www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po can-you-trust.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po can-you-trust.it.po
Date: Sat, 21 Jan 2012 22:46:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/01/21 22:46:19

Added files:
        philosophy/po  : can-you-trust.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion: Dora Scilipoti).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: can-you-trust.it.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.it.po
diff -N can-you-trust.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.it.po 21 Jan 2012 22:45:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,590 @@
+# Italian translation of can-you-trust.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Masini, Bernardo Parrella, 2006.
+# Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti, 2006.
+# Dora Scilipoti, Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Puoi fidarti del tuo computer? - Progetto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "Puoi fidarti del tuo computer?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
+"&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.)  "
+"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
+"would make it universal."
+msgstr ""
+"Da chi dovrebbe ricevere ordini il nostro computer? La maggior parte della "
+"gente ritiene che il computer dovrebbe obbedire all'utente, non a qualcun "
+"altro. Con un progetto denominato  &ldquo;informatica fidata&rdquo; (Trusted "
+"Computing), le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria "
+"cinematografica e quella musicale, insieme ad aziende informatiche quali  "
+"Microsoft e Intel, stanno cercando di fare in modo che il computer obbedisca "
+"a loro anziché all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama "
+"Palladium). Alcuni programmi  proprietari presentavano già delle funzioni "
+"malevole, ma tale progetto le renderebbe universali."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients.  These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Software proprietario significa, fondamentalmente, che l'utente non può "
+"controllarne le funzionalità; né può studiarne il codice sorgente o "
+"modificarlo. Non deve sorprendere il fatto  che qualche sagace imprenditore "
+"trovi il modo di usare il proprio potere per metterci in svantaggio. "
+"Microsoft lo ha fatto parecchie volte: una versione di Windows era "
+"progettata per   segnalare a Microsoft tutto il software presente sull'hard "
+"disk dell'utente; un recente upgrade &ldquo;di sicurezza&rdquo; per Windows "
+"Media Player imponeva l'assenso dell'utente   a nuove restrizioni. Ma "
+"Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di "
+"file musicali è progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa "
+"possano utilizzare   parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche "
+"malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce "
+"l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne  possiede il "
+"codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
+"would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
+"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your "
+"computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop "
+"your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
+"operation may require explicit permission."
+msgstr ""
+"Nel passato questi erano incidenti isolati. L'&ldquo;informatica "
+"fidata&rdquo; li renderebbe dilaganti. Una definizione più appropriata "
+"sarebbe &ldquo;informatica infida&rdquo;  (Treacherous Computing), poiché il 
"
+"piano è progettato per assicurarsi che il computer disubbidisca "
+"sistematicamente all'utente. Anzi, è progettato per impedire al computer di "
+"operare  come un computer per usi generici. Ogni operazione potrebbe "
+"richiedere un'autorizzazione esplicita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you.  Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to.  These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"L'idea tecnica alla base dell'informatica infida è che il computer include "
+"dispositivi per la cifratura e la firma digitale, le cui chiavi vengono "
+"tenute segrete all'utente. I programmi proprietari  useranno tali "
+"dispositivi per controllare quali altri programmi l'utente possa far girare, "
+"a quali documenti o dati può accedere e con quali applicazioni possa "
+"aprirli. Tali programmi  preleveranno in continuazione nuove autorizzazioni "
+"via Internet, imponendole automaticamente all'utente. Se quest'ultimo non "
+"consente al proprio computer di ottenere  periodicamente nuove regole da "
+"Internet, alcune funzionalità verranno automaticamente disabilitate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
+"videos and music can be played only on one specified computer.  Sharing will "
+"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would "
+"get from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom "
+"and the ability to share these things.  (I expect that someone will find a "
+"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM "
+"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr ""
+"Naturalmente, Hollywood e le case discografiche prevedono di ricorrere "
+"all'informatica infida per il  Digital Restrictions Management (DRM), ovvero "
+"&ldquo;Gestione digitale delle  restrizioni&rdquo;, in  modo che i video e "
