www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po software-libre-commercial-via...


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po software-libre-commercial-via...
Date: Sun, 22 Jan 2012 00:07:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/01/22 00:07:01

Added files:
        philosophy/po  : software-libre-commercial-viability.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion by Alessandro Rubini).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software-libre-commercial-viability.it.po
===================================================================
RCS file: software-libre-commercial-viability.it.po
diff -N software-libre-commercial-viability.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software-libre-commercial-viability.it.po   22 Jan 2012 00:06:33 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,658 @@
+# Italian translation of software-libre-commercial-viability.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Software Libre and Commercial Viability"
+msgstr "Software libero e sostenibilità commerciale"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Nov 12th 1998, published in February 1999)"
+msgstr "(12 novembre 1998, pubblicato nel febbraio 1999)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Alessandro Rubini</strong>"
+msgstr "di <strong>Alessandro Rubini</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, Linus' project of world domination is going to come true fairly "
+"soon. The trend toward this goal can be verified by checking how the press "
+"is behaving towards GNU/Linux solutions, looking at how several educational "
+"entities are going to introduce Free Software in the schools and verifying "
+"its usual technical excellence."
+msgstr ""
+"Il progetto di Linus di dominare il mondo, fortunatamente, sta per "
+"avverarsi. La sua progressiva affermazione è testimoniata dal comportamento "
+"della stampa nei confronti delle soluzioni GNU/Linux e dal fatto che diversi "
+"organismi per la formazione abbiano intenzione di introdurre il software "
+"libero nelle scuole e così verificarne la superiorità tecnica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today in 1998 (yes, it is still 1998 as I write), the most important job "
+"remaining, in my opinion, is propagating the social and commercial "
+"implications of Free Software. While I greatly appreciated Russell Nelson's "
+"article &ldquo;Open Source Software Model&rdquo; in the July issue of <i>LJ</"
+"i>, I feel the need to expand on the points he briefly touched."
+msgstr ""
+"Oggi, nel 1998 (sì, perché sto scrivendo nel 1998), il lavoro più 
importante "
+"che secondo me rimane da fare è diffondere le implicazioni sociali e "
+"commerciali del software libero. Pur apprezzando molto l'articolo di Russel "
+"Nelson \"Open Source Software Model\", pubblicato nel numero di luglio di "
+"<i>LJ</i>, sento il bisogno di approfondire alcuni punti da lui brevemente "
+"trattati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please note that I'm not an expert in economics or politics. I'm just a "
+"build-it-yourself kind of technical guy whose discussion is based on his own "
+"experience in the battle for survival, in the hopes of helping someone else "
+"adapt to new environmental conditions. Some of these ideas have already been "
+"discussed with friends or on the Free Software Business mailing list (<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>), which I joined after reading Russell's article."
+msgstr ""
+"Considerate, però, che non sono un esperto né di economia, né di politica. 
"
+"Sono soltanto un tecnico 'fai da te', che discute basandosi sulla propria "
+"esperienza fatta sul campo, nella speranza di aiutare altri nel processo di "
+"adattamento a nuovi contesti operativi. Alcune di queste idee sono già state 
"
+"da me discusse con amici o sulla mailing list Free Software Business (<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>), di cui sono entrato a far parte dopo aver letto l'articolo di Russell."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Viability for Individual Consultants"
+msgstr "Sostenibilità per i consulenti autonomi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The best feature of any computer system is flexibility &mdash; allowing "
+"users to tailor its behaviour to their own needs. This flexibility is often "
+"completely unknown to the general computer user, because proprietary "
+"software solutions tend to hide functionality behind a rigid external "
+"interface which denies any divergence from the expected behaviour&mdash;a "
+"<i>user's</i> behaviour."
