www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/pirate-party.fr.po philosophy...


From: Denis Barbier
Subject: www philosophy/po/pirate-party.fr.po philosophy...
Date: Thu, 12 Jan 2012 07:16:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/12 07:16:36

Modified files:
        philosophy/po  : pirate-party.fr.po rms-hack.fr.po 
                         software-literary-patents.fr.po 
                         sylvester-response.fr.po 
                         third-party-ideas.fr.po 
                         why-audio-format-matters.fr.po x.fr.po 
                         android-and-users-freedom.fr.po 
                         right-to-read.fr.po 
        philosophy/sco/po: questioning-sco.fr.po 
        software/po    : software.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sylvester-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44

Patches:
Index: philosophy/po/pirate-party.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/pirate-party.fr.po    20 Sep 2011 17:18:04 -0000      1.6
+++ philosophy/po/pirate-party.fr.po    12 Jan 2012 07:15:55 -0000      1.7
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pirate-party.html 
package.
 # Don Rico <address@hidden>, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pirate-party.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-25 12:44+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
@@ -41,10 +41,11 @@
 "vise à réduire les restrictions dues au copyright&nbsp;: le Parti Pirate. "
 "Parmi ses propositions, on trouve l'interdiction des <acronym title="
 "\"Digital Restrictions Management\"><a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Gestion_des_droits_num%C3%A9riques\">DRM</a></acronym>, la légalisation du "
-"partage à but non lucratif d'œuvres culturelles, et la réduction à une 
durée "
-"de cinq ans du copyright pour une utilisation commerciale. Cinq ans après sa 
"
-"publication, toute œuvre publiée passerait dans le domaine public."
+"Gestion_des_droits_num%C3%A9riques\">DRM</a></acronym><a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, la légalisation du partage à but non "
+"lucratif d'œuvres culturelles, et la réduction à une durée de cinq ans du 
"
+"copyright pour une utilisation commerciale. Cinq ans après sa publication, "
+"toute œuvre publiée passerait dans le domaine public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,7 +68,7 @@
 "unmodified work must also preserve the license.  And all redistributors must "
 "give users access to the software's source code."
 msgstr ""
-"En effet, la GNU General Public License [ou licence GPL, NdT] et d'autres "
+"En effet, la <em>GNU General Public License</em> (licence GPL) et d'autres "
 "licences copyleft se servent du copyright pour défendre la liberté de tous "
 "les utilisateurs. La GPL permet à chacun de publier des programmes 
modifiés, "
 "mais à condition de garder la même licence. La redistribution d'un 
programme "
@@ -85,8 +86,8 @@
 "Pourquoi les propositions du Parti Pirate suédois affecteraient-elles un "
 "logiciel libre placé sous copyleft&nbsp;? Au bout de cinq ans, son code "
 "source passerait dans le domaine public, et les développeurs de logiciel "
-"privateur pourraient alors l'inclure dans leurs programmes. Mais qu'en est-"
-"il du cas inverse&nbsp;? "
+"privateur<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> pourraient alors l'inclure "
+"dans leurs programmes. Mais qu'en est-il du cas inverse&nbsp;? "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,14 +98,14 @@
 "such a program is to surrender your freedom and give the developer control "
 "over you."
 msgstr ""
-"Le logiciel privateur est soumis à des <a href=\"http://fr.wikipedia.org/";
-"wiki/CLUF#Contrat_de_licence_utilisateur_final\">CLUF</a>, pas seulement au "
-"copyright, et les utilisateurs n'en ont pas le code source. Même si le "
-"copyright permet le partage à but non commercial, il se peut que les CLUF, "
-"eux, l'interdisent. Qui plus est, les utilisateurs, n'ayant pas accès au "
-"code source, ne contrôlent pas les actions du programme lorsqu'ils "
-"l'exécutent. Exécuter un de ces programmes revient à abandonner votre "
-"liberté et à donner au développeur du pouvoir sur vous."
+"Le logiciel privateur est soumis à des <acronym title=\"contrat de licence "
+"utilisateur final\">CLUF</acronym>, pas seulement au copyright, et les "
+"utilisateurs n'en ont pas le code source. Même si le copyright permet le "
+"partage à but non commercial, il se peut que les CLUF, eux, l'interdisent. "
+"Qui plus est, les utilisateurs, n'ayant pas accès au code source, ne "
+"contrôlent pas les actions du programme lorsqu'ils l'exécutent. Exécuter 
un "
+"de ces programmes revient à abandonner votre liberté et à donner au "
+"développeur du pouvoir sur vous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,11 +118,11 @@
 msgstr ""
 "Que se passerait-il si le copyright de ce programme prenait fin au bout de "
 "cinq ans&nbsp;? Cela n'obligerait en rien les développeurs à libérer le 
code "
-"source, et il y a fort à parier que la plupart ne le feront jamais. Les "
-"utilisateurs, que l'on privera toujours du code source, se verraient "
+"source, et il y a fort à parier que la plupart ne le feraient jamais. Les "
+"utilisateurs, qui continueraient à être privés du code source, se 
verraient "
 "toujours dans l'impossibilité d'utiliser ce programme en toute liberté. Ce "
-"programme pourrait même contenir une «&nbsp;bombe à retardement&nbsp;» 
conçue "
-"pour empêcher son fonctionnement au bout de cinq ans, auquel cas les "
+"programme pourrait même contenir une «&nbsp;bombe à retardement&nbsp;» "
+"conçue pour empêcher son fonctionnement au bout de cinq ans, auquel cas les 
"
 "exemplaires passés dans le «&nbsp;domaine public&nbsp;» ne 
fonctionneraient "
 "tout simplement pas."
 
@@ -139,12 +140,12 @@
 "Ainsi, la proposition du Parti Pirate donnerait aux développeurs de "
 "logiciels privateurs la jouissance du code source protégé par la GPL, 
après "
 "cinq ans, mais elle ne permettrait pas aux développeurs de logiciel libre "
-"d'utiliser du code propriétaire, ni après cinq ans, ni même cinquante. Le "
-"monde du Libre ne récolterait donc que les inconvénients et aucun avantage. 
"
-"La différence entre code source et code objet, ainsi que la pratique des "
-"CLUF, permettraient bel et bien au logiciel privateur de déroger à la 
règle "
-"générale du copyright de cinq ans, ce dont ne pourrait profiter le logiciel 
"
-"libre."
+"d'utiliser du code propriétaire, ni après cinq ans, ni même après 
cinquante. "
+"Le monde du Libre ne récolterait donc que les inconvénients et aucun "
+"avantage. La différence entre code source et code objet, ainsi que la "
+"pratique des CLUF, permettraient bel et bien au logiciel privateur de "
+"déroger à la règle générale du copyright de cinq ans, ce dont ne 
pourrait "
+"profiter le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,7 +161,7 @@
 "représentent les brevets logiciels. Nous ne pouvons en protéger 
complètement "
 "nos programmes, nul programme n'est à l'abri des brevets logiciels dans un "
 "pays où ils sont autorisés, mais au moins nous empêchons qu'on les utilise 
"
-"pour rendre le programme non-libre. Le Parti Pirate propose d'abolir les "
+"pour rendre le programme non libre. Le Parti Pirate propose d'abolir les "
 "brevets logiciels, et si cela se produisait, ce problème ne se poserait "
 "plus. Mais en attendant, nous ne devons pas perdre notre seul moyen de "
 "protection contre les brevets."
@@ -176,7 +177,7 @@
 "resistance from the Pirate Party's leaders, who objected to the idea of a "
 "longer copyright for a special case."
 msgstr ""
-"Aussitôt après que le Parti Pirate a annoncé ses propositions, les "
+"Aussitôt après que le Parti Pirate eût annoncé ses propositions, les "
 "développeurs de logiciel libre ont décelé cet effet secondaire et proposé 
"
 "qu'on établisse une règle à part pour le logiciel libre&nbsp;: on "
 "allongerait la durée du copyright pour le logiciel libre, de sorte que l'on "
@@ -242,7 +243,7 @@
 "of Sweden should avoid placing a handicap on a movement to defend the public "
 "from marauding giants."
 msgstr ""
-"Je préfèrerais la solution de la main tierce, mais l'une ou l'autre de ces "
+"Je préférerais la solution de la main tierce, mais l'une ou l'autre de ces "
 "méthodes éviterait un retour de flamme, particulièrement nuisible au "
 "logiciel libre. Il existe sans doute d'autres solutions. Quoi qu'il en soit, "
 "le Parti Pirate suédois devrait éviter d'infliger un handicap à un 
mouvement "
@@ -252,16 +253,15 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Traduction : mécanismes numériques de gestion des "
+"restrictions.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -269,27 +269,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -297,7 +286,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -333,6 +322,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po        20 Sep 2011 17:18:15 -0000      1.9
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po        12 Jan 2012 07:15:55 -0000      1.10
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the rms-hack.html package.
 # Claude le Paih, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:10+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -43,9 +43,9 @@
 "Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press. 2002, sivut 62-80.</"
 "em>"
 msgstr ""
-"<em>Publié en finnois dans Tere Vadén &amp; Richard M. Stallman&nbsp;: <a "
+"<em>Publié en finnois dans&nbsp;: Tere Vadén &amp; Richard M. Stallman, <a "
 "href=\"http://www.uta.fi/%7Efiteva/koodivapaaksi.html\";>Koodi vapaaksi - "
-"Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press. 2002, sivut 62-80.</"
+"Hakkerietiikan vaativuus</a>, Tampere University Press, 2002, pages 62-80.</"
 "em>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -65,12 +65,12 @@
 msgstr ""
 "Tere Vadén (<b>TV</b>)&nbsp;: Un des traits les plus frappants de votre "
 "approche des problèmes de la technologie, des logiciels et du reste, est que 
"
-"vous considérez l'aspect éthique et social plus important que de possibles "
-"avantages techniques. Alors que, peut-être, cela devrait être la norme, il "
-"n'en est malheureusement pas ainsi. Le principal problème semble être celui 
"
-"de communauté&nbsp;: quels genres de communautés développent les 
différentes "
-"pratiques de la technologie&nbsp;? Ai-je raison de croire que vous pensez "
-"les problèmes éthiques en terme de communautés&nbsp;?"
+"vous considérez l'aspect éthique et social comme plus important que de "
+"possibles avantages techniques. Alors que, peut-être, cela devrait être la "
+"norme, il n'en est malheureusement pas ainsi. Le principal problème semble "
+"être celui de communauté&nbsp;: quels genres de communautés développent 
les "
+"différentes pratiques de la technologie&nbsp;? Ai-je raison de croire que "
+"vous pensez les problèmes éthiques en terme de communautés&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,11 +80,11 @@
 "interfere with the kinds of use of the software that are necessary to have a "
 "functioning community."
 msgstr ""
-"Richard M. Stallman (<b>RMS</b>)&nbsp;: Oui. La voie qui m'amena à conclure "
-"quelles sont les libertés essentielles à l'utilisation d'un logiciel, et "
-"quels types de licences sont acceptables, fut de me demander si elles "
-"devaient interférer avec les modalités d'usage d'un logiciel nécessaires "
-"pour avoir une commnunauté viable."
+"Richard M. Stallman (<b>RMS</b>)&nbsp;: Oui. La voie qui m'amena à "
+"comprendre quelles libertés sont essentielles à l'utilisation d'un 
logiciel, "
+"et quels types de licences sont acceptables, fut de me demander si elles "
+"interférent, ou non, avec les modalités d'usage d'un logiciel qui sont "
+"nécessaires à une communauté viable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,8 +94,8 @@
 "interests."
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: L'idée de logiciel libre est née de vos expériences au "
-"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</acronym> et "
-"de la manière dont cette communauté fut infiltrée, et dans un certain sens 
"
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> et de "
+"la manière dont cette communauté fut infiltrée, et dans un certain sens "
 "détruite, par des intérêts commerciaux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -104,8 +104,8 @@
 "share and change software; that was the basis for our free-wheeling "
 "community."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Oui, c'est correct. Les hackers aimaient réellement la "
-"liberté de partager et modifier les logiciels&nbsp;: c'était la base de "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Oui, c'est exact. Les hackers jouissaient effectivement de "
+"la liberté de partager et modifier les logiciels&nbsp;: c'était la base de "
 "notre communauté insouciante."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -124,6 +124,14 @@
 "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard somewhere "
 "that J. S. Bach did something similar."
 msgstr ""
+"<b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
+"particulièrement en programmation mais d'autre médias sont aussi possibles. 