+"la musica scaricata possano essere visti e ascoltati soltanto su un "
+"determinato computer. Risulterà del tutto impossibile condividerli, almeno  "
+"usando i file autorizzati  ottenuti da tali aziende. Noi, il pubblico, "
+"dovremmo avere sia la libertà sia la possibilità di condividere queste 
cose. "
+"(Prevedo che qualcuno troverà il modo di  produrre delle versioni non  "
+"cifrate, di diffonderle online e condividerle, in modo che il DRM non potrà "
+"avere la meglio, ma questo non è un valido motivo per approvare tale "
+"sistema)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse.  There are plans "
+"to use the same facility for email and documents&mdash;resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"Negare la possibilità di condividere è già qualcosa di negativo, ma c'è 
di "
+"peggio. Si prevede di usare procedure analoghe per email e documenti &mdash;"
+"provocando la scomparsa  dell'email entro due settimane, oppure consentendo "
+"la lettura dei documenti unicamente sui computer di una sola azienda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours.  &ldquo;Getting it in "
+"writing&rdquo; doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"Immaginiamo di ricevere una email dal nostro datore di lavoro che ci dica di "
+"fare qualcosa che consideriamo rischioso; un mese dopo, quando scoppia "
+"qualche grana, non potremo usare  quell'email per dimostrare che non siamo "
+"stati noi a prendere la decisione.  &ldquo;Metterlo per iscritto&rdquo; non "
+"ci tutela quando l'ordine è scritto con un inchiostro che svanisce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked.  "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity.  With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her.  Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"Immaginiamo di ricevere un'email in cui il nostro datore di lavoro voglia "
+"imporci una procedura illegale o moralmente equivoca, come la distruzione "
+"dei documenti fiscali, o lasciar passare  una pericolosa minaccia al nostro "
+"paese. Oggi è possibile far arrivare il messaggio a un giornalista e rendere 
"
+"pubblica quell'attività. Ma grazie all'informatica infida, il giornalista "
+"potrebbe  non essere in grado di leggere il documento, il suo computer "
+"rifiuterebbe di obbedirgli. L'informatica infida diventa il paradiso della "
+"corruzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them.  Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents.  If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them&mdash;and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Gli elaboratori di testi come Microsoft Word potrebbero ricorrere "
+"all'informatica infida quando salvano i documenti, per assicurarsi che non "
+"possano esser letti da nessun elaboratore  di  testi rivale. Oggi siamo "
+"arrivati a conoscere i segreti del formato Word tramite laboriosi "
+"esperimenti ed abbiamo elaboratori di testi liberi capaci di leggere i "
+"documenti Word. Se  quest'ultimo dovesse cifrare i documenti ogni volta che "
+"li salva, la comunità del software libero non avrebbe alcuna possibilità di 
"
+"sviluppare software in grado di leggerli; e anche  se riuscissimo a farlo, "
+"simili programmi potrebbero essere dichiarati illegali sotto il Digital "
+"Millennium Copyright Act."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work.  If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document.  Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions.  Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure.  You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"I programmi che usano l'informatica infida scaricheranno in continuazione "
+"via Internet nuove regole per le autorizzazioni, onde imporle "
+"automaticamente al nostro lavoro. Qualora a  Microsoft, o al governo "
+"statunitense, non dovesse piacere quanto andiamo scrivendo in un documento, "
+"potrebbero diffondere nuove istruzioni dicendo a tutti i computer di "
+"impedire a  chiunque la lettura di tale documento. Una volta scaricate le "
+"nuove istruzioni, ogni computer dovrà obbedire. Il nostro documento potrebbe 
"
+"subire la cancellazione retroattiva, in pieno  stile \"1984\". Lo stesso "
+"utente che lo ha redatto potrebbe trovarsi impossibilitato a leggerlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them.  Even if you can find this out, it would be foolish to accept the "
+"deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal.  Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different&mdash;and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"È il caso di riflettere sulle spiacevoli conseguenze dell'applicazione "
+"dell'informatica infida, studiarne le dolorose possibilità, e decidere se "
+"sia il caso di accettarle o meno. Sarebbe stupido e inopportuno accettarle, "
+"ma il punto è che il patto che si crede di fare non rimarrà immutato. Una "
+"volta dipendenti da quel programma, non se ne potrà più fare a meno, e loro 
"
+"lo sanno bene; a quel punto, cambieranno il patto. Alcune applicazioni "
+"faranno automaticamente un aggiornamento che comporta cambiamenti "
+"funzionali; e non sarà possibile scegliere di rifiutare tale aggiornamento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does.  If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version.  You can also run free application programs and tools on nonfree "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"Oggi si possono evitare le restrizioni del software proprietario non "