+msgstr ""
+"La migliore caratteristica di un sistema informatico è la flessibilità, 
cioè "
+"la possibilità di adattare il comportamento del computer alle necessità "
+"dell'utente. Tale flessibilità è spesso del tutto sconosciuta all'utente "
+"comune, in quanto le soluzioni offerte dal software proprietario tendono a "
+"nascondere le funzionalità dietro una rigida interfaccia esterna che non "
+"permette alcuna divergenza dal comportamento atteso, quello cioè che ci si "
+"aspetta dall'<i>utente</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When adopting Free Software, users are able to discover the real power of "
+"computer systems. Today I talked with a commercial consultant who never "
+"thought that programs could be adapted to one's needs. He confessed his "
+"company has always acted the other way around&mdash;they adapted their needs "
+"to the software they use. Most users are victims of their software and don't "
+"even realize it."
+msgstr ""
+"Quando adottano software libero gli utenti sono nelle condizioni di scoprire "
+"le reali possibilità dei sistemi informatici. Proprio oggi ho parlato con un 
"
+"consulente commerciale che non aveva mai pensato che i programmi potessero "
+"adattarsi alle esigenze di ciascun utente. Mi ha confessato che la sua "
+"azienda si è sempre comportata in modo opposto, adattando cioè i propri "
+"bisogni al software che utilizzava. La maggior parte degli utenti è vittima "
+"del proprio software, e non se n'accorge nemmeno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educating the user base about the extendibility of software will open new "
+"markets to independent consultants, creating new employment opportunities. "
+"Every user has different needs and solving these needs often means calling "
+"for technical support from people who tailor or enhance the relevant "
+"software. While this is not even imaginable with proprietary programs, "
+"source availability allows any problem that might arise to be quickly solved "
+"and new features to be easily added. While you may think this would quickly "
+"lead to a <i>perfect</i> software package, individual needs are so diverse "
+"and specialized that a package can't satisfy everyone."
+msgstr ""
+"Educare l'utenza di base all'estensibilità del software aprirebbe nuovi "
+"mercati ai consulenti autonomi, creando nuove opportunità di lavoro. Ogni "
+"utente ha esigenze particolari e soddisfare queste esigenze spesso significa "
+"che l'utente stesso richiederà assistenza tecnica a persone che gli "
+"personalizzino o estendano il software di cui ha bisogno. Mentre tutto ciò "
+"non è nemmeno immaginabile per i programmi proprietari, con il software "
+"libero la disponibilità del codice sorgente permette di risolvere "
+"rapidamente qualsiasi problema possa presentarsi e di aggiungere facilmente "
+"nuove caratteristiche. Si potrebbe pensare che questo possa condurre ad un "
+"pacchetto software <i>perfetto</i>, ma le esigenze individuali sono talmente "
+"diverse e specializzate che un unico pacchetto non è in grado di soddisfare "
+"tutti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, I and others wrote a program for a local physiology center to "
+"analyze data for a typical kind of experiment. During two years of use, the "
+"physicians found so many ways to enhance the program that it is now reported "
+"as better than the commercial solutions. The total of all fees they paid "
+"during these years reveals the program to be more expensive in the end than "
+"some of the commercial alternatives. This fact is not relevant to my "
+"clients, as they have exactly what they want and they know they can have "
+"more should the need arise. The program is obviously Free Software and other "
+"centers expressed interest in getting a copy."