"
+"Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome&nbsp;<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois parties. Cela sonnait "
+"bien, également&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main une fois car je me 
rappelle "
+"encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack&nbsp;<a href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu quelque part que J. S. Bach "
+"fit quelque chose de similaire. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,6 +144,15 @@
 "instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security "
 "breaking. Many never were interested in that."
 msgstr ""
+"Une arène possible pour l'intelligence espiègle est de déjouer la 
sécurité. "
+"Les hackers n'ont jamais eu beaucoup de respect pour les freins "
+"bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé parce que l'administrateur 
"
+"ne les laissait pas l'utiliser, ils s'arrangeaient parfois pour contourner "
+"l'obstacle et s'en servir quand même. Si cela demandait de l'astuce, 
c'était "
+"amusant en soi, tout en rendant possible un autre hack (par exemple, un "
+"travail utile) sur l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais "
+"tous les hackers ne déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne s'y sont 
jamais "
+"intéressés. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,6 +162,14 @@
 "would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never gave "
 "them the means."
 msgstr ""
+"Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym>&nbsp;"
+"<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, le système d'exploitation "
+"développé par les hackers du Laboratoire d'intelligence artificielle<a 
href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le contournement "
+"de sécurité&nbsp;: nous n'avions simplement pas mis en &oelig;uvre de "
+"sécurité dans le système. Les hackers avaient réalisé que la sécurité 
serait "
+"un mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, nous ne "
+"leur en avons pas donné les moyens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,7 +181,7 @@
 "<b>TV</b>&nbsp;: Et au sujet des concepts de liberté et de 
communauté&nbsp;? "
 "Il y a cette idée que la liberté de distribuer idées, pensées, recettes 
et "
 "logiciels crée le meilleur type de communauté, du moins meilleur que celui "
-"basé sur des limitations commerciales de distribution et de partage."
+"basé sur les limitations commerciales du distribution et du partage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,12 +192,12 @@
 "Commercial software can be free or non-free, just as noncommercial software "
 "can be free or non-free. It only depends on the license."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je pense que c'est une erreur de dénommer ces restrictions 
"
-"comme étant «&nbsp;commerciales&nbsp;», car cela se rapporte aux motifs 
des "
-"restrictions. Les mêmes restrictions imposées pour des intentions "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Je pense que c'est une erreur de qualifier ces "
+"restrictions de «&nbsp;commerciales&nbsp;», car cela se rapporte aux motifs 
"
+"des restrictions. Les mêmes restrictions imposées avec des intentions "
 "différentes feraient les mêmes dégâts. Ce qui importe, ce sont les "
 "restrictions, pas les raisons. Un logiciel commercial peut être libre ou "
-"pas, tout comme un logiciel non-commercial peut être libre ou pas. Cela ne "
+"non, tout comme un logiciel non commercial peut être libre ou non. Cela ne "
 "dépend que de la licence."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -181,7 +206,7 @@
 "(communal, freedom-based) and the commercial spheres?"
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Comment définiriez-vous la distinction entre les sphères "
-"publiques (communautaires, basées sur la liberté) et commerciales&nbsp;?"
+"publique (communautaire, basée sur la liberté) et commerciale&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,9 +216,9 @@
 "free and non-free software."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Comparer libre avec commercial revient à comparer le "
-"bonheur et le pourpre. Cela n'a pas de sens, car il ne répondent pas à la "
+"bonheur et le pourpre. Cela n'a pas de sens, car ils ne répondent pas à la "
 "même question. Ce ne sont pas des alternatives. La comparaison significative 
"
-"est entre le logiciel libre et non-libre."
+"est entre logiciel libre et non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,13 +229,13 @@
 "software is non-calculative, non-utilitarian; freedom is unviolable. Is that "
 "a correct interpretation?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Il semble que la distinction entre «&nbsp;open 
source&nbsp;» "
-"et «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est que le mouvement «&nbsp;open 
source&nbsp;» "
-"justifie en fin de compte l'idée d'une base utilitariste&nbsp;: l'open "
-"source est la meilleure façon de produire des logicielsfonctionnels, tandis "
-"que la justification définitive du logiciel libre est le non-intéressement, 
"
-"le non-utilitarisme, la liberté est inviolable. Est-ce une interprétation "
-"correcte&nbsp;?"
+"<b>TV</b>&nbsp;: Il semble que la distinction entre «&nbsp;open "
+"source&nbsp;» et «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est que le mouvement open "
+"source justifie en fin de compte l'idée d'une base utilitariste&nbsp;: "
+"l'open source est la meilleure façon de produire des logiciels fonctionnels, 
"
+"tandis que la justification ultime du logiciel libre est le non-"
+"intéressement, le non-utilitarisme ; la liberté est inviolable. Est-ce une 
"
+"interprétation correcte&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,26 +254,14 @@
 "or Nokia will adapt open source up to point, precisely the point where "
 "making it more free would turn the profitability down."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Mais n'y a-t-il là pas un problème&nbsp;? Un des calculs "
-"utilitaristes de «&nbsp;l'open source&nbsp;» est qu'il est plus rentable "
-"(dans le sens de faire plus d'argent ou de faire de meilleurs logiciels) "
-"d'utiliser une licence «&nbsp;open source&nbsp;» qu'une licence libre. Une "
-"société comme Apple ou Nokia adaptera l'open source juqu'à un certain 
point, "
-"précisément le point où le rendre plus libre conduirait à une perte de "
-"rentabilité."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your "
-#| "freedom and mine) to be made by the software developer for the sake of "
-#| "his profit, just as the decision about whether you and I have freedom of "
-#| "speech should not be made by some third party for his own interests.<br /"
-#| "> I am not going to condemn someone who does the right thing for the "
-#| "wrong reason, but it is true that relying on people to respect our "
-#| "freedom because it is profitable for them to do so is not a reliable "
-#| "system for protecting our freedom. This is the reason why we must reduce "
-#| "the political power of business."
+"<b>TV</b>&nbsp;: Mais n'y a-t-il pas là un problème&nbsp;? Un des calculs "
+"utilitaristes de l'open source est qu'il est plus rentable (dans le sens de "
+"faire plus d'argent ou de faire de meilleurs logiciels) d'utiliser une "
+"licence open source qu'une licence libre. Une société comme Apple ou Nokia "
+"adaptera l'open source juqu'à un certain point, précisément le point où 
le "
+"rendre plus libre conduirait à une perte de rentabilité."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your freedom "
 "and mine) to be made by the software developer for the sake of his profit, "
@@ -257,26 +270,11 @@
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
 "propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur 
de "
-"logiciel pour son profit, tout comme la décision que nous avons, vous et "
-"moi, la liberté de parole, ne devrait pas être prise par un tiers 
quelconque "
-"dans son seul intérêt. Je ne vais pas condamner quelqu'un qui fait la bonne 
"
-"chose pour une mauvaise raison, mais il est vrai que compter sur le fait que "
-"des gens respectent notre liberté parce que c'est rentable pour eux, n'est "
-"pas un système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour "
-"laquelle nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>RMS:</b> I agree that it is wrong for these decisions (about your "
-#| "freedom and mine) to be made by the software developer for the sake of "
-#| "his profit, just as the decision about whether you and I have freedom of "
-#| "speech should not be made by some third party for his own interests.<br /"
-#| "> I am not going to condemn someone who does the right thing for the "
-#| "wrong reason, but it is true that relying on people to respect our "
-#| "freedom because it is profitable for them to do so is not a reliable "
-#| "system for protecting our freedom. This is the reason why we must reduce "
-#| "the political power of business."
+"logiciel pour son profit, tout comme notre liberté de parole, à vous et à "
+"moi, ne devrait pas être conditionnée par une décision prise par un tiers "
+"quelconque dans son seul intérêt. "
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am not going to condemn someone who does the right thing for the wrong "
 "reason, but it is true that relying on people to respect our freedom because "
@@ -284,15 +282,11 @@
 "our freedom. This is the reason why we must reduce the political power of "
 "business."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à "
-"propos de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur 
de "
-"logiciel pour son profit, tout comme la décision que nous avons, vous et "
-"moi, la liberté de parole, ne devrait pas être prise par un tiers 
quelconque "
-"dans son seul intérêt. Je ne vais pas condamner quelqu'un qui fait la bonne 
"
-"chose pour une mauvaise raison, mais il est vrai que compter sur le fait que "
-"des gens respectent notre liberté parce que c'est rentable pour eux, n'est "
-"pas un système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour "
-"laquelle nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
+"Je ne vais pas condamner quelqu'un qui fait la bonne chose pour une mauvaise "
+"raison, mais il est vrai que compter sur le fait que des gens respectent "
+"notre liberté parce que c'est rentable pour eux n'est pas un système fiable 
"
+"pour protéger notre liberté. C'est la raison pour laquelle nous devons "
+"réduire le pouvoir politique du commerce."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -300,8 +294,8 @@
 "profit it creates ultimately benefits the whole society. How would you "
 "respond to that?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Un argument qu'une entreprise utilisera, bien entendu, est "
-"que le profit créé bénéficiera finalement à toute la Société. Que 
répondrez-"
+"<b>TV</b>&nbsp;: L'argument qu'une entreprise utilisera, bien entendu, est "
+"que le profit créé bénéficiera finalement à toute la société. Que 
répondrez-"
 "vous à cela&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -310,10 +304,10 @@
 "benefit those who don't value their freedom, and thus serves as a temptation "
 "for people to give up their freedom. That is harmful to society."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Que c'est une affirmation sans fondement. Un programme non-"
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Que c'est une affirmation sans fondement. Un programme non "
 "libre ne peut profiter qu'à ceux qui ne valorisent pas leur liberté, et 
sert "
 "ainsi de tentation pour que les personnes abandonnent leur liberté. C'est "
-"nocif pour la Société."
+"nocif pour la société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,7 +317,7 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Il y a ici aussi cette question d'individu/privé opposé à 
"
 "public/communautaire. Il est souvent dans l'intérêt de l'individu de faire "
-"quelque chose menaçant la communauté, menaçant la liberté."
+"quelque chose qui menace la communauté, qui menace la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -331,9 +325,9 @@
 "making our decisions, and also the reason why societies have a notion of "
 "punishing actions that hurt the community."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je sais. C'est pourquoi nous devons penser le bon et le "
-"mauvais pour prendre nos décisions, c'est aussi pourquoi les sociétés ont "
-"l'idée de punir les actes nuisant à la collectivité."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Je sais. C'est pourquoi nous devons penser au bien et au "
+"mal pour prendre nos décisions, c'est aussi pourquoi les sociétés ont le "
+"concept de punir les actes qui nuisent à la collectivité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,22 +340,13 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, quelqu'un comme Torvalds (et nous n'avons pas "
 "nécessairement à utiliser de nom, ici), partagerait probablement votre "
-"enthousiasme à propos de «&nbsp;hackerisme&nbsp;»&nbsp;<a 
href=\"#TransNote5"
-"\"><sup>5</sup></a> dans le sens d'habileté espiègle, et transposerait 
cette "
-"habileté espiègle à l'art de faire de l'argent et apprécier la belle vie. 
"
-"C'est actuellement ce qu'il laisse entendre dans un livre récent appelé "
-"«&nbsp;L'éthique du hacker&nbsp;» («&nbsp;The Hacker ethics&nbsp;»)."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>RMS:</b> That is true. Just because someone enjoys hacking does not "
-#| "mean he has an ethical commitment to treating other people properly. Some "
-#| "hackers care about ethics&mdash;I do, for instance&mdash;but that is not "
-#| "part of being a hacker, it is a separate trait. Some stamp collectors "
-#| "care a lot about ethics, while other stamp collectors don't. It is the "
-#| "same for hackers.<br /> I agree with the person who said that there is no "
-#| "hacker ethic, but rather a hacker aesthetic."
+"enthousiasme à propos de «&nbsp;hackerisme&nbsp;»&nbsp;<a href="
+"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> dans le sens d'habileté espiègle, et "
+"transposerait cette habileté espiègle à l'art de faire de l'argent et "
+"d'apprécier la belle vie. C'est effectivement ce qu'il laisse entendre dans "
+"un livre récent appelé <em>The Hacker Ethics</em> (l'éthique du hacker)."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> That is true. Just because someone enjoys hacking does not mean "
 "he has an ethical commitment to treating other people properly. Some hackers "
@@ -374,15 +359,15 @@
 "correctement. Quelques hackers sont concernés par l'éthique, je le suis par 
"
 "exemple, mais cela ne fait pas partie du fait d'être hacker, c'est un trait "
 "séparé. Certains collectionneurs de timbres sont très concernés par "
-"l'éthique alors que d'autres non. C'est la même chose pour les hackers. Je "
-"suis d'accord avec la personne qui a dit qu'il n'y avait pas d'éthique du "
-"hacker, mais plutôt une esthétique du hacker."
+"l'éthique alors que d'autres non. C'est la même chose pour les hackers. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I agree with the person who said that there is no hacker ethic, but rather a "
 "hacker aesthetic."
 msgstr ""
+"Je suis d'accord avec la personne qui a dit qu'il n'y avait pas d'éthique du 
"
+"hacker, mais plutôt une esthétique du hacker."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -392,9 +377,10 @@
 "something, that reason, might be something in the public sphere."