+"usandolo. Usando GNU/Linux o un altro sistema operativo libero, ed evitando "
+"di installarvi sopra delle applicazioni proprietarie, allora è l'utente a "
+"controllare cosa fa il computer. Se un programma libero include una funzione "
+"malevola, altri programmatori della comunità la toglieranno e se ne potrà "
+"usare la versione corretta. Sarà inoltre possibile far girare applicazioni e 
"
+"strumenti liberi su sistemi operativi non-liberi; ciò non offre piena "
+"libertà, ma molti utenti lo fanno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all.  Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company.  Free operating systems "
+"could not be installed.  Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer.  You could not run free applications on such a system.  If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"L'informatica infida pone a rischio l'esistenza stessa dei sistemi operativi "
+"liberi e delle applicazioni libere, perché potrebbe essere del tutto "
+"impossibile farle girare. Qualche versione dell'informatica infida potrebbe "
+"richiedere che il sistema operativo sia specificamente autorizzato da "
+"un'azienda particolare. Potrebbe essere impossibile installare dei sistemi "
+"operativi liberi. Altre versioni dell'informatica infida potrebbero "
+"richiedere che ciascun programma sia specificamente autorizzato da chi ha "
+"sviluppato il sistema operativo. Sarebbe impossibile per l'utente far girare "
+"dei programmi liberi su tale sistema. Se trovate il modo di farlo, e lo "
+"raccontate in giro, potrebbe essere un reato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">&ldquo;We Can Put an End to Word Attachments&rdquo;</a>).  If only a "
+"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it).  To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"Negli Stati Uniti esistono già delle proposte legislative che vorrebbero "
+"imporre a tutti i computer di supportare l'informatica infida, con il "
+"divieto di collegare a Internet i vecchi computer.  Una di queste è il "
+"CBDTPA (noi lo chiamiamo Consume But Don't Try Programming Act - &ldquo;"
+"Utilizza i programmi ma non tentare di realizzarli&rdquo;). E pur se non "
+"potranno  costringerci legalmente a passare all'informatica infida, ci sarà "
+"un'enorme pressione perché venga accettata. Spesso oggi si usa il formato "
+"Word per comunicare, nonostante ciò provochi  un gran numero di problemi (si 
"
+"veda <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.it.html\">&ldquo;Possiamo "
+"mettere fine agli allegati Word&rdquo;</a>). Se soltanto una  macchina "
+"basata sull'informatica infida fosse in grado di leggere i documenti Word "
+"più recenti, molta gente finirà per adeguarvisi, qualora considerino la "
+"questione puramente in termini  individuali (prendere o lasciare). Onde "
+"opporsi all'informatica infida dobbiamo unire le forze ed affrontare la "
+"situazione come una scelta collettiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://";
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/";
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"Per ulteriori dettagli sull'informatica infida, si veda (in inglese) <a href="
+"\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\";>http://www.cl.cam.ac.";
+"uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize.  We need your help! Please support <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Per bloccare l'informatica infida occorre la mobilitazione di un vasto "
+"numero di cittadini. C'è bisogno del vostro aiuto!  Supportate la campagna "
+"della FSF contro la Gestione Digitale delle Restrizioni (DRM - Digital "
+"Restrictions Management),  <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Defective by Design</a>, "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr "Appendici"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
+"a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+"Il termine &ldquo;informatica fidata&rdquo; si utilizza nel campo della "
+"sicurezza informatica con un significato diverso; bisogna fare attenzione a "
+"non confondere i due significati."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email.  It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"Il progetto GNU distribuisce GNU Privacy Guard,  un programma per "
+"l'implementazione di firme digitali e cifratura a chiave pubblica, che può "
+"essere usato per inviare email sicure e private. È utile esplorare il modo "
+"in cui GPG differisce dall'informatica infida, e vedere cosa rende "
+"vantaggioso uno e pericolosa l'altra."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else.  A treacherous-"
+"computing application would let you read the words on the screen, but would "
+"not let you produce an unencrypted document that you could use in other "
+"ways.  GPG, a free software package, makes security features available to "
+"the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous computing is designed "
+"to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
+msgstr ""
+"Quando si usa GPG per l'invio di un documento cifrato, e se si usa GPG per "
+"decodificarlo, il risultato è un documento non cifrato che è possibile "
+"leggere, inoltrare, copiare e perfino cifrare nuovamente per inoltrarlo con "
+"sicurezza ad un altro destinatario. Un'applicazione di informatica infida ci "
