vraiment certains arts et sont vraiment heureux "
+"de soutenir les artistes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An idea just came to me. The player could also give you a certificate of "
+"having supported so-and-so, and it could even count up how many times you "
+"had done it and give you a certificate that says “I sent so much to "
+"these artists”. There are various ways we could encourage people who "
+"want to do it."
+msgstr ""
+"Je viens d'avoir une idée. Le lecteur pourrait aussi vous donner un "
+"certificat comme quoi vous avez soutenu tel ou tel, et il pourrait même "
+"compter le nombre de fois que vous l'avez fait et vous donner un certificat "
+"qui dirait « j'ai envoyé tant à ces artistes ». Il y a diverses
"
+"façons d'encourager les gens qui veulent le faire."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, we could have a PR campaign which is friendly and kind: “"
+"Have you sent a dollar to some artists today? Why not? It's only a "
+"dollar—you'll never miss it and don't you love what they're doing? "
+"Push the button!” It will make people feel good, and they'll think "
+"“Yeah, I love what I just watched. I'll send a dollar.”"
+msgstr ""
+"Par exemple, on pourrait avoir une campagne de relations publiques amicale "
+"et gentille : « Avez-vous envoyé un dollar à un artiste "
+"aujourd'hui ? Pourquoi pas ? C'est seulement un dollar ; cela ne "
+"vous privera pas. N'aimez-vous pas ce qu'ils font ? Pressez le "
+"bouton ! » Cela donnera aux gens bonne conscience, et ils "
+"penseront : « Oui, j'ai aimé ce que je viens de regarder. Je vais
"
+"envoyer un dollar. »"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is already starting to work to some extent. There's a Canadian singer "
+"who used to be called Jane Siberry. She put her music on her website and "
+"invited people to download it and pay whatever amount they wished. She "
+"reported getting an average of more than a dollar per copy, which is "
+"interesting because the major record companies charge just under a dollar "
+"per copy. By letting people decide whether and how much to pay, she got "
+"more—she got even more per visitor who was actually downloading "
+"something. But this might not even count whether there was an effect of "
+"bringing more people to come, and [thus] increasing the total number that "
+"this average was against."
+msgstr ""
+"Cela commence déjà à fonctionner jusqu'à un certain point. Il y a une "
+"chanteuse canadienne qui s'appelait à l'époque Jane Siberry. Elle a mis sa "
+"musique sur son site web et a invité les gens à la télécharger et Ã
payer le "
+"montant qu'ils voulaient. Elle a indiqué qu'elle recevait en moyenne plus "
+"d'un dollar par copie, ce qui est intéressant parce que les majors demandent
"
+"juste un peu moins d'un dollar par copie. En laissant les gens décider de "
+"payer ou non, et combien, elle a obtenu plus ; elle a même obtenu encore "
+"plus par visiteur qui avait effectivement téléchargé quelque chose. Mais "
+"cela ne prend même pas en compte un éventuel effet positif sur le nombre de
"
+"visiteurs, ce qui augmenterait le nombre total par quoi est multiplié la "
+"moyenne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So it can work, but it's a pain in the neck under present circumstances. "
+"You've got to have a credit card to do it, and that means you can't do it "
+"anonymously. And you've got to go find where you're going to pay, and the "
+"payment systems for small amounts, they're not very efficient, so the "
+"artists are only getting half of it. If we set up a good system for this, "
+"it would work far, far better."
+msgstr ""
+"Donc cela peut marcher, mais c'est galère dans les circonstances actuelles. "
+"On doit avoir une carte de crédit pour le faire, ce qui veut dire qu'on ne "
+"peut pas le faire anonymement. Et l'on doit chercher l'endroit pour "
+"payer ; et pour les petites sommes, les systèmes de paiement ne sont "
+"pas très efficaces, ce qui fait que les artistes n'en reçoivent que la "
+"moitié. Si nous mettions en place un bon système pour cela, cela marcherait
"
+"beaucoup, beaucoup mieux."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So these are my two suggestions."
+msgstr "Voilà donc mes deux suggestions."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And in mecenatglobal.org, you can find another scheme that combines aspects "
+"of the two, which was invented by Francis Muguet and designed to fit in with "
+"existing legal systems better to make it easier to enact."