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, si l'on veut éviter les conséquences 
négatives "
-"du commerce orienté profit, il semble que l'on doive donner à l'individu 
une "
-"bonne raison de ne pas chercher uniquement son propre intérêt. Et que cette 
"
-"chose, cette raison, devrait être dans la sphère publique."
+"des activités orientées vers le profit, il semble que l'on doive donner à "
+"l'individu une bonne raison de ne pas chercher uniquement son propre "
+"intérêt. Et que cette chose, cette raison, devrait être dans la sphère "
+"publique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -403,8 +389,8 @@
 "This is the basic idea of ethics."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Bien sûr. Mais pourquoi traitez-vous cela comme s'il "
-"s'agissait d'une nouvelle idée que l'on pourrait suggérer&nbsp;? Cette 
idée "
-"a des milliers d'années. C'est la pensée même de l'éthique."
+"s'agissait d'une nouvelle idée que l'on pourrait seulement suggérer&nbsp;? "
+"Cette idée a des milliers d'années. C'est l'idée de base de l'éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,8 +400,8 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Une question à propos de l'esthétique du hacker&nbsp;: "
 "comme vous l'expliquiez, il n'y a pas d'éthique du hacker particulière, car 
"
-"un hacker peut agir éthiquement ou non, rien dans le 
«&nbsp;hackerism&nbsp;» "
-"n'oblige à un comportement éthique."
+"un hacker peut agir de manière éthique, ou non ; rien dans le «&nbsp;"
+"hackerisme&nbsp;» n'oblige à un comportement éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -426,10 +412,10 @@
 "hacking and views on ethics."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Le hacking n'est pas au départ une question d'éthique. "
-"C'est une idée sur ce qui donne un sens à la vie. Mais il peut être vrai 
que "
-"le hacking peut amener un nombre significatif de hackers à penser la "
-"question éthique d'une certaine manière. Je ne voudrais pas complètement "
-"rejeter les relations entre hacking et visions sur l'éthique."
+"C'est une idée sur ce qui donne un sens à la vie. Mais il a peut-être 
raison "
+"de dire que le hacking peut amener un nombre significatif de hackers à "
+"penser la question éthique d'une certaine manière. Je ne voudrais pas "
+"complètement rejeter les relations entre hacking et visions de l'éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -441,9 +427,9 @@
 msgstr ""
 "Bien que quelqu'un ait dit qu'il était plus question d'esthétique que "
 "d'éthique, je pense qu'esthétique n'est pas, non plus, le bon mot. Une "
-"esthétique est une idée de la beauté. C'est une pensée de ce qui est "
-"émouvant et expressif. Y a-t-il un mot pour cela&nbsp;? Je peux penser à "
-"«&nbsp;la voie du hacker&nbsp;» (the hacker way), mais cela sonne plutôt "
+"esthétique est une idée de la beauté. C'est la notion de ce qui est 
émouvant "
+"et expressif. Y a-t-il un mot pour cela&nbsp;? Je peux penser à «&nbsp;la "
+"voie du hacker&nbsp;»<em> [the hacker way]</em>, mais cela sonne plutôt "
 "pompeux et new-age."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -456,9 +442,9 @@
 "could maybe inquire after an ideal society or do forth, but let's leave that "
 "for the moment."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, cela amène plusieurs questions à l'esprit. 
Pour "
-"la première, on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale 
ou "
-"pousser plus loin, mais laissons cela pour le moment."
+"<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, cela suggère plusieurs questions. Pour la "
+"première, on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale ou 
pousser "
+"plus loin, mais laissons cela pour le moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -471,13 +457,14 @@
 "is a good idea. I knew that from having tried it."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: J'aborde ces questions d'une manière incrémentale. Je ne "
-"pense pas pouvoir essayer de concevoir une société idéale et être sûr de 
la "
-"conclusion. Les essais pour proposer une société relativement différente 
de "
-"celles que nous connaissons tendent souvent à être désastreusement "
-"imparfaits. Donc, à la place, je propose des changements locaux que j'ai de "
+"pense pas pouvoir essayer de concevoir une société idéale et être sûr du 
"
+"résultat. Les essais de proposer une société relativement différente de "
+"celles que nous connaissons tendent souvent à être imparfaits et même "
+"désastreux. Donc, à la place, je propose des changements locaux que j'ai de 
"
 "bonnes raisons de croire bons. Remarquez que je n'ai pas imaginé seul la "
 "communauté du logiciel libre&nbsp;: si je l'avais fait, je ne serais pas "
-"aussi sûr que c'est une bonne idée. Je l'ai su pour l'avoir essayé."
+"aussi sûr que c'était une bonne idée. Je le savais parce que j'en avais "
+"l'expérience."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -486,10 +473,10 @@
 "or does digitalization mean &lsquo;just&rsquo; and effectivization of "
 "existing means?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Y a-t-il quelque chose que la numérisation offre pour "
-"l'élaboration d'une communauté, quelque chose que les autres médiums 
(comme "
-"les livres imprimés) ne pourraient pas offrir, ou numérisation ne voudrait-"
-"elle signifier qu'efficience des moyens d'existence&nbsp;?"
+"<b>TV</b>&nbsp;: Y a-t-il quelque chose que la numérisation apporte à "
+"l'élaboration d'une communauté, quelque chose que les autres médias (comme 
"
+"les livres imprimés) ne pourraient pas offrir, ou bien la numérisation 
sert-"
+"elle « seulement » à rendre plus efficaces les moyens existants&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -499,12 +486,12 @@
 "do it.  The proprietary mindset might as well be precisely calculated to "
 "deprive us of this benefit of the Internet."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les ordinateurs et le Web rendent plus aisés le travail "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Les ordinateurs et le web rendent plus aisés le travail "
 "collaboratif et l'amélioration continue des publications. Je pense que cela "
 "deviendra encore plus vrai dans le futur car les gens développent de "
-"meilleures façons d'y arriver. La mentalité de marque (NDT&nbsp;: "
-"commerciale) pourrait être précisément calculée pour nous priver de ce "
-"bénéfice de l'Internet."
+"meilleures façons d'y arriver. La mentalité « privatrice » 
(propriétaire) "
+"pourrait tout aussi bien être une intention délibérée de nous priver de 
cet "
+"avantage d'Internet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -513,8 +500,8 @@
 "intensification of colonialization"
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, d'un point de vue historique et philosophique, "
-"il semble que plus d'une bonne invention ou d'avancée technologique soient "
-"le résultat d'une intensification du colonialisme."
+"il semble que plus d'une bonne invention ou plus d'une avancée technologique 
"
+"soient le résultat d'une intensification du colonialisme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,10 +511,10 @@
 "certain specific kinds of cultural change that we need to oppose."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: En général, la technologie est une bonne chose, et nous 
ne "
-"devrions pas l'empêcher. La technologie tend à créer des changements "
+"devrions pas la refuser. La technologie tend à créer des changements "
 "culturels. Ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose, et nous ne "
-"devrions pas la condamner définitivement. Il n'y a que quelques points "
-"specifiques du changement culturel auxquels nous devons nous opposer."
+"devrions pas la condamner en bloc. Seuls quelques types spécifiques de "
+"changements culturels nécessitent qu'on s'y oppose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,11 +525,11 @@
 "I guess we have to conclude that there is a crucial distinction between the "
 "communal and the commercial?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je ne veux pas réellement focaliser notre échange sur "
-"l'opposition public/commercial, mais si nous disons que nous avons besoin "
-"d'harmonie, de valeurs et de systèmes communautaires qui atténuent 
l'égoïsme "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Je ne veux pas nécessairement faire une fixation sur cette "
+"opposition public/commercial, mais si nous disons que nous avons besoin "
+"d'accords communautaires, de valeurs et de systèmes qui atténuent 
l'égoïsme "
 "individuel, et si nous disons que le monde commercial a systématiquement "
-"tendance à promouvoir l'égoïsme, je pense donc que nous devons conclure "
+"tendance à promouvoir l'égoïsme, alors nous devons conclure, il me semble, 
"
 "qu'il y a une distinction cruciale entre le communautaire et le "
 "commercial&nbsp;?"
 
@@ -558,15 +545,15 @@
 "extent. To abolish selfishness would not make sense, even if it were "
 "possible."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: J'approuverais. Une personne peut appartenir à une "
-"communauté et travailler en entreprise en même temps. Néanmoins, il y a un 
"
-"conflit fondamental entre l'attitude communautaire et celle commerciale. Je "
-"ne dirais pas que le communautaire est bon et le commercial mauvais. Cela "
-"n'a pas de sens de vouloir éliminer l'attitude commerciale, car il ne s'agit 
"
-"que d'égoïsme et ce dernier est vital. Les gens doivent être égoïstes "
-"jusqu'à un certain point, de même qu'ils doivent être altruistes jusqu'à 
un "
-"certain point. Abolir l'égoïsme n'aurait pas de sens, même si cela était "
-"possible."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Je serais assez de votre avis. Une personne peut "
+"appartenir à une communauté et travailler en entreprise en même temps, "
+"néanmoins il y a un conflit fondamental entre l'attitude communautaire et "
+"l'attitude commerciale. Je ne dirais pas que le communautaire est bon et le "
+"commercial mauvais. Cela n'a pas de sens de vouloir éliminer l'attitude "
+"commerciale, car il ne s'agit que d'égoïsme et ce dernier est vital. Les "
+"gens doivent être égoïstes jusqu'à un certain point, de même qu'ils 
doivent "
+"être altruistes jusqu'à un certain point. Abolir l'égoïsme n'aurait pas 
de "
+"sens, même si cela était possible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -577,8 +564,8 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Je veux dire, de bien des manières on peut dire que les "
 "communautés sont basées sur le commercial, de nos jours, dans les pays 
post-"
-"industriels, c'est-à-dire que les gens sont ensemble, travaillent, "
-"communiquent, etc. essentiellement pour des raisons commerciales."
+"industriels, c'est-à-dire que les gens se rassemblent, travaillent, "
+"communiquent, etc., essentiellement pour des raisons commerciales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -594,9 +581,9 @@
 "community is also very tightly bound to the economical interests of the "
 "nations states and of the companies,"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Et en plus, comme vous le savez, la communauté et la "
-"recherche universitaires sont aussi très liées aux intérets économiques 
des "
-"états-nations et des entreprises."
+"<b>TV</b>&nbsp;: Et de plus, comme vous le savez, la communauté et la "
+"recherche universitaires sont aussi très liées aux intérêts économiques 
des "
+"États-nations et des entreprises."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -608,14 +595,14 @@
 "today is that organized selfishness is taking over society, crushing the "
 "other institutions that were designed to put a check on it."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les universités doivent résister à leur détournement 
vers "
-"des fins commerciales, dans l'intérêt de leur intégrité. Elle ont 
échoué à "
-"résister. Les gens seront toujours en partie égoïstes&nbsp;: pour se "
-"préserver de l'égoïsme d'une société gloutonne, nous avons besoin "
-"d'institutions altruistes et de gouvernements démocratiques pour "
-"contrebalancer l'égoïsme et le surveiller. Le problème aujourd'hui est que 
"
-"l'égoïsme organisé prend le pas sur la société, écartant les autres "
-"institutions pensées pour l'observer."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Pour leur intégrité, les universités devraient résister 
à "
+"leur détournement vers des fins commerciales. Elle n'ont pas réussi à "
+"résister. Les gens seront toujours en partie égoïstes&nbsp;; pour 
empêcher "
+"l'égoïsme d'engloutir la société, nous avons besoin d'institutions "
+"altruistes comme les universités, et de gouvernements démocratiques pour "
+"contrebalancer l'égoïsme et lui mettre un frein. Le problème aujourd'hui 
est "
+"que l'égoïsme organisé prend la main sur la société, écrasant les 
autres "
+"institutions qui ont été conçues pour lui mettre un frein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -623,7 +610,7 @@
 "to maximize profit, is the only way of producing wealth and functioning "
 "democratic communities."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Mais arrive le contre argument&nbsp;: une économie de "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Mais arrive le contre-argument&nbsp;: une économie de "
 "marché libre cherchant le profit maximum est la seule manière de produire "
 "des communautés démocratiques riches et fonctionnelles."
 
@@ -642,15 +629,14 @@
 "<b>RMS</b>&nbsp;: La communauté du logiciel libre montre, comme les "
 "coopératives en Suède le montrèrent, que ce n'est pas vrai. Il y a 
d'autres "
 "moyens de produire de la richesse. Mais au-delà de cela, produire de la "
-"richesse n'est pas la raison d'être, ni une fin en soi d'une bonne 
société. "
-"Il n'y a aucun besoin de diriger tous les aspects de la vie vers une "
-"maximisation de la richesse totale. L'idée de sacrifier toute chose pour "
-"produire (sans parler du partage&nbsp;!) est exactement ce qui ne va pas "
-"dans l'<acronym title=\"Organisation Mondiale du Commerce\">O.M.C.</"
-"acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>. Pour ce qui est de "
-"produire des communautés fonctionnelles et démocratiques, autoriser le "
-"commerce à dominer non seulement ne le permet pas, mais est carrément "
-"antagoniste à cela."