+"consentirebbe di leggere le parole sul monitor, ma non di produrre un "
+"documento non cifrato da utilizzare in altri modi. Il pacchetto di software "
+"libero GPG mette le funzioni di sicurezza a disposizione degli utenti,  sono "
+"<em>loro</em> ad usare <em>il programma</em>. L'informatica infida è "
+"progettata per imporre delle restrizioni sugli utenti; è <em>essa</em> ad  "
+"usare <em>gli utenti</em>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>.  What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+"I sostenitori dell'informatica infida focalizzano i loro discorsi nei <a "
+"name=\"beneficial\">benefici</a> di questa tecnologia.  Ciò che dicono è "
+"spesso vero, ma non è importante."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
+"without treacherous-computing hardware.  The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+"Come buona parte dell'hardware, l'hardware utilizzato per l'informatica "
+"infida può essere usato anche per scopi non dannosi, ma a questi fini si "
+"possono utilizzare altri sistemi, che non richiedono quello specifico "
+"hardware. La principale differenza che l'informatica infida presenta per gli "
+"utenti è la conseguenza spiacevole: manipolare il vostro computer in modo "
+"che lavori contro di voi."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true.  Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+"È vero quel che dicono loro ed è vero quel che dico io. Cosa se ne deduce? "
+"L'informatica infida è un piano per rubarci la libertà, dandoci allo stesso 
"
+"tempo dei piccoli benefici per distrarci e non farci capire quel che "
+"perderemmo."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of Palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"Microsoft presenta Palladium come una misura di sicurezza ed afferma che "
+"proteggerà gli utenti dai virus, ma tale affermazione è evidentemente 
falsa. "
+"Una presentazione tenuta da Microsoft Research nell'Ottobre 2002, ha "
+"affermato che una delle specifiche di Palladium è che i sistemi operativi e "
+"le applicazioni esistenti continueranno a funzionare; quindi i virus "
+"continueranno a poter fare tutte le cose che possono fare oggi."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
+"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be "
+"used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user "
+"secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation "
+"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
+"Palladium."
+msgstr ""
+"Quando Microsoft parla di &ldquo;sicurezza&rdquo; riferendosi a Palladium, "
+"non utilizza il termine per il significato che esso normalmente ha: il "
+"proteggere la vostra macchina dalle cose che non volete.  Essi intendono il "
+"proteggere le vostre copie di dati presenti sulla vostra macchina "
+"dall'accesso da parte vostra, nei modi non desiderati da altri. Una "
+"diapositiva nella presentazione elencava diversi tipi di informazioni "
+"riservate per la cui protezione poteva essere usato Palladium, inclusi "
+"&ldquo;informazioni segrete di terze parti&rdquo; e &rdquo;informazioni "
+"segrete dell'utente&rdquo;. Ma le &ldquo;informazioni segrete "
+"dell'utente&rdquo;  sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò è "
+"qualcosa di assurdo nel contesto di Palladium."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
+"malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
+"trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
+"Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
+"Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
+"Palladium.  And so on."
+msgstr ""
+"La presentazione faceva frequente uso dei termini che generalmente vengono "
+"associati al contesto della sicurezza, come &ldquo;attacco&rdquo;, &ldquo;"
+"codice malevolo&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo; e &ldquo;fidato&rdquo;. "
+"Nessuno di essi aveva il significato usuale. &ldquo;Attacco&rdquo; non stava "
+"a significare che qualcuno stava provando a farvi del male, ma significava "
+"che voi stavate tentando di copiare della musica. &ldquo;Codice "
+"malevolo&rdquo; significava codice installato da voi per fare operazioni che "
+"qualcun altro non voleva che la vostra macchina facesse. &ldquo;"
+"Spoofing&rdquo; non significava che qualcuno vi stava raggirando, ma "
+"significava che voi stavate raggirando Palladium. E così via.  "
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control.  The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"Una affermazione precedente degli sviluppatori di Palladium stabiliva la "
+"premessa di base che chiunque avesse sviluppato o raccolto delle "
+"informazioni avrebbe dovuto avere il controllo totale su come l'utente le "
+"avrebbe potute utilizzare.  Questo potrebbe rappresentare una svolta "
+"rivoluzionaria rispetto alle passate idee di etica e di sistema legale, e la "
+"creazione di un sistema di controllo senza precedenti.  I problemi "
+"particolari che derivano da questo sistema non sono casuali: essi sono il "
+"risultato del fine per il quale il sistema è stato progettato.  E' questo "
+"fine che deve essere rifiutato. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Questo articolo è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Daniele Masini e Bernardo Parrella. Modifiche "
+"successive di Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti, Gaetano "
+"Debenedetto."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]