+msgstr ""
+"Per esempio, ho scritto, insieme con altri, un programma per un laboratorio "
+"di Fisiologia della mia zona che elabora i dati relativi ad un tipo di "
+"esperimento molto comune. Nei due anni di utilizzo, i medici hanno trovato "
+"talmente tanti modi per estendere il programma che ora questo software è "
+"considerato migliore delle soluzioni proprietarie. Se consideriamo il totale "
+"di quanto hanno pagato in questi anni, il programma risulta alla fine più "
+"costoso di alcune alternative proprietarie. Questo non è determinante per i "
+"miei clienti, poiché hanno ottenuto esattamente ciò che volevano e sanno di 
"
+"poter contare su ulteriori modifiche in grado di soddisfare eventuali loro "
+"nuove esigenze. Ovviamente il programma è software libero ed altri centri "
+"hanno dimostrato interesse ad averne una copia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As more and more people are choosing Free Software to address their needs, "
+"I'm sure some software companies will try to demonize GNU/Linux and both the "
+"Free Software and the Open Source movements because they are losing their "
+"own market share. Such companies will probably try to demonstrate that IT "
+"employment is decreasing and that humankind is being damaged by the general "
+"adoption of Free Software. This whole argument is bogus; computers exist to "
+"be programmed, and the more you allow programming them, the more you build "
+"employment opportunities.  If you count the number of people who offer Free "
+"Software consulting, you will greatly exceed any shrinkage of proprietary "
+"companies.  Sticking to my previous example, the physiology lab hired my "
+"company to write the program, and other centers interested in the product "
+"are willing to hire a local consultant for installing, maintaining and "
+"enhancing our package. Did I say &ldquo;enhance&rdquo;? Isn't the program "
+"working? Yes, the program is working well, but there <i>is</i> room for "
+"enhancement of the product. The local lab decided to stop development &ldquo;"
+"because we must run our experiment rather than invent new software "
+"features&rdquo;.  As anyone knows, every program has a bug and a missing "
+"feature, and this is where we build our credibility: bugs <i>can</i> be "
+"fixed and features <i>can</i> be implemented.  As I suggested before, the "
+"more you make things programmable, the more they will be programmed."
+msgstr ""
+"Dal momento che sempre più persone scelgono il software libero per "
+"soddisfare le proprie esigenze, sono sicuro che alcune società produttrici "
+"di software tenteranno di demonizzare GNU/Linux e i movimenti del Software "
+"Libero e dell'Open Source a causa della progressiva perdita di segmenti di "
+"mercato. E' probabile che tali società cercheranno di dimostrare che il "
+"tasso di occupazione nel campo dell'IT è in calo e che l'adozione diffusa "
+"del software libero rappresenta un danno per l'umanità. Ma tutta "
+"l'argomentazione è semplicemente falsa. I computer esistono per essere "
+"programmati e più si permette di programmarli, più si favoriscono "
+"opportunità di lavoro. Se si considera il numero di persone che offrono "
+"consulenza per il software libero si supera di gran lunga qualsiasi "
+"contrazione nell'occupazione dichiarata dalle società di software "
+"proprietario. Ritornando al mio esempio precedente, il laboratorio di "
+"Fisiologia ha commissionato alla mia società la scrittura del programma e "
+"altri centri interessati al prodotto intendono affidare ad un consulente "
+"locale l'installazione, la manutenzione e il miglioramento del pacchetto. Ho "
+"detto \"miglioramento\"? Ma allora il programma non funziona? Sì, il "
+"programma funziona bene, ma <i>c'è</i> spazio per migliorare il prodotto. Il 
"
+"laboratorio per cui ho lavorato ha deciso di non proseguirne lo sviluppo "
+"\"perché dobbiamo condurre i nostri esperimenti e non scoprire nuove "
+"funzionalità per il programma\". Come tutti sanno, ogni programma ha un "
+"difetto e una funzionalità mancante ed è proprio su questo che noi "
+"costruiamo la nostra credibilità: i difetti  <i>possono</i> essere corretti "
+"e le funzionalità <i>possono</i> essere implementate. Come ho suggerito "
+"prima, più si rendono le cose programmabili, più saranno programmate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why should there be more employment opportunities in IT than there are now? "
+"First of all, because Free Software users have more requests for new "
+"features than users of proprietary products do, as explained above. Next, "
+"because anyone can build her own professionalism without paying tributes to "
+"access the sources of information.  I built my own expertise by studying "
+"source code and trying things out on my own low-end PC. Now I am confident I "
+"can solve any problem my clients might have, and my clients know I can "
+"(provided I am given enough time to deal with the problem)."