+"richesse n'est pas l'alpha et l'oméga d'une société bien faite. Il n'y a "
+"aucun besoin de diriger tous les aspects de la vie vers une maximalisation "
+"de la richesse totale. L'idée de sacrifier toute chose pour produire des "
+"richesses (sans s'occuper de qui en profite&nbsp;!) est exactement ce qui ne "
+"va pas dans l'<acronym title=\"Organisation Mondiale du Commerce\">OMC</"
+"acronym>. Pour ce qui est d'établir des communautés démocratiques "
+"fonctionnelles, autoriser le commerce à prendre le dessus, non seulement ne "
+"le permet pas, mais est carrément contre-productif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -668,16 +654,16 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft"
-msgstr "Copyleft&nbsp;<a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>"
+msgstr "Copyleft&nbsp;<a href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> The concept of copyleft is a brilliant tool for the communal "
 "purposes. Could you tell a little on how you arrived at the idea?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Le concept de copyleft est un outil intelligent dans un but "
-"communautaire. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur la démarche qui vous 
"
-"mena à cette idée&nbsp;?"
+"<b>TV</b>&nbsp;: Le concept de copyleft est un outil intelligent pour "
+"atteindre les objectifs de la communauté. Pouvez-vous nous en dire un peu "
+"plus sur la démarche qui vous mena à cette idée&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -685,7 +671,7 @@
 "permitted provided this notice is preserved&rdquo;, and investigated "
 "extending this to handle modification as well."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: J'avais vu de simple notices de la forme «&nbsp;copie "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: J'avais vu de simples notices de la forme «&nbsp;copie "
 "identique autorisée sous réserve que cette notice soit préservée&nbsp;», 
et "
 "étudié une extension pour gérer aussi les modifications."
 
@@ -701,15 +687,15 @@
 "not be a viable option, beacuse the community is too small to support that "
 "kind of activity."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Prenons un exemple ici. Je peux voir qu'un développeur de "
-"logiciel libre peut être capable de vivre en réalisant des logiciels libres 
"
-"car les gens paieront pour le logiciel, les manuels, le bonheur de faire "
-"partie de la communauté et ainsi de suite. Je ne pense pas que cela soit "
-"impossible. La même chose vaut pour certains musiciens, scientifiques et "
-"ainsi de suite. Mais qu'en est-il d'un écrivain, d'un poète ou d'un 
musicien "
-"qui travaille dans le champ d'un langage limité&nbsp;: disons, le finnois. "
-"Faire du logiciel, du poème ou de la musique libre ne sera pas une option "
-"viable, car la communauté est trop petite pour défendre ce genre 
d'activité."
+"<b>TV</b>&nbsp;: Prenons un exemple, ici. Je peux voir qu'un développeur de "
+"logiciel libre peut gagner sa vie en réalisant des logiciels libres car les "
+"gens paieront pour le logiciel, les manuels, le bonheur de faire partie de "
+"la communauté et ainsi de suite. Je ne pense pas que cela soit impossible. "
+"La même chose vaut pour certains musiciens, scientifiques et ainsi de suite. 
"
+"Mais qu'en est-il d'un écrivain, d'un poète ou d'un musicien qui travaille "
+"dans un espace linguistique limité&nbsp;: disons, le finnois. Faire du "
+"logiciel, du poème ou de la musique libre ne sera pas une option viable, car 
"
+"la communauté est trop petite pour défendre ce genre d'activité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -718,11 +704,11 @@
 "worse for these people. However, I think that voluntary methods of support "
 "could do just as good a job as the present system&mdash;maybe better."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Le système actuel joue un aussi mauvais rôle dans le "
-"soutien de ces activités. Le remplacer par rien ne rendrait pas les choses "
-"pires pour ces gens. Quoiqu'il en soit, je pense que des méthodes "
-"volontaristes de soutien pourraient faire un aussi bon travail que le "
-"système présent approximatif."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Le système actuel soutient assez mal ces activités. Le "
+"remplacer par rien du tout ne rendrait pas les choses pires pour ces gens. "
+"Quoi qu'il en soit, je pense que des méthodes volontaristes de soutien "
+"pourraient faire un aussi bon travail que le système actuel, peut-être "
+"meilleur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -738,19 +724,19 @@
 "copyright complex is fueling the americanization of culture around the "
 "world? Disconnecting that complex would do a lot to improve the situation."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Vous ne pouvez pas être sérieux, n'est ce pas&nbsp;? "
-"N'avez-vous pas réalisé que l'ensemble media-copyright alimente "
-"l'américanisation de la culture dans le monde&nbsp;? Déconnecter cet "
-"ensemble ferait beaucoup pour améliorer la situation."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Vous ne parlez pas sérieusement, n'est ce pas&nbsp;? "
+"N'avez-vous pas réalisé que l'ensemble média-copyright<a href="
+"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> alimente l'américanisation de la culture "
+"dans le monde&nbsp;? Déconnecter cet ensemble ferait beaucoup pour 
améliorer "
+"la situation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> I was just thinking of the fact that in a small language area "
 "something like copyrights actually do some good for creative work."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je ne faisais que penser le fait que dans un champ "
-"linguistique réduit quelque chose comme le copyright (droit d'auteur) fait "
-"un bon travail pour la création."
+"<b>TV</b>&nbsp;: Je pensais seulement au fait que, dans un espace "
+"linguistique réduit, quelque chose comme le copyright favorise la création."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -760,11 +746,11 @@
 "philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and Globalization</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Pas si bon malgré tout. Combien d'écrivains finlandais "
-"vivent des droits d'auteur aujourd'hui&nbsp;? Notez que je ne défends pas la 
"
-"simple et totale abolition du droit d'auteur pour toutes sortes de travaux. "
-"Écoutez mon discours&nbsp;: <a href=\"/philosophy/copyright-and-"
-"globalization.fr.html\">Droit d'auteur et mondialisation</a>."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Pas tant que ça malgré tout. Combien d'écrivains "
+"finlandais vivent de leurs droits d'auteur aujourd'hui&nbsp;? Notez que je "
+"ne défends pas la simple et totale abolition des droits d'auteur pour tous "
+"les types d'ouvrages. Voyez mon discours&nbsp;: <a href=\"/philosophy/"
+"copyright-and-globalization.fr.html\">Droit d'auteur et mondialisation</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Globalization"
@@ -778,10 +764,9 @@
 "should not follow the copyright laws?"
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Vous avez effleuré certains problèmes de la mondialisation 
"
-"dans plusieurs entretiens récents. L'un d'entre eux est que les lois "
-"concernant les droits d'auteur ont mis les pays du tiers monde dans une "
-"situation défavorable. Pensez-vous que ces pays ne devaient pas suivre les "
-"lois sur le droit d'auteur&nbsp;?"
+"dans plusieurs entretiens récents. L'un d'entre eux est que les lois du "
+"copyright ont mis les pays du tiers monde dans une situation défavorable. "
+"Pensez-vous que ces pays ne devaient pas suivre les lois du copyright&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -791,10 +776,10 @@
 "business owners have imposed on the rest of the world."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Les États-Unis ne reconnaissaient pas les lois 
étrangères "
-"quand ils étaient dans un pays en développement. Aussi pourquoi pas les "
-"autres&nbsp;? Bien sûr, nous en connaissons les raisons&nbsp;: cela fait "
-"partie du système de domination économique que les propriétaires des "
-"entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
+"quand ils étaient dans un pays en développement. Aussi, pourquoi les autres 
"
+"devraient-ils le faire&nbsp;? Bien sûr, nous en connaissons les "
+"raisons&nbsp;: cela fait partie du système de domination économique que les 
"
+"propriétaires des entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -803,9 +788,9 @@
 "the economic sense does not seem to be a good way of promoting or "
 "distributing well-being."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Et plus encore, peut-on voir ces problèmes en terme de "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Et en outre, peut-on voir aussi cette question en terme de "
 "communauté&nbsp;? Si je me rappelle bien, vous avez dit que la "
-"mondialisation au sens économique ne semblait pas être un bon moyen pour "
+"mondialisation au sens économique ne semblait pas être un bon moyen de "
 "promouvoir ou répartir le bien-être."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -828,27 +813,27 @@
 "free software community is an example of beneficial globalization: people "
 "share knowledge with the whole world."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Il n'y a rien de mauvais dans la mondialisation dans "
-"l'abstrait. Ce qui rend la forme actuelle de la mondialisation si mauvaise "
-"n'est pas son aspect global. C'est que le systéme O.M.C./<acronym title="
-"\"Fond Monétaire International\">F.M.I.</acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote8"
-"\"><sup>8</sup></a> subordonne tous les autres intérêts à celui des "
-"affaires. Les lois de protection environnementale, la santé publique, les "
-"droits des travailleurs et le standard général du niveau de vie sont "
-"régulièrement écartés. Le résultat est un transfert important de la 
richesse "
-"du peuple vers les propriétaires des entreprises. Paradoxalement, cela "
-"paraît aussi être accompagné d'une réduction de la croissance. La 
meilleure "
-"manière de comprendre la mondialisation d'aujourd'hui, c'est comme un "
-"système de transfert de pouvoir des gouvernements démocratiques vers les "
-"affaires, lequel n'est global qu'accidentellement. L'élimination des "
-"barrières commerciales pourrait être une bonne chose si elle était "
-"accompagnée de standards globaux du travail, de l'environnement, de la "
-"santé, de salaire minimal (même si non-uniforme) et des impôts. Si cela "
-"était appliqué mondialement avec la même énergie que mettent les 
États-Unis "
-"à presser les pays d'utiliser le copyright, nous pourrions avoir des "
-"échanges mondiaux, des usines propres et de hauts salaires. La communauté "
-"mondiale du logiciel libre est un exemple de mondialisation 
bénéfique&nbsp;: "
-"les gens partagent la connaissance avec le monde entier."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Il n'y a rien de mauvais en théorie dans la "
+"mondialisation. Ce qui rend la forme actuelle de mondialisation si mauvaise "
+"n'est pas son aspect global. C'est que le système OMC/<acronym title=\"Fond "
+"monétaire international\">FMI</acronym>&nbsp; subordonne tous les autres "
+"intérêts à celui des affaires. Les lois de protection environnementale, la 
"
+"santé publique, les droits des travailleurs et le standard général du 
niveau "
+"de vie en sont régulièrement écartés. Le résultat est un transfert 
important "
+"de la richesse du peuple vers les propriétaires des entreprises. "
+"Paradoxalement, cela paraît aussi être accompagné d'une réduction de la "
+"croissance. La meilleure manière de comprendre la « mondialisation » "
+"d'aujourd'hui, c'est de la voir comme un système de transfert de pouvoir des 
"
+"gouvernements démocratiques vers le monde des affaires, système qui n'est "
+"global qu'accidentellement. L'élimination des barrières commerciales "
+"pourrait être une bonne chose si elle était accompagnée de standards "
+"mondiaux pour le travail et l'environnement, le système de santé, le 
salaire "
+"minimal (même si non uniforme) et les impôts. Si cela était appliqué "
+"mondialement avec la même énergie que mettent les États-Unis à faire "
+"pression sur les pays pour qu'ils appliquent le copyright, nous pourrions "
+"avoir des échanges mondiaux, des usines propres et de hauts salaires. La "
+"communauté mondiale du logiciel libre est un exemple de mondialisation "
+"bénéfique&nbsp;: les gens partagent la connaissance avec le monde entier."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ethics"
@@ -860,9 +845,9 @@
 "often invoke teachers like Buddha or Jesus as examples of a ethical way of "
 "life,"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Comment un «&nbsp;travail&nbsp;» éthique est-il le mieux "
-"réalisé&nbsp;? On dirait que vous invoquez des professeurs tels Bouddha ou "
-"Jésus comme exemples de vie éthique."
+"<b>TV</b>&nbsp;: Quelle est la meilleure façon d'arriver au «&nbsp;"
+"travail&nbsp;» éthique&nbsp;? On dirait que vous invoquez des professeurs "
+"tels Bouddha ou Jésus comme exemples de vie éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -871,10 +856,10 @@
 "any teacher or hero as an <b>authority</b>, only perhaps as an <b>example</"
 "b>."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je n'évoque jamais Jésus. Je ne suis pas chrétien et "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Je n'invoque jamais Jésus. Je ne suis pas chrétien et "
 "n'admire pas spécialement Jésus. J'admire Bouddha un peu plus, mais je "
-"n'évoque aucun professeur ou héros en tant qu'autorité, seulement 
peut-être "
-"à titre d'exemple."