+msgstr ""
+"Et dans mecenatglobal.org, vous trouverez un autre plan qui combine certains "
+"aspects de ces deux-là . Il a été inventé par Francis Muguet et conçu
pour "
+"mieux s'intégrer dans le système juridique existant pour faciliter sa mise "
+"en Åuvre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Be careful of proposals to “compensate the rights holders”, "
+"because when they say “compensate”, they're trying to presume "
+"that if you have appreciated a work, you now have a specific debt to "
+"somebody, and that you have to “compensate” that somebody. When "
+"they say “rights holders”, it's supposed to make you think it's "
+"supporting artists while in fact it's going to the publishers—the same "
+"publishers who basically exploit all the artists (except the few that you've "
+"all heard of, who are so popular that they have clout)."
+msgstr ""
+"Méfiez-vous des suggestions qui proposent de « donner des
compensations "
+"aux ayants droit » parce que, quand elles disent « donner des "
+"compensations », elles tendent à présumer que, si vous avez
apprécié "
+"une Åuvre, vous avez une dette spécifique à l'égard de quelqu'un, et que "
+"vous devez « donner des compensations » à ce quelqu'un. Quand "
+"elles disent « ayants droit » vous êtes censés penser que c'est
"
+"pour soutenir les artistes alors qu'en fait cela va aux éditeurs - ces
mêmes "
+"éditeurs qui exploitent à peu près tous les artistes (excepté le petit "
+"nombre dont vous avez tous entendu parler, qui sont assez populaires pour "
+"avoir du poids)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We don't owe a debt; we have nobody that we have to “"
+"compensate”. [But] supporting the arts is still a useful thing to "
+"do. That was the motivation for copyright back when copyright fit in with "
+"the technology of the day. Today copyright is a bad way to do it, but it's "
+"still good to do it other ways that respect our freedom."
+msgstr ""
+"Nous n'avons pas de dette envers eux ; il n'y a personne à qui nous "
+"devions « donner des compensations ». Mais soutenir les arts
reste "
+"une chose utile. C'était la raison d'être du copyright par le passé, à "
+"l'époque où le copyright était adapté à la technologie. Aujourd'hui le "
+"copyright est un mauvais moyen de le faire, mais cela reste bien de le faire "
+"par d'autres moyens qui respectent notre liberté."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Demand that they change the two evil parts of the New Zealand Copyright "
+"Act. They shouldn't replace the three strikes punishment, because sharing "
+"is good, and they've got to get rid of the censorship for the software to "
+"break DRM. Beware of ACTA—they're trying to negotiate a treaty "
+"between various countries, for all of these countries to attack their "
+"citizens, and we don't know how because they won't tell us."
+msgstr ""
+"Exigez qu'ils changent les deux parties malfaisantes de la loi
néozélandaise "
+"sur le copyright. Ils ne doivent pas réactiver la réponse graduée, parce
que "
+"le partage est bon, et ils doivent se débarrasser de la censure des "
+"logiciels qui cassent les DRM. Méfiez-vous de l'ACTA ; ils sont en train de
"
+"négocier un traité entre différents pays, pour que tous ces pays attaquent
"
+"leurs citoyens. Nous ne savons pas comment parce qu'ils ne nous le diront "
+"pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Click here</a> "
+"for an older version of this talk from 2000."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.fr.html\">Cliquer ici</"
+"a> pour lire une ancienne version de cette conférence, donnée en 2000."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notes de bas de page"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"In 2010, the encryption system for digital video output was definitively "
+"cracked."
+msgstr ""
+"En 2010, le système de chiffrement du flux vidéo a été définitivement
cassé. "
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp\">http://www."
+"pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp\">http://www."
+"pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol style=\"list-style-type: lower-alpha;\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\"> nz-libs : liste de discussion des "
+"bibliothécaires de Nouvelle-Zélande.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">La <i>ponga</i> est une fougère arborescente, symbole "
+"de la Nouvelle-Zélande.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Jeu de mot sur <i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</"
+"i> (mobilier).</li>\n"
+" <li id=\"TransNote4\">La traversée en ferry se fait entre Wellington, au "
+"nord, et Picton, au sud.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
+"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut "
+"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
+"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
+"fréquence.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Jeu de mot sur <i>window</i> (fenêtre).</li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Loi sur le copyright de Mickey Mouse.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">En anglais, AACS et <i>axe</i> ont à peu près la
même "
+"prononciation.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote11\">Licence publique générale GNU.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote12\">Combinaison de <i>reader</i> (lecteur) avec "
+"<i>shredder</i> (broyeur).</li>\n"
+"<li id=\"TransNote13\"><i>Swindle</i> : escroquerie.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote14\"><i>To kindle</i> : allumer du feu.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\"><trad-gnu@april.org></a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
- www/philosophy/po copyright-versus-community.fr.po,
Denis Barbier <=