+msgstr ""
+"Perché dovrebbero esserci più opportunità di lavoro nel settore 
informatico "
+"di quante ce ne siano attualmente? Prima di tutto, perché gli utenti di "
+"software libero richiedono nuove funzionalità più spesso di quanto lo "
+"facciano gli utenti di prodotti proprietari, come ho precedentemente "
+"spiegato. Poi, perché chiunque può costruire la propria professionalità "
+"senza dover pagare tributi per accedere alle fonti dell'informazione di cui "
+"ha bisogno. Ho costruito le mie competenze studiando il codice sorgente e "
+"sperimentando sul mio computer economico. E ora ritengo di poter risolvere "
+"qualsiasi problema i miei clienti possano avere (a patto che mi si dia "
+"abbastanza tempo per trovare la soluzione), ed essi lo sanno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another critical point in addition to source availability is standardization "
+"on file formats, a field where proprietary products are revealing their "
+"worst features. Let's imagine an environment where every file format in the "
+"system was known: you could, for example, create indexes from any document "
+"that is produced, thus easing later retrieval. This can be accomplished off-"
+"line without any load on non-technical personnel.  Asynchronous reuse of "
+"data is &ldquo;rocket science&rdquo; for many users, because they are "
+"accustomed to programs that use proprietary file formats (and operating "
+"systems with no real multi-tasking or &ldquo;cron&rdquo; capabilities). As "
+"soon as free standards are adopted, users begin asking for customizations "
+"and are willing to pay for anything that will increase their productivity.  "
+"Moreover, free standards guarantee that customers are not making the wrong "
+"bet, as they won't ever be stuck with unusable data if the software market "
+"changes."
+msgstr ""
+"Un altro punto critico, oltre alla disponibilità del codice sorgente, è la "
+"standardizzazione dei formati dei file, un settore in cui i prodotti "
+"proprietari stanno rivelando le loro caratteristiche peggiori. Immaginiamo "
+"un ambiente in cui tutti i formati dei file del sistema siano noti: si "
+"potrebbe, per esempio, indicizzare ogni documento prodotto, facilitandone "
+"così il successivo recupero. Questo può essere realizzato off line senza "
+"pesare in alcun modo sul personale non tecnico. Per molti utenti questo "
+"riutilizzo asincrono dei dati è \"fantascienza\", perché sono abituati a "
+"programmi che utilizzano formati di file proprietari (e sistemi operativi "
+"senza reali capacità di multitasking o di pianificazione dell'esecuzione dei 
"
+"programmi). Non appena vengono adottati gli standard liberi, gli utenti "
+"iniziano a richiedere personalizzazioni e sono disposti a pagare per "
+"qualsiasi cosa incrementi la loro produttività. Inoltre, gli standard liberi 
"
+"garantiscono ai clienti di non fare scelte sbagliate: non si ritroveranno "
+"mai vincolati a dati inutilizzabili nel caso di cambiamenti nel mercato del "
+"software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While the conventional model of software distribution concentrates all "
+"knowledge in a few companies (or one of them), open standards leverage "
+"technical knowledge to anyone willing to learn. Whereas a proprietary "
+"product can be supported only by a limited number of qualified consultants "
+"(whose number and quality is centrally managed), the number of consultants "
+"supporting a Free Software solution is virtually unlimited and the offer can "
+"quickly adapt to the request."
+msgstr ""
+"Mentre il modello convenzionale di distribuzione del software accentra tutta "
+"la conoscenza nelle mani di poche imprese (o di una soltanto), gli standard "
+"aperti mettono la conoscenza tecnica a disposizione di chiunque voglia "
+"imparare. Laddove l'assistenza su un prodotto proprietario può essere "
+"fornita soltanto da un numero limitato di consulenti autorizzati, le cui "
+"quantità e qualità sono gestite in modo centralizzato, il numero di "
+"consulenti che supportano una soluzione di software libero è virtualmente "
+"illimitato e l'offerta può velocemente adattarsi alla domanda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a world where computers are just tools to accomplish some other goals, "
+"easy customization and quick maintenance are basic requirements of power "
+"users. In my opinion, Free Software will quickly gain the trust it needs to "
+"be a real market phenomenon. As soon as you start to trust some Free "
+"Software products, you learn that they deserve more.  GNU/Linux fans must be "
+"ready to offer support in order to fulfill the upcoming need for consultants."