+"n'invoque aucun professeur ou héros en tant qu'<b>autorité</b>, seulement "
+"peut-être à titre d'<b>exemple</b>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -885,8 +870,8 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Il est aussi clair que l'un des aspects les plus fascinants "
 "et influents de votre travail est que vous vivez comme vous le professez. "
-"Est-ce une décisionconsciente dans le sens ou vous pensez que l'éthique est 
"
-"une chose qui peut être apprise par l'exemple&nbsp;?"
+"Est-ce délibéré, dans le sens ou vous pensez que l'éthique est une chose 
qui "
+"peut être enseignée par l'exemple&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -908,11 +893,11 @@
 "driven by &ldquo;maximum profit&rdquo;-type of principles, then we have to "
 "have some sort of separation between the public and the commercial world."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Si nous disons que les motifs d'un comportement éthique "
-"doivent être montrés dans la sphère publique, disons par le biais d'un "
-"contrat social ou quelque chose de similaire, et si dans le même temps nous "
-"remarquons que la sphère économique et commerciale est conduite par des "
-"principes de type profit maximum, nous devons donc avoir une sorte de "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Si nous disons que les raisons d'un comportement éthique "
+"doivent être données dans la sphère publique, disons par le biais d'un "
+"contrat social ou de quelque chose de similaire, et si dans le même temps "
+"nous remarquons que la sphère économique et commerciale est conduite par 
des "
+"principes de type « profit maximum », alors nous devons avoir une sorte 
de "
 "séparation entre le monde public et le monde commercial."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -925,7 +910,8 @@
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne suis pas ce raisonnement, je ne vois pas de "
 "séparation. L'éthique s'applique à chacun, et tout l'intérêt de 
l'éthique "
 "est que, si des choses que vous auriez souhaité faire égoïstement sont "
-"mauvaises, vous ne devriez pas les faire."
+"mauvaises, vous ne devriez pas les faire. Ceci s'applique à l'égoïsme de "
+"groupe aussi bien qu'à l'égoïsme personnel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -933,7 +919,7 @@
 "almost by necessity corrupts the idea of freedom."
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: &hellip; et donc, le monde commercial serait quelque chose "
-"qui, par necessité, corrompt presque l'idée de liberté."
+"qui, presque nécessairement, corromprait l'idée de liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -944,11 +930,11 @@
 "will require taking away the power of global business over governments."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Les affaires ont cette tendance. Les entreprises "
-"dispensent un mécanisme qui distille l'égoïsme hors des gens lesquels, en "
-"tant qu'individus, sont en partie égoïstes mais ont aussi une éthique "
-"limitant cet égoïsme. Le résultat est un égoïsme qui souvent ne peut 
être "
-"maîtrisé par une éthique. Changer cela demanderait de faire passer le "
-"pouvoir du commerce mondial aux gouvernements."
+"dispensent un mécanisme qui exacerbe l'égoïsme des gens, lesquels en tant "
+"qu'individus sont en partie égoïstes, mais ont aussi une éthique limitant "
+"cet égoïsme. Le résultat est un égoïsme qui souvent ne peut être 
maîtrisé "
+"par une éthique, quelle qu'elle soit. Changer cela demandera d'éliminer le "
+"pouvoir du commerce mondial sur les gouvernements."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -958,24 +944,11 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: En lisant une nouvelle fois «&nbsp;Les hackers&nbsp;» de "
 "Steven Levy, j'ai été frappé par un problème&nbsp;: les hackers tels que "
-"dépeints dans le livre sont pour la plupart concernés par l'éthique du "
-"hacker tant que cela concerne «&nbsp;des outils pour faire des 
outils&nbsp;»."
+"dépeints dans le livre sont concernés par l'éthique du hacker "
+"essentiellement dans la mesure où elle concerne «&nbsp;des outils pour 
faire "
+"des outils&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for "
-#| "making programs, but very few were specifically &ldquo;tools to make "
-#| "tools&rdquo;. Why were many of them tools? Because hackers writing "
-#| "programs get ideas for better ways to do that. What computer hackers do "
-#| "is program. So they get excited about anything that makes programming "
-#| "easier.<br /> If a hacker does square dancing, he would get excited about "
-#| "anything on the computer that is helpful for square dancing. He might "
-#| "write a program to help people learn square dancing. This indeed has "
-#| "happened. A few computer hackers do square dancing, but all computer "
-#| "hackers program. So a few are interested in writing programs for square "
-#| "dancing, but many are interested in programs they can use while "
-#| "programming."
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for making "
 "programs, but very few were specifically &ldquo;tools to make tools&rdquo;. "
@@ -984,34 +957,14 @@
 "excited about anything that makes programming easier."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
-"étaient des outils pour faire des programmes, mais peu étaient des «&nbsp;"
-"outils pour faire des outils&nbsp;». Pourquoi beaucoup d'entre eux étaient "
-"des outils&nbsp;? Car les hackers écrivant des logiciels ont des idées pour 
"
-"améliorer les façons de le faire. Ce que font les hackers sur ordinateur 
est "
-"programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend la programmation "
-"plus facile. Si un hacker fait du quadrille&nbsp;<a href=\"#TransNote9"
-"\"><sup>9</sup></a>, il sera passionné par tout ce qui sera utile dans un "
-"ordinateur pour le quadrille. Il pourrait écrire un programme aidant les "
-"gens à apprendre le quadrille. Cela est réellement arrivé. Peu de hackers "
-"pratiquent le quadrille, mais tous programment. Donc certains sont "
-"intéressés par écrire des programmes de quadrille mais beaucoup sont "
-"intéressés par des programmes pouvant être utilisés pendant la 
programmation."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>RMS:</b> I don't think so. A number of our programs were tools for "
-#| "making programs, but very few were specifically &ldquo;tools to make "
-#| "tools&rdquo;. Why were many of them tools? Because hackers writing "
-#| "programs get ideas for better ways to do that. What computer hackers do "
-#| "is program. So they get excited about anything that makes programming "
-#| "easier.<br /> If a hacker does square dancing, he would get excited about "
-#| "anything on the computer that is helpful for square dancing. He might "
-#| "write a program to help people learn square dancing. This indeed has "
-#| "happened. A few computer hackers do square dancing, but all computer "
-#| "hackers program. So a few are interested in writing programs for square "
-#| "dancing, but many are interested in programs they can use while "
-#| "programming."
+"étaient des outils pour faire des programmes, mais très peu étaient des "
+"«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;». Pourquoi beaucoup d'entre eux "
+"étaient-ils des outils&nbsp;? Parce que les hackers écrivant des logiciels "
+"ont des idées pour améliorer les façons de le faire. Ce que font les 
hackers "
+"informatiques est programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend 
"
+"la programmation plus facile. "
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a hacker does square dancing, he would get excited about anything on the "
 "computer that is helpful for square dancing. He might write a program to "
@@ -1020,19 +973,13 @@
 "interested in writing programs for square dancing, but many are interested "
 "in programs they can use while programming."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Je ne le pense pas. Un bon nombre de nos programmes "
-"étaient des outils pour faire des programmes, mais peu étaient des «&nbsp;"
-"outils pour faire des outils&nbsp;». Pourquoi beaucoup d'entre eux étaient "
-"des outils&nbsp;? Car les hackers écrivant des logiciels ont des idées pour 
"
-"améliorer les façons de le faire. Ce que font les hackers sur ordinateur 
est "
-"programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend la programmation "
-"plus facile. Si un hacker fait du quadrille&nbsp;<a href=\"#TransNote9"
-"\"><sup>9</sup></a>, il sera passionné par tout ce qui sera utile dans un "
-"ordinateur pour le quadrille. Il pourrait écrire un programme aidant les "
-"gens à apprendre le quadrille. Cela est réellement arrivé. Peu de hackers "
-"pratiquent le quadrille, mais tous programment. Donc certains sont "
-"intéressés par écrire des programmes de quadrille mais beaucoup sont "
-"intéressés par des programmes pouvant être utilisés pendant la 
programmation."
+"Si un hacker fait du quadrille&nbsp;<a href=\"#TransNote8\"><sup>8</sup></"
+"a>, il sera passionné par tout ce qui sera utile en informatique pour le "
+"quadrille. Il pourrait écrire un programme aidant les gens à apprendre le "
+"quadrille. Cela est vraiment arrivé. Peu de hackers pratiquent le quadrille, 
"
+"mais tous programment. Donc quelques-uns s'intéressent à l'écriture de "
+"programmes pour le quadrille mais beaucoup s'intéressent à des programmes "
+"pouvant servir à la programmation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1041,18 +988,11 @@
 "funding is a case in point."
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Levy n'est pas très dur à ce sujet, mais le manque de "
-"scrupules avec lequel les premiers hackers du M.I.T. ont accepté les fonds "
-"du ministère de la défense (Department of Defense) est un point à 
souligner."
+"scrupules avec lequel les premiers hackers du MIT ont accepté les fonds du "
+"Ministère de la défense <em>[Department of Defense, DoD]</em> est un point 
à "
+"souligner."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>RMS:</b> Some of the hackers were uncomfortable with DoD funding at "
-#| "the time, but they did not go so far as to rebel against it (by quitting, "
-#| "say). I disagreed with them I don't think it was wrong to accept that "
-#| "funding, and I did not think it wrong at the time. Corporate funding is "
-#| "far more dangerous.<br /> So I would not call them unscrupulous for "
-#| "having accepted this funding."
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Some of the hackers were uncomfortable with DoD funding at the "
 "time, but they did not go so far as to rebel against it (by quitting, say). "
@@ -1060,17 +1000,18 @@
 "I did not think it wrong at the time. Corporate funding is far more "
 "dangerous."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise au 
"
-"sujet des fonds du Dod (Department of Defense), mais ils ne sont pas allés "
-"plus loin dans la rébellion (en démissionnant, disons&nbsp;!). J'étais en "
-"désaccord avec eux, je ne pense pas qu'il était mauvais d'accepter ces "
-"fonds, je ne le pensais pas à l'époque. Les fonds d'entreprises sont bien "
-"plus dangereux. Aussi, je n'emploierais pas «&nbsp;manque de 
scrupules&nbsp;» "
-"pour avoir accepté ces fonds."
+"<b>RMS</b>&n\n"
+"bsp;: Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise avec les fonds 
du "
+"DoD, mais ils ne sont pas allés plus loin dans la rébellion (en "
+"démissionnant, disons&nbsp;!). J'étais en désaccord avec eux, je ne pense "
+"pas qu'il était mauvais d'accepter ces fonds, je ne le pensais pas à "
+"l'époque. Le financement par les entreprises est bien plus dangereux. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So I would not call them unscrupulous for having accepted this funding."
 msgstr ""
+"Aussi, je ne les qualifierais pas de peu scrupuleux pour avoir accepté ces "
+"fonds."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1080,15 +1021,16 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Cela rappelle la «&nbsp;rationalité instrumentale&nbsp;» "
 "dont parlait l'école de critique théorique de Francfort&nbsp;: la "
-"rationalité appartenant aux outils mais pas aux buts."
+"rationalité qui fait partie des outils, mais non des objectifs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RMS:</b> Engineers of all kinds are famous for this; I am not sure it is "
 "more true of hackers than others."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Toutes sortes d'ingénieurs sont connus pour cela. Je ne "
-"suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que les autres."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Les ingénieurs de toutes spécialités sont connus pour "
+"cela. Je ne suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que les pour 
"
+"autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1096,8 +1038,8 @@
 "about content, what exactly is the society or community that Free Software "
 "promotes?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Aussi, cela m'amène à la question&nbsp;: Si l'éthique "
-"concerne les buts et le contenu, quel est exactement la société ou la "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Aussi, cela m'amène à la question&nbsp;: si l'éthique "
+"concerne les buts et le contenu, quelle est exactement la société ou la "
 "communauté défendue par le logiciel libre&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1109,18 +1051,18 @@
 "software they direct one towards free software."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: Mon but est que nous nous aidions mutuellement à mieux "
-"vivre ensemble. L'amélioration de la connaissance humaine fait partie de "
-"cela, faire en sorte que celle-ci soit accessible à chacun fait partie de "
-"cela, encourager l'esprit de coopération fait partie de cela. Ces buts "
-"s'appliquent à différentes parties de la vie, mais dans le champ du "
-"logiciel, ils dirigent chacun vers le logiciel libre."