+msgstr ""
+"In un mondo in cui i computer non sono altro che strumenti per raggiungere "
+"altri fini, la facilità di personalizzazione e la velocità di manutenzione "
+"sono requisiti essenziali per gli utenti che li utilizzano intensivamente. A "
+"mio avviso, il software libero si guadagnerà rapidamente la fiducia "
+"necessaria per diventare un vero e proprio fenomeno di mercato. Non appena "
+"si dà fiducia ad alcuni prodotti di software libero, si capisce che ne "
+"meritano di più. I sostenitori di GNU/Linux devono essere pronti ad offrire "
+"assistenza per poter soddisfare la futura richiesta di consulenti."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Viability for Support Companies"
+msgstr "Sostenibilità per le società di assistenza tecnica"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Obviously, independent consultants don't cover all the needs of computer "
+"users. Several activities can't be handled by individuals. Red Hat and S.u.S."
+"E. are demonstrating that creating and maintaining a distribution can be a "
+"good source of revenue even when the product is freely redistributable. "
+"Debian-based efforts are on the way, although less advanced&mdash;mainly "
+"because both Red Hat and S.u.S.E. bundled proprietary products with libre "
+"packages in order to survive while the market share was low, while Debian "
+"has always been completely detached from proprietary products, and still is."
+msgstr ""
+"Naturalmente, i consulenti privati non riescono a coprire tutti i bisogni "
+"degli utenti di computer. Parecchie attività non possono essere gestite da "
+"singoli individui. Red Hat e S.u.S.E. stanno dimostrando che creare e tenere "
+"aggiornata una distribuzione può costituire una buona fonte di reddito anche 
"
+"se il prodotto può essere liberamente ridistribuito. Anche il progetto "
+"intorno a Debian è in via di realizzazione, sebbene in fase meno avanzata, "
+"principalmente perché sia Red Hat sia S.u.S.E. confezionavano insieme "
+"prodotti proprietari e pacchetti liberi per sopravvivere   quando la fetta "
+"di mercato era ridotta, mentre Debian è sempre stata completamente slegata "
+"dai prodotti proprietari, e lo è tuttora."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to &ldquo;creating and packaging&rdquo; or &ldquo;collecting and "
+"packaging&rdquo; jobs, companies can specialize in technical support, "
+"covering the situations where computer systems are of critical importance. "
+"Big business realities using computer systems in their productive "
+"environment won't be satisfied with either the external consultant or the in-"
+"house technician. They need to rely on an external structure that guarantees "
+"round-the-clock operation of their technological aids."
+msgstr ""
+"Oltre alle attività di \"creazione e pacchettizzazione\" o \"raccolta e "
+"pacchettizzazione\" del software, le società possono specializzarsi "
+"nell'assistenza tecnica, occupandosi di tutte quelle situazioni in cui i "
+"sistemi informatici siano di importanza critica. Alle realtà costituite "
+"dalle grandi imprese che utilizzano sistemi informatici nel loro ambiente "
+"produttivo non basteranno né un consulente esterno né un tecnico interno. "
+"Esse devono poter contare su una struttura esterna in grado di garantire il "
+"funzionamento continuo, 24 ore su 24, dei loro strumenti tecnologici."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if GNU/Linux or any other operating system is demonstrated to be "
+"completely reliable, power users will need to rely on a support company as a "
+"form of insurance. The more important computers are for a production "
+"environment, the more people are willing to pay to be reassured that "
+"everything will go on working and to have someone &ldquo;responsible&rdquo; "
+"to call in case of any failure. Such a &ldquo;power user&rdquo; support "
+"contract could also include a provision for refunds in case of down time. "
+"Big support companies will be able to efficiently deal with it, and clients "
+"will be happy to pay high rates even if they never need to call for "
+"assistance."
+msgstr ""
+"Anche se è dimostrato che GNU/Linux o qualunque altro sistema operativo è "
+"totalmente affidabile, chi lo utilizza intensivamente avrà comunque bisogno "
+"di poter contare su una società di assistenza come forma di assicurazione. "
+"Più i computer sono importanti per un ambiente produttivo, più le persone "
+"sono disposte a pagare per essere sicure che tutto continuerà a funzionare e 
"
+"per poter far intervenire un \"responsabile\" in caso di guasto. Un "
+"contratto di questo tipo, di assistenza tecnica per \"utenti intensivi\", "
+"potrebbe anche prevedere forme di risarcimento in caso di interruzione del "
+"servizio. Le grandi società di assistenza saranno in grado di gestire in "
+"modo efficace tali clausole e i clienti saranno contenti di pagare cifre "
+"anche elevate anche se non avranno mai bisogno di interventi di assistenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In short, I see no need for software companies to keep exclusive rights on "
+"their products; the support environment is big enough to offer good business "
+"positions in Information Technologies. Those who want to be at the top could "
+"use some of the revenue to pay for Free Software development, thus gaining "
+"access to the best software before anyone else and associating their name "
+"with software products. As a matter of fact, this practice is already "
+"pursued by the big distributions."
+msgstr ""
+"In breve, non vedo alcun motivo per cui le società produttrici di software "
+"debbano mantenere diritti esclusivi sui loro prodotti: il settore "
+"dell'assistenza è abbastanza grande da offrire buone opportunità 
commerciali "
+"nelle Tecnologie dell'Informazione. Quelle che vogliono eccellere potrebbero "
+"impiegare parte degli introiti per finanziare lo sviluppo del software "
+"libero, garantendosi in tal modo l'accesso al software migliore prima di "
+"altri e associando ad esso il loro nome. In realtà, questo sistema viene già
 "
+"utilizzato dalle grandi distribuzioni."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Viability for Education Centers"
+msgstr "Sostenibilità per i centri di formazione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Needless to say, schools and universities have the best interest in teaching "
+"information technologies using Free Software tools. Due to its technical "
+"superiority, Free Software environments have more to offer to the students, "
+"but also need more technical knowledge to be proficiently administered. I "
+"see no money saved here in choosing Free operating systems over proprietary "
+"ones, but educational entities could better spend their money on hiring "
+"system administrators than on subsidizing some already-too-wealthy "
+"commercial software company.  While my country, Italy, is stuck with a few "
+"rules that offer more support for buying things rather than for employing "
+"people, other countries are already moving in the right direction&mdash;"
+"Mexico and France, for example, have announced plans to use GNU/Linux in "
+"their public schools."
+msgstr ""
+"Va da sé che scuole ed università hanno un grande interesse ad insegnare le 
"
+"Tecnologie dell'Informazione utilizzando solo software libero. Grazie alla "
+"loro superiorità tecnica, gli ambienti messi a disposizione dal software "
+"libero offrono agli studenti maggiori possibilità, ma hanno anche bisogno di 
"
+"maggiori conoscenze tecniche per essere amministrati in modo efficace. Non "
+"vedo un significativo risparmio di denaro nella scelta di sistemi operativi "
+"liberi invece che proprietari, ma le istituzioni e le agenzie di formazione "
+"potrebbero spendere meglio il loro denaro per assumere amministratori di "
+"sistema piuttosto che sovvenzionare società commerciali già troppo ricche. "
+"Mentre il mio Paese, l'Italia, rimane bloccato da normative che favoriscono "
+"l'acquisto di beni piuttosto che l'impiego e lo sviluppo di risorse umane, "
+"altri paesi si stanno già muovendo nella direzione giusta: il Messico e la "
+"Francia, ad esempio, hanno già annunciato progetti per l'utilizzo di GNU/"
+"Linux nelle loro scuole pubbliche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One more point leads toward Free Software in education: when students get "
+"jobs, they prefer to use tools they learned at school in order to minimize "
+"extra learning efforts. This fact should lead colleges to teach only those "
+"tools not owned by anyone&mdash;those that are libre. Schools should teach "
+"proprietary software only if two conditions apply: no viable alternative is "
+"available, and the company that distributes such software <i>pays</i> the "
+"school for teaching its product. Paying someone for a product in order to "
+"advertising it for him is definitely nonsense."