+"vivre ensemble. L'amélioration de la connaissance humaine en fait partie, "
+"faire en sorte que celle-ci soit accessible à chacun en fait partie, "
+"encourager l'esprit de coopération en fait partie. Ces buts s'appliquent à "
+"différents domaines de la vie, mais dans le champ du logiciel, ils dirigent "
+"chacun vers le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>TV:</b> When and how did you notice that the Tools to Make Tools-attitude "
 "is not enough?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Quand et comment vous êtes vous rendu compte que l'attitude 
"
+"<b>TV</b>&nbsp;: Quand et comment vous êtes-vous rendu compte que l'attitude 
"
 "«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;» n'est pas suffisante&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1130,33 +1072,21 @@
 "one did not have to be especially searching to happen across it then. I "
 "think of the Tom Lehrer song, &ldquo;Werner von Braun&rdquo;:"
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Que simplement des outils, sans penser à leur utilisation, 
"
-"en est une (attitude) où j'ai pioché cette idée dans mon adolescence, je "
-"pense. C'était bien connu dans les années 60, il n'y avait pas 
spécialement "
-"à chercher pour que cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom "
-"Lehrer «&nbsp;Werner von Braun&nbsp;»&nbsp;"
+"<b>RMS</b>&nbsp;: « Simplement des outils, sans penser à leur utilisation 
», "
+"c'est une idée que j'ai piochée dans mon adolescence, je pense. C'était 
bien "
+"connu dans les années 60, il n'y avait pas spécialement à chercher pour 
que "
+"cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom Lehrer «&nbsp;Werner "
+"von Braun&nbsp;»&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, "
-#| "says Werner von Braun."
 msgid "I send rockets up, but where they come down"
-msgstr ""
-"I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, says "
-"Werner von Braun.<br />Traduction&nbsp;:<br /> J'envoie des fusées, mais où 
"
-"elles tombent<br />N'est pas mon rayon, dit Werner von Braun."
+msgstr "I send rockets up, but where they come down"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, "
-#| "says Werner von Braun."
 msgid "is not my department, says Werner von Braun."
 msgstr ""
-"I send rockets up, but where they come down<br /> is not my department, says "
-"Werner von Braun.<br />Traduction&nbsp;:<br /> J'envoie des fusées, mais où 
"
-"elles tombent<br />N'est pas mon rayon, dit Werner von Braun."
+"is not my department, says Werner von Braun.<a href=\"#TransNote9\"><sup>9</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Lots of people heard this song."
@@ -1170,7 +1100,7 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Et, peut-être plus intéressant, comment combinez-vous les "
 "deux, le hacking qui est intense et intéressant, et le travail éthique du "
-"monde réel, qui est souvent ténu et ennuyeux&nbsp;?"
+"monde réel, qui est souvent délicat et ennuyeux&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1181,13 +1111,13 @@
 "software community do these tasks in order to release working and reliable "
 "free software."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Ici, vous semblez postuler que le hacking n'est ni éthique 
"
-"ni le monde réel. Je suis en désaccord avec ces deux assertions. Ainsi, "
-"quelques parties du développement et de l'édition d'un programme 
fonctionnel "
-"sont ténues&nbsp;: elles ne sont pas vraiment ennuyeuses, elles sont "
-"frustrantes. Mais des milliers de hackers dans la communauté du logiciel "
-"libre réalisent ces tâches afin de sortir des logiciels libres fonctionnels 
"
-"et fiables."
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Ici, vous semblez postuler que le hacking n'est ni "
+"éthique, ni dans le monde réel. Je suis en désaccord avec ces deux "
+"assertions. Ainsi, quelques parties du développement et de l'édition d'un "
+"programme fonctionnel sont délicates&nbsp;: elles ne sont pas simplement "
+"ennuyeuses, elles sont frustrantes. Mais des milliers de hackers dans la "
+"communauté du logiciel libre réalisent ces tâches afin de sortir des "
+"logiciels libres fonctionnels et fiables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1197,10 +1127,10 @@
 "Is there a link? Should there be? And how do you bridge the two?"
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Je pense que c'est assez commun dans les champs tels que "
-"l'ordinateur, la physique, les mathématiques, la philosophie, où 
l'austérité "
-"et la pureté du formalisme donne un plaisir intense de forme «&nbsp;non-"
-"terrestre&nbsp;». Y a-t-il un lien&nbsp;? Doit-il y en voir un&nbsp;? Et "
-"comment reliez-vous les deux&nbsp;?"
+"l'informatique, la physique, les mathématiques, la philosophie, où "
+"l'austérité et la pureté du formalisme donnent un plaisir intense de 
nature "
+"«&nbsp;non terrestre&nbsp;». Y a-t-il un lien&nbsp;? Doit-il y en voir "
+"un&nbsp;? Et comment reliez-vous les deux&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1218,32 +1148,37 @@
 "there be? They are both harmless. Is there a &ldquo;gap&rdquo; that I need "
 "to &ldquo;bridge&rdquo;?"
 msgstr ""
-"J'adore les danses populaires, autant que les mathématiques pures. Il n'y a "
-"que peu de liens entre ces plaisirs et le reste de ce que je fais. Pourquoi "
-"devrait-il en être ainsi&nbsp;? Ils sont tous deux innocents. Y a-t-il un "
-"«&nbsp;trou&nbsp;» que je doive «&nbsp;combler&nbsp;»&nbsp;?"
+"J'adore la danse folklorique, aussi bien que les mathématiques pures. Il n'y 
"
+"a que peu de liens entre ces plaisirs et le reste de ce que je fais. "
+"Pourquoi devrait-il y en avoir&nbsp;? Ils sont tous deux innocents. Y a-t-il "
+"un «&nbsp;trou&nbsp;» que je doive «&nbsp;combler&nbsp;»&nbsp;?"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1"
-"\">Palindrome&nbsp;: Mot ou groupe de mots pouvant être lus de gauche à "
-"droite et vice versa.</li><li id=\"TransNote2\">Hack&nbsp;: bidouille, "
-"bricole ingénieuse.</li><li id=\"TransNote3\">Incompatible Timesharing "
-"System (ITS)&nbsp;: Système incompatible à temps partagé nommé ainsi par 
les "
-"hackers en opposition avec le CTSS (Compatible Time Sharing System), autre "
-"système d'exploitation utilisé au M.I.T.</li><li id=\"TransNote4\">A.I. 
lab."
-"&nbsp;: Artificial Intelligency Lab. / Laboratoire d'intelligence "
-"artificielle.</li><li id=\"TransNote5\">Hackerisme&nbsp;: acte de hacker, "
-"faire un hack.</li><li id=\"TransNote6\">O.M.C.&nbsp; Organisation Mondiale "
-"du Commerce, en anglais, World Trade Organization (W.T.O.).</li><li id="
-"\"TransNote7\">Copyleft&nbsp;: terme inventé en opposition à copyright "
-"(droit d'auteur), parfois traduit par «&nbsp;gauche 
d'auteur&nbsp;».</li><li "
-"id=\"TransNote8\">F.M.I.&nbsp;: Fond Monétaire International, en anglais, "
-"International Monetary Fund (I.M.F.).</li><li id=\"TransNote9"
-"\">Quadrille&nbsp;: danse de bal en vogue du début du XIXe jusqu'à la "
-"première guerre mondiale.</li></ol>"
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Palindrome&nbsp;: mot ou groupe de mots pouvant être "
+"lus de gauche à droite et vice versa.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Hack&nbsp;: bidouille, bricole ingénieuse.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><em>Incompatible Timesharing System</em> (ITS)&nbsp;: "
+"Système n'utilisant pas le temps partagé, nommé ainsi par les hackers en "
+"opposition avec le CTSS <em>(Compatible Time Sharing System)</em>, autre "
+"système d'exploitation utilisé au MIT.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><em>Artificial Intelligence Lab</em>, ou <em>AI Lab</"
+"em>.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Hackerisme&nbsp;: acte de hacker, faire un hack.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Copyleft&nbsp;: terme inventé en opposition à "
+"copyright (droit d'auteur), parfois traduit par «&nbsp;gauche "
+"d'auteur&nbsp;».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
+"d'auteur français, mais comme il y a des différences significatives sur le "
+"plan juridique, nous ne traduisons généralement pas ce terme.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Quadrille&nbsp;: danse de bal en vogue du début du "
+"XIXe jusqu'à la première guerre mondiale.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\">J'envoie des fusées, mais où elles tombent n'est pas "
+"mon rayon, dit Werner von Braun.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1253,16 +1188,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1270,7 +1205,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -1284,7 +1219,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -1299,54 +1234,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>RMS:</b> It means someone who enjoys playful cleverness, especially in "
-#~ "programming but other media are also possible. In the 14th century, "
-#~ "Guillaume de Machaut wrote a palindromic three-part musical composition. "
-#~ "It sounded good, too&mdash;I think I played in it once, because I still "
-#~ "remember one of the parts. I think that was a good hack. I heard "
-#~ "somewhere that J. S. Bach did something similar.<br /> One possible arena "
-#~ "for playful cleverness is breaking security. Hackers never had much "
-#~ "respect for bureaucratic restrictions. If the computer was sitting idle "
-#~ "because the administrators wouldn't let them use it, they would sometimes "
-#~ "figure out how to bypass the obstacles and use it anyway. If this "
-#~ "required cleverness, it would be fun in itself, as well as making it "
-#~ "possible to do other hacking (for instance, useful work) on the computer "
-#~ "instead of twiddling one's thumbs. But not all hackers did security "
-#~ "breaking. Many never were interested in that.<br /> On the Incompatible "
-#~ "Timesharing System, the operating system developed by the AI lab's "
-#~ "hackers, we made it unnecessary to break security: we simply did not "
-#~ "implement security in the system. The hackers realized that security "
-#~ "would be a mechanism for the administrators to dominate us. So we never "
-#~ "gave them the means."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
-#~ "particulièrement en programmation mais d'autre médiums sont aussi "
-#~ "possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un "
-#~ "palindrome&nbsp;<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois "
-#~ "parties. Cela sonnait bien, également&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main "
-#~ "une fois car je me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était "
-#~ "un bon hack&nbsp;<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu "
-#~ "quelque part que J. S. Bach fit quelque chose de similaire. Une arène "
-#~ "possible pour l'intelligence espiègle est de déjouer la sécurité. Les "
-#~ "hackers n'ont jamais eu beaucoup de respect pour les freins "
-#~ "bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé parce que "
-#~ "l'administrateur ne les laissait pas l'utiliser, ils s'arrangeaient "
-#~ "parfois pour contourner l'obstacle et s'en servir quand même. Si cela "
-#~ "demandait de l'astuce, c'était amusant en soi, tout autant que de rendre "
-#~ "possible une autre bricole (par exemple, un travail utile) sur "
-#~ "l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais tous les hackers "
-#~ "ne déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne furent jamais intéressés 
par "
-#~ "cela. Sur l'<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">I.T.S.</"
-#~ "acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, le système "
-#~ "opératoire développé par les hackers du Laboratoire d'<acronym title="
-#~ "\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym>&nbsp;<a href=\"#TransNote4"
-#~ "\"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le contournement de "
-#~ "sécurité&nbsp;: nous n'avions simplement pas mis en &oelig;uvre de "
-#~ "sécurité dans le système. Les hackers avaient réalisé que la 
sécurité "
-#~ "serait un mécanisme de domination de la part des administrateurs. Aussi, "
-#~ "nous ne leur en avons pas donné les moyens."

Index: philosophy/po/software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       20 Sep 2011 17:18:26 
-0000      1.16
+++ philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       12 Jan 2012 07:15:55 
-0000      1.17
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
software-literary-patents.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:21+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -35,34 +35,16 @@
 "par <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>A version of this article was first published in <cite>The Guardian</"
-#| "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
-#| "software patent directive.</em>"
 msgid ""
 "<em>The first version of this article was published in the <cite>Guardian</"
 "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
 "software patent directive.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Cet article a été d'abord publié dans <cite>The Guardian</cite>, de "
-"Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la directive européenne sur "
-"les brevets logiciels</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When politicians consider the question of software patents, they are "
-#| "usually voting blind; not being programmers, they don't understand what "
-#| "software patents really do.  They often think patents are similar to "
-#| "copyright law (&ldquo;except for some details&rdquo;)&mdash;which is not "
-#| "the case.  For instance, when I publicly asked Patrick Devedjian, then "
-#| "Minister for Industry in France, how France would vote on the issue of "
-#| "software patents, Devedjian responded with an impassioned defense of "
-#| "copyright law, praising Victor Hugo for his role in the adoption of "
-#| "copyright.  (The misleading term <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> "
-#| "&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>, promotes this confusion&mdash;"
-#| "one reason it should never be used.)"
+"<em>La première version de cet article a été publiée dans <cite>The "
+"Guardian</cite>, de Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la "
+"directive européenne sur les brevets logiciels</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When politicians consider the question of software patents, they are usually "
 "voting blind; not being programmers, they don't understand what software "
@@ -77,16 +59,16 @@
 msgstr ""
 "Quand les politiciens considèrent la question des brevets logiciels, ils "
 "votent généralement à l'aveuglette&nbsp;; n'étant pas programmeurs, ils 
ne "
-"comprennent pas ce que font les brevets logiciels. Ils pensent souvent que "
-"les brevets sont similaires à la loi sur les droits d'auteur (sauf pour "
-"quelques détails)&mdash;ce qui n'est pas le cas. Par exemple, quand j'ai "
-"demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de l'industrie, "
-"comment la France voterait sur la question des brevets logiciels, Devedjian "
-"répondit une défense passionnée de la loi sur le droit d'auteur, en louant 
"
-"Victor Hugo pour son rôle dans l'adoption du droit d'auteur. (Le terme "
-"trompeur <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">«&nbsp;propriété "
-"intellectuelle&nbsp;»</a>, encourage cette confusion&nbsp;; une raison pour "
-"laquelle il ne devrait jamais être utilisé)."
+"comprennent pas ce que font vraiment les brevets logiciels. Ils pensent "
+"souvent que les brevets sont similaires à la loi sur les droits d'auteur "
+"(sauf pour quelques détails) - ce qui n'est pas le cas. Par exemple, quand "
+"j'ai demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de "
+"l'industrie, comment la France voterait sur la question des brevets "
+"logiciels, Devedjian répondit avec une défense passionnée de la loi sur le 
"
+"droit d'auteur, en louant Victor Hugo pour son rôle dans l'adoption du droit 
"
+"d'auteur (le terme trompeur «&nbsp;<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html"
+"\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;», encourage cette confusion&nbsp;; 
une "
+"des raisons pour lesquelles il ne devrait jamais être utilisé)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,10 +76,9 @@
 "disastrous effects of software patents.  We can use Victor Hugo as an "
 "example to illustrate the difference."
 msgstr ""
-"Ceux qui imaginent des effets comme ceux-ci sur la loi sur le droit d'auteur "
-"ne peuvent pas envisager d'appréhender les effets réels des brevets "
-"logiciels. Nous pouvons utiliser Victor Hugo comme exemple pour illustrer "
-"cette différence."
+"Ceux qui imaginent des effets comme ceux de la loi sur le droit d'auteur ne "
+"peuvent pas appréhender les effets désastreux des brevets logiciels. Nous "
+"pouvons utiliser Victor Hugo comme exemple pour illustrer cette différence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,21 +94,12 @@
 "commun&nbsp;: chacun d'eux est grand et met en &oelig;uvre beaucoup d'idées. 
"
 "Alors poursuivons l'analogie et supposons que la loi sur les brevets ait 
été "
 "appliquée aux romans dans les années 1800&nbsp;; supposons que des états "
-"comme la France ait permis le brevetage des idées littéraires. Comment cela 
"
+"comme la France ait permis de breveter des idées littéraires. Comment cela "
 "aurait-il affecté l'écriture de Victor Hugo&nbsp;? Les effets des brevets "
 "littéraires seraient-ils comparables aux effets du droit d'auteur "
 "littéraire&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider the novel, Les Misérables, which Hugo wrote.  Since he wrote it, 
"
-#| "the copyright belonged only to him&mdash;nobody else.  He did not have to "
-#| "fear that some stranger could sue him for copyright infringement and "
-#| "win.  That was impossible, because copyright covers only the details of a "
-#| "work of authorship, not the ideas embodied in them, and it only restricts "
-#| "copying.  Hugo had not copied Les Misérables, so he was not in danger "
-#| "from copyright."
 msgid ""
 "Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he "
 "wrote it, the copyright belonged only to him.  He did not have to fear that "
@@ -138,9 +110,9 @@
 "danger from copyright."
 msgstr ""
 "Considérons le roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» écrit par Hugo. 
Puisqu'il "
-"l'avait écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui&mdash;et personne "
+"l'avait écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui - et à personne "
 "d'autre. Il n'avait pas à craindre qu'un inconnu le poursuive en justice "
-"pour violation de droit d'auteur et gagne. C'était impossible, car le droit "
+"pour violation de droit d'auteur, et gagne. C'était impossible, car le droit 
"
 "d'auteur ne couvre que les détails de la paternité d'une &oelig;uvre et ne "
 "restreint que la copie. Hugo n'avait pas copié «&nbsp;Les 
Misérables&nbsp;», "
 "il n'était donc pas en danger."
@@ -151,7 +123,7 @@
 "practicing some idea, which is described in the patent itself.  Here's one "
 "example of a hypothetical literary patent:"
 msgstr ""
-"Les brevets fonctionnent différemment. Les brevets couvrent les 
idées&nbsp;; "
+"Les brevets fonctionnent différemment. Les brevets couvrent des 
idées&nbsp;; "
 "chaque brevet est un monopole sur la pratique d'une certaine idée, qui est "
 "décrite dans le brevet lui-même. Voici un exemple d'un brevet littéraire "
 "hypothétique&nbsp;:"
@@ -163,8 +135,8 @@
 "bitter towards society and humankind."
 msgstr ""
 "Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
-"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été en prison "
-"longtemps et qui devient amer envers la société et l'humanité."
+"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en "
+"prison et qui devient amer envers la société et l'humanité."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -185,13 +157,6 @@
 "revendication 1 et 2, où ledit personnage change de nom pendant l'histoire."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If such a patent had existed in 1862 when Les Misérables was published, "
-#| "the novel would have conflicted with all three claims, since all these "
-#| "things happened to Jean Valjean in the novel.  Victor Hugo could have "
-#| "been sued, and if sued, he would have lost.  The novel could have been "
-#| "prohibited&mdash;in effect, censored&mdash;by the patent holder."
 msgid ""
 "If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> "
 "was published, the novel would have conflicted with all three claims, since "
@@ -202,8 +167,8 @@
 "Si un tel brevet avait existé en 1862 quand «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» 
a "
 "été publié, le roman aurait violé les trois revendications puisque ces 
trois "
 "choses arrivent à Jean Valjean dans le roman. Victor Hugo aurait pu être "
-"poursuivi et dans ce cas, il aurait perdu. Le roman aurait pu être "
-"interdit&mdash;en fait censuré&mdash;par le détenteur du brevet."
+"poursuivi, et dans ce cas il aurait perdu. Le roman aurait pu être "
+"interdit - en fait censuré - par le détenteur du brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
@@ -216,23 +181,18 @@
 "changes his name."
 msgstr ""
 "Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
-"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été en prison "
-"longtemps et qui change finalement de nom."
+"l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en "
+"prison et qui change finalement de nom."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Les Misérables would have been prohibited by that patent too, because "
-#| "this description too fits the life story of Jean Valjean.  And here's "
-#| "another hypothetical patent:"
 msgid ""
 "<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent "
 "too, because this description too fits the life story of Jean Valjean.  And "
 "here's another hypothetical patent:"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Les Misérables&nbsp;» aurait violé ce brevet également, car cette 
"
-"description s'applique aussi à l'histoire de la vie de Jean Valjean. Et "
-"voici un autre brevet hypothétique&nbsp;:"
+"«&nbsp;Les Misérables&nbsp;» aurait été interdit par ce brevet 
également, "
+"car cette description s'applique aussi à l'histoire de la vie de Jean "
+"Valjean. Et voici un autre brevet hypothétique&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -245,16 +205,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
-msgstr "Jean Valjean aurait violé ce brevet aussi."
+msgstr "Jean Valjean aurait été interdit par ce brevet aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These three patents would all cover the story of one character in a "
-#| "novel.  They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
-#| "they could all be valid simultaneously; all three patent holders could "
-#| "have sued Victor Hugo.  Any one of them could have prohibited publication "
-#| "of Les Misérables."
 msgid ""
 "All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
 "character.  They overlap, but they do not precisely duplicate each other, so "
@@ -262,11 +215,11 @@
 "sued Victor Hugo.  Any one of them could have prohibited publication of "
 "<cite>Les Mis&eacute;rables</cite>."
 msgstr ""
-"Ces trois brevets couvriraient tous l'histoire d'un personnage dans un "
-"roman. Ils se recouvrent, mais ne sont pas précisément des copies des "
-"autres, ils peuvent donc tous être valides simultanément&nbsp;; les "
+"Ces trois brevets couvriraient tous, et interdiraient, l'histoire de ce "
+"personnage. Ils se recouvrent, mais aucun n'est l'exacte réplique d'un "
+"autre, ils peuvent donc tous être valides simultanément&nbsp;; les "
 "détenteurs des trois brevets auraient pu poursuivre Victor Hugo. N'importe "
-"lequel d'entre eux aurait pu interdire la publication de «&nbsp;"
+"lequel d'entre eux aurait pu interdire la publication des «&nbsp;"
 "Misérables&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -287,8 +240,8 @@
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
 "have been easy to avoid."
 msgstr ""
-"à cause de du nom «&nbsp;Jean Valjean&nbsp;», mais au moins ce brevet 
aurait "
-"pu être facilement évité."
+"à cause du nom «&nbsp;Jean Valjean&nbsp;», mais au moins ce brevet aurait 
pu "
+"être facilement contourné."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,22 +255,11 @@
 "Vous pourriez penser que ces idées sont si simples qu'aucun office de "
 "brevets n'accorderait de brevets pour cela. Nous autres programmeurs sommes "
 "souvent abasourdis par la simplicité des idées que les brevets logiciels "
-"réels couvrent&mdash;par exemple, l'Office européen des brevets a accordé 
un "
-"brevet sur la barre de progression et un brevet sur le paiement par cartes "
-"de crédit. Ces brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other aspects of Les Misérables could also have run afoul of patents.  "
-#| "For instance, there could have been a patent on a fictionalized portrayal "
-#| "of the Battle of Waterloo, or a patent on using Parisian slang in "
-#| "fiction.  Two more lawsuits.  In fact, there is no limit to the number of "
-#| "different patents that might have been applicable for suing the author of "
-#| "a work such as Les Misérables.  All the patent holders would say they "
-#| "deserved a reward for the literary progress that their patented ideas "
-#| "represent, but these obstacles would not promote progress in literature, "
-#| "they would only obstruct it."
+"réels couvrent - par exemple, l'Office européen des brevets a accordé un "
+"brevet sur la barre de progression et un brevet sur le paiement par carte de "
+"crédit. Ces brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other aspects of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> could also have run "
 "afoul of patents.  For instance, there could have been a patent on a "
@@ -329,15 +271,15 @@
 "that their patented ideas represent, but these obstacles would not promote "
 "progress in literature, they would only obstruct it."
 msgstr ""
-"D'autres aspects du roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» auraient pu causer 
des "
-"problèmes avec les brevets. Par exemple, il aurait pu y avoir un brevet sur "
-"la description en fiction de la Bataille de Waterloo ou un brevet sur "
-"l'usage de l'argot parisien dans une fiction. Deux autres procès. En fait, "
-"il n'y a pas de limites au nombre de différents brevets qui auraient pu 
être "
-"mis en application pour poursuivre l'auteur d'une &oelig;uvre telle sue "
-"«&nbsp;Les Misérables&nbsp;». Tous les détenteurs de brevets vous 
diraient "
-"qu'ils méritent une récompense pour le progrès en littérature que leurs "
-"idées brevetées représentent, mais ces obstacles ne constitueraient pas 
une "
+"D'autres aspects du roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» auraient pu avoir 
des "
+"démêlés avec les brevets. Par exemple, il aurait pu y avoir un brevet sur 
la "
+"description romancée de la Bataille de Waterloo ou un brevet sur l'usage de "
+"l'argot parisien dans un roman. Deux autres procès. En fait, il n'y a pas de 
"
+"limite au nombre de brevets différents qui auraient pu être mis en "
+"application pour poursuivre l'auteur d'une &oelig;uvre comme «&nbsp;Les "
+"Misérables&nbsp;». Tous les détenteurs de brevets vous diraient qu'ils "
+"méritent une récompense pour le progrès en littérature que leurs idées "
+"brevetées représentent, mais ces obstacles ne constitueraient pas une "
 "promotion du progrès en littérature, ils le bloqueraient."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -350,16 +292,12 @@
 "celles-ci&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Communication process structured with narration that continues through "
-#| "many pages."
 msgid ""
 "A communication process structured with narration that continues through "
 "many pages."
 msgstr ""
 "Un processus de communication structuré par une narration qui se poursuit "
-"sur plusieurs pages."
+"sur de nombreuses pages."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
@@ -396,13 +334,13 @@
 msgstr ""
 "Quels auraient pu être les détenteurs de brevets&nbsp;? Cela aurait pu 
être "
 "d'autres romanciers, peut-être Dumas ou Balzac, qui avaient écrit des 
romans "
-"similaires&mdash;mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire d'écrire 
"
-"un programme pour breveter une idée logicielle, donc, si nos brevets "
+"similaires - mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire d'écrire un 
"
+"programme pour breveter une idée logicielle, donc, si nos brevets "
 "littéraires hypothétiques suivaient le système de brevets réels, ces "
 "détenteurs de brevets n'auraient pas à écrire de romans ou d'histoires ou "
-"quoi que ce soit&mdash;sauf les demandes de brevets. Des sociétés 
parasites, "
-"des sociétés qui ne produisent rien d'autres que des menaces et des "
-"poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
+"quoi que ce soit - sauf les demandes de brevets. Des sociétés parasites "
+"spécialisées dans les brevets, qui ne produisent rien d'autres que des "
+"menaces et des poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,20 +349,12 @@
 "Valjean, because he could not even have considered writing a novel of this "
 "kind."
 msgstr ""
-"Avec des brevets étendus comme ceux-là, Victor Hugo n'aurait pas dépassé 
le "
-"stade du questionnement de savoir quels brevets auraient pu lui valoir des "
-"poursuites pour l'utilisation du personnage de Jean Valjean, car il n'aurait "
-"même pas envisagé d'écrire un roman de cette façon."