+msgstr ""
+"C'è un altro aspetto a favore del software libero nel campo dell'istruzione: 
"
+"quando gli studenti trovano lavoro preferiscono impiegare strumenti il cui "
+"uso sia già stato da loro appreso a scuola, per poter minimizzare ulteriori "
+"sforzi di apprendimento. Questo fatto dovrebbe spingere le scuole ad "
+"utilizzare con gli studenti soltanto software non proprietario, cioè "
+"software libero. Le scuole dovrebbero insegnare ad utilizzare il software "
+"proprietario solamente in due casi: quando non fosse praticabile "
+"nessun'alternativa e quando la società distributrice di tale software le "
+"<i>pagasse</i> per insegnare ad utilizzare il suo prodotto. Pagare una "
+"società per pubblicizzarle un prodotto è decisamente un controsenso."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Social Issues"
+msgstr "Questioni sociali"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few social issues relate to choosing one software model over another one. "
+"Although I mark them as social, they have economic implications as well."
+msgstr ""
+"Ci sono alcune questioni sociali legate alla scelta di un tipo di software "
+"piuttosto che un altro. Nonostante preferisca chiamarle sociali, esse hanno "
+"anche implicazioni economiche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While Free Software may not be cheaper than proprietary software if you bill "
+"for your own time, some environments use different rates in converting time "
+"to money. Most emerging countries have good intellectual resources but "
+"little money, and they usually have many not-so-new computers as well. "
+"Proprietary operating systems are unaffordable for them, but free solutions "
+"are viable and productive. Actually, the &ldquo;Halloween&rdquo; document "
+"supports my point by underlining that &ldquo;Linux&rdquo; is growing very "
+"fast in the Far East.  Charity organizations usually have this same "
+"environment&mdash;little money and a good amount of human resources. This "
+"leads straight to the Free Software model for any IT requirement."
+msgstr ""
+"Benché il software libero possa non essere più economico del software "
+"proprietario quando si attribuisce un costo al proprio tempo, ambienti "
+"operativi diversi utilizzano criteri diversi per convertire il tempo in "
+"denaro. La maggior parte dei paesi emergenti ha buone risorse intellettuali "
+"ma poco denaro, e dispongono anche di molti computer non molto recenti. "
+"Questi Paesi non possono permettersi sistemi operativi proprietari: le "
+"soluzioni libere invece sono sostenibili e produttive. In effetti, il "
+"documento \"Halloween\" conferma la mia opinione sottolineando che in "
+"Estremo Oriente l'uso di \"Linux\" è in rapidissima crescita. Le "
+"associazioni di volontariato presentano questo stesso tipo di situazione: "
+"poco denaro e un buon numero di risorse umane. Questo porta direttamente "
+"alla scelta del modello del software libero per qualsiasi esigenza nelle "
+"Tecnologie dell'Informazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These ideas will probably suggest that free availability of information "
+"looks fairly leftist in spirit, as &ldquo;information to the masses&rdquo; "
+"looks quite similar to the old adage &ldquo;power to the masses&rdquo;. What "
+"is usually ignored is the strong rightist flavour of the Free Software "
+"movement. The Free Software arena is fiercely meritocratic and a perfect "
+"environment for free competition, where the laws of the market ensure that "
+"only the best ideas and the best players survive. Proprietary standards, on "
+"the other hand, tend to diminish competition by decreasing innovation and "
+"consolidating previous results."
+msgstr ""
+"Queste idee probabilmente suggeriscono che la libera disponibilità "
+"dell'informazione sia piuttosto di sinistra, poiché \"l'informazione alle "
+"masse\" suona piuttosto simile al vecchio slogan \"il potere alle masse\". "
+"Ciò che di solito viene ignorato è il forte sapore di destra del movimento "
+"del software libero. L'arena del software libero è ferocemente meritocratica 
"
+"e rappresenta l'ambiente ideale per la libera competizione, ambiente in cui "
+"le leggi del mercato assicurano che soltanto le idee migliori e i migliori "
+"giocatori sopravvivano. Gli standard proprietari tendono invece a ridurre la "
+"competizione diminuendo l'innovazione e consolidando i risultati precedenti."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Limits of the Free Software Model"
+msgstr "Limiti del modello del software libero"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Naturally, I'm aware that not every software package can easily be turned "
+"into Free Software.  I'm not talking about office products&mdash;I'm "
+"confident some good projects will supply this need, sooner or later."
+msgstr ""
+"Naturalmente, sono consapevole che non tutti i pacchetti software possono "
+"essere facilmente trasformati in software libero. Non mi riferisco qui ai "
+"prodotti per l'ufficio: credo che prima o poi verranno realizzati alcuni "
+"buoni progetti anche in questo campo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rather, I'm talking about all environments where a strong competition exists "
+"for a product only loosely based on its software component. For example, "
+"industrial equipment might include a computer and some commodity hardware (a "
+"robot, custom I/O peripherals, <abbr title=\"Programmable logic controller"
+"\">PLC</abbr>s, etc.); the software application hosted in the computer is a "
+"minor part of the whole, but its features greatly affect the overall value "
+"of the equipment. Producing and debugging such applications usually require "
+"huge investments; free redistribution of source code is thus prevented as a "
+"form of protection against competitors."
+msgstr ""
+"Penso piuttosto a tutti gli ambienti in cui c'è una forte concorrenza per un 
"
+"prodotto basato solo in parte sulla sua componente software. Per esempio, "
+"un'apparecchiatura industriale può comprendere un computer e componenti "
+"hardware (un robot, periferiche custom di I/O, PLC, ecc.). Il software "
+"applicativo contenuto nel computer è una piccola parte del tutto, ma le sue "
+"caratteristiche influenzano pesantemente il valore complessivo "
+"dell'apparecchiatura. La produzione e il debugging di queste applicazioni "
+"richiedono di solito ingenti investimenti: in questo modo viene impedita la "
+"libera ridistribuzione del codice sorgente, come forma di protezione nei "
+"confronti della concorrenza."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another meaningful example is cell telephones. They include a lot of "
+"software, even though this software is almost invisible to the end user, who "
+"perceives the device as a telephone and not a computer. Such software is the "
+"component that defines the overall capabilities of the device; because of "
+"its major functional role in the device it is strictly proprietary."
+msgstr ""
+"Un altro esempio significativo sono i telefoni cellulari. I cellulari "
+"contengono molto software, anche se praticamente invisibile all'utente "
+"finale, il quale percepisce l'apparecchio come telefono piuttosto che come "
+"computer. Il software in questione è la componente che determina le capacità
 "
+"complessive dell'apparecchio. E, a causa del suo importante ruolo "
+"funzionale, è strettamente proprietario."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, I see no easy way to liberalize this type of code.  Although "
+"I don't care too much about cell phones (I don't use them :), I would really "
+"like to see free industrial applications because their technological content "
+"is usually worth reusing and adapting to new problems."
+msgstr ""
+"Purtroppo non vedo una soluzione semplice per arrivare alla liberalizzazione "
+"di questo tipo di codice. Nonostante non mi interessino molto i telefoni "
+"cellulari (non li uso :), mi piacerebbe però vedere applicazioni industriali 
"
+"libere perché di solito vale la pena riutilizzare e adattare a nuovi "
+"problemi il loro contenuto tecnologico."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alessandro writes Free Software for a living and advocates Free Software for "
+"a mission. He hopes his upcoming child will keep off computers, recalling "
+"the good old times when such beasts where confined to their technical zoos. "
+"He reads e-mail as <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> trying to reply to everyone."
+msgstr ""
+"Alessandro scrive software libero per vivere e sostiene il software libero "
+"come missione. Spera che il figlio che nascerà si terrà alla larga dai "
+"computer ricordandosi dei buoni vecchi tempi quando tali bestie rimanevano "
+"confinate nei loro zoo tecnologici. Alessandro legge le e-mail all'indirizzo "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> e cerca di "
+"rispondere a tutti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Reprinted with permission of Linux Journal."
+msgstr "Ristampato con il permesso di Linux Journal"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Alessandro Rubini"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001 Alessandro Rubini"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and redistribution of this entire article are permitted in "
+"any medium provided this notice and the copyright notice are preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di "
+"copyright siano riprodotte."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Paola Blason e Giorgio V. Felchero. Modifiche "
+"successive di Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea "
+"Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]