+"Avec des brevets étendus comme ceux-là, Victor Hugo n'aurait pas même "
+"atteint le stade de chercher à savoir quels brevets auraient pu lui valoir "
+"des poursuites pour l'utilisation du personnage de Jean Valjean, car il "
+"n'aurait même pas envisagé d'écrire un roman de cette sorte."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This analogy can help non-programmers see what software patents do. "
-#| "Software patents cover features, such as defining abbreviations in a word "
-#| "processor, or natural order recalculation in a spreadsheet.  Patents "
-#| "cover algorithms that programs need to use.  Patents cover aspects of "
-#| "file formats, such as Microsoft's OOXML format.  MPEG 2 video format is "
-#| "covered by 39 different US patents."
 msgid ""
 "This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
 "patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor, "
@@ -434,25 +364,14 @@
 "patents."
 msgstr ""
 "Cette analogie peut aider les non-programmeurs à voir ce que les brevets "
-"logiciels font. Les brevets logiciels couvrent des fonctionnalités tels que "
-"la définition d'abréviations dans un traitement de texte ou le recalcul en "
-"ordre naturel dans un tableur. Les brevets couvrent des algorithmes que les "
-"programmes ont besoin d'utiliser. Les brevets couvrent des aspects des "
-"formats de fichier comme les nouveaux formats de fichiers Word de Microsoft. "
-"Le format vidéo MPEG 2 est couvert par 39 brevets américains différents."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
-#| "once, one program can be prohibited by many different patents at once.  "
-#| "It is so much work to identify all the patents that appear to apply to a "
-#| "large program that only one such study has been done.  A 2004 study of "
-#| "Linux, the kernel of the GNU/Linux operating system, found 283 different "
-#| "US software patents that seemed to cover it.  That is to say, each of "
-#| "these 283 different patents forbids some computational process found "
-#| "somewhere in the thousands of pages of source code of Linux.  And Linux "
-#| "was less than one percent of the GNU/Linux system."
+"logiciels font. Les brevets logiciels couvrent des fonctionnalités telles "
+"que la définition d'abréviations dans un logiciel de traitement de texte, 
ou "
+"bien le recalcul en ordre naturel dans un tableur. Les brevets couvrent des "
+"algorithmes que les programmes ont besoin d'utiliser. Les brevets couvrent "
+"des aspects des formats de fichier comme le format OOXML de Microsoft. Le "
+"format vidéo MPEG-2 est couvert par 39 brevets américains différents."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
 "once, one program can be prohibited by many different patents at once.  It "
@@ -466,14 +385,16 @@
 "that a distributor of the whole system could be sued under?"
 msgstr ""
 "Tout comme un roman pourrait violer beaucoup de brevets littéraires "
-"différents à la fois, un programme peut violer beaucoup de brevets "
-"différents en même temps. Cela représente un tel travail d'identifier tous 
"
-"les brevets violés par un gros programme qu'une seule étude de ce genre à "
-"été faite. Une étude de 2004 sur Linux, le noyau du système 
d'exploitation "
-"GNU/Linux, a trouvé qu'il violait 283 brevets logiciels américains "
-"différents. C'est-à-dire que chacun des 283 brevets couvre un processus "
-"informatique trouvé quelque part dans les milliers de pages de code source "
-"de Linux. Et Linux représentait moins de 1&nbsp;% du système GNU/Linux."
+"différents à la fois, un programme peut être interdit par beaucoup de "
+"brevets différents en même temps. Cela représente un tel travail "
+"d'identifier tous les brevets violés par un gros programme qu'une seule "
+"étude de ce genre à été faite. Une étude de 2004 sur Linux, le noyau du "
+"système d'exploitation GNU/Linux, a trouvé qu'il violait 283 brevets "
+"logiciels américains différents. C'est-à-dire que chacun des 283 brevets "
+"couvre un processus informatique trouvé quelque part dans les milliers de "
+"pages de code source de Linux. À l'époque, Linux représentait moins de "
+"1&nbsp;% du système GNU/Linux. Combien de brevets pouvait-il bien y avoir, "
+"pour lesquels un distributeur du système complet aurait pu être poursuivi"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -485,26 +406,20 @@
 "implemented in programs.  Unless this is blocked, the result will be to put "
 "all software developers in danger."
 msgstr ""
-"Le moyen d'empêcher les brevets logiciels de mettre la pagaille dans le "
-"développement de logiciels est simple&nbsp;: ne pas les autoriser. Cela doit 
"
-"être simple, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des clauses "
-"contre les brevets logiciels. Elles disent typiquement&nbsp;: «&nbsp;un "
-"logiciel en soi&nbsp;» ne peut pas être breveté. Mais les bureaux des "
-"brevets de par le monde essaient de déformer les mots et de publier des "
-"brevets sur les idées mises en œuvre dans les programmes. À moins que ceci 
"
-"ne soit bloqué, le résultat sera de mettre tous les développeurs de "
-"logiciels en danger."
+"Le moyen d'empêcher que les brevets logiciels mettent la pagaille dans le "
+"développement de logiciels est simple&nbsp;: ne pas les autoriser. Cela "
+"devrait être simple, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des "
+"clauses contre les brevets logiciels. Elles disent typiquement&nbsp;: 
«&nbsp;"
+"un logiciel en tant que tel&nbsp;», ne peut pas être breveté. Mais les "
+"bureaux des brevets de par le monde essaient de déformer les mots et de "
+"publier des brevets sur les idées mises en œuvre dans les programmes. À "
+"moins que ceci ne soit bloqué, le résultat sera de mettre tous les "
+"développeurs de logiciels en danger."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -514,15 +429,15 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -531,7 +446,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -545,7 +460,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -560,15 +475,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-#~ "soit préservée."

Index: philosophy/po/sylvester-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sylvester-response.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/sylvester-response.fr.po      20 Sep 2011 17:18:32 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/sylvester-response.fr.po      12 Jan 2012 07:15:55 -0000      
1.9
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
sylvester-response.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sylvester-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:00+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
@@ -35,19 +35,20 @@
 "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
 "describes what you can do to help stop this practice."
 msgstr ""
-"Cet article explique pourquoi les pièces jointes Microsoft Word aux "
-"courriels et décrit ce que vous pouvez faire pour arrêter cette pratique."
+"Cet article explique pourquoi c'est mal d'envoyer des pièces jointes "
+"Microsoft Word avec les courriels, et décrit ce que vous pouvez faire pour "
+"arrêter cette pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "From: The Reverend Father Martin Sylvester"
-msgstr "De&nbsp;: Le Révérend Martin Sylvester"
+msgstr "De&nbsp;: Révérend Martin Sylvester"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sorry I was unable to read your attachment.  I hope the following is useful!"
 msgstr ""
 "Je suis désolé mais je suis incapable de lire votre pièce jointe. 
J'espère "
-"que ce qui suit sera utile&nbsp;!"
+"que ce qui suit vous sera utile&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,12 +60,13 @@
 "rich text, HTML, or PDF attachment, then I would have been able to read it."
 msgstr ""
 "Vous m'avez envoyé une pièce jointe au format Microsoft Word, qui n'est pas 
"
-"un format standard d'Internet, mais un format propriétaire détenu par "
-"Microsoft et protégé par celui-ci de sorte que personne ne peut être sûr 
de "
-"le lire correctement à moins d'acheter un coûteux logiciel de Microsoft. Si 
"
-"vous m'aviez envoyé votre texte dans le corps du message (plutôt qu'en 
pièce "
-"jointe), ou en texte simple, en texte riche (RTF), en HTML ou en pièce "
-"jointe PDF, j'aurais alors été en mesure de le lire."
+"un format standard d'Internet, mais un format propriétaire<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> détenu par Microsoft et protégé par 
celui-"
+"ci de sorte que personne ne peut être sûr de le lire correctement à moins "
+"d'acheter un coûteux logiciel de Microsoft. Si vous m'aviez envoyé votre "
+"texte dans le corps du message (plutôt qu'en pièce jointe), ou en texte "
+"simple, en texte riche (RTF), en HTML ou en pièce jointe PDF, j'aurais alors 
"
+"été en mesure de le lire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,7 +76,7 @@
 msgstr ""
 "Distribuer des documents au format Word n'est bon ni pour vous ni pour les "
 "autres. Vous ne pouvez pas être sûr de l'apparence qu'ils auront si "
-"quelqu'un les visionne avec une version de Word différente; certaines "
+"quelqu'un les visionne avec une version de Word différente ; certaines "
 "personnes pourraient même ne pas être capables de les lire du tout."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -106,12 +108,12 @@
 "Envoyer des pièces jointes Word n'est pas bon pour vous, car un document "
 "Word recèle normalement des informations cachées sur l'auteur, permettant à
 "
 "ceux qui savent comment faire de fouiller dans la vie privée de la personne "
-"qui l'a écrite. Du texte que vous pensiez avoir effacé peut toujours être "
+"qui l'a écrit. Du texte que vous pensiez avoir effacé peut toujours être "
 "présent de façon embarrassante dans le fichier, mais simplement caché 
quand "
 "vous visionnez le document en utilisant Word. La personne qui lit votre "
 "document Word avec un programme différent pourrait être capable de le voir. 
"
 "Vos pièces jointes pourraient même contenir des parties de documents sur "
-"lesquels vous travailliez avant d'envoyer votre email, du texte invisible "
+"lesquels vous travailliez avant d'envoyer votre courriel, du texte invisible "
 "pour vous, mais visible pour certaines personnes qui reçoivent vos pièces "
 "jointes Word. Voir <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.";
 "stm\">http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm</a> pour plus de "
@@ -129,7 +131,7 @@
 "Si quelqu'un utilise une connexion à faible débit ou lit son courrier sur "
 "son téléphone mobile ou sur son organiseur électronique, votre message "
 "pourrait ne pas être accessible du tout si vous l'envoyez en pièce jointe "
-"Word; et si c'était le cas, il prendrait beaucoup, beaucoup plus de temps à 
"
+"Word ; et si c'était le cas, il prendrait beaucoup, beaucoup plus de temps 
à "
 "être téléchargé que si vous l'aviez envoyé en texte simple, et cela 
pourrait "
 "revenir très cher pour ces personnes sur une connexion sans fil."
 
@@ -146,13 +148,13 @@
 "or because they're cheaper or even free."
 msgstr ""
 "Pire encore, envoyer des documents Word à des personnes est un manque de "
-"correction car cela implique que si elles n'ont pas le programme que vous "
-"utilisez, vous n'êtes pas intéressé de savoir si elles peuvent ou non lire 
"
-"ce que vous avez écrit. Imaginez envoyer un document en latin à quelqu'un "
-"sans savoir s'il comprend le latin&nbsp;! Si vous envoyez à quelqu'un un "
-"document Word, le seul moyen pour cette personne d'être sûre de le lire "
-"correctement est d'aller acheter Microsoft Word. Tout le monde ne peut pas "
-"se le permettre et des millions de particuliers et d'organisations utilisent "
+"correction car cela implique que, si elles n'ont pas le programme que vous "
+"utilisez, vous vous moquez de savoir si elles peuvent ou non lire ce que "
+"vous avez écrit. Imaginez envoyer un document en latin à quelqu'un sans "
+"savoir s'il comprend le latin&nbsp;! Si vous envoyez à quelqu'un un document 
"
+"Word, le seul moyen pour cette personne d'être sûre de le lire correctement 
"
+"est d'aller acheter Microsoft Word. Tout le monde ne peut pas se le "
+"permettre et des millions de particuliers et d'organisations utilisent "
 "d'autres traitements de texte parce qu'ils les préfèrent, qu'ils sont moins 
"
 "chers ou même libres."
 
@@ -170,10 +172,9 @@
 "to share with you some information that you might not have had an "
 "opportunity to consider, and which might be helpful to you."
 msgstr ""
-"J'espère qu'il est clair pour vous que je n'essaie pas d'une quelconque "
-"manière de me disputer avec vous, mais juste de partager avec vous des "
-"informations que vous pourriez ne pas avoir eu l'opportunité de considérer "
-"et qui pourraient vous être utiles."
+"Vous comprenez, j'espère, que je n'essaie pas de vous donner des leçons, "
+"mais juste de partager avec vous des informations que vous pourriez ne pas "
+"avoir eu l'opportunité de considérer, et qui pourraient vous être utiles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,9 +182,9 @@
 "communication, here's some information about ways of sending emails and "
 "attachments that anyone can read."
 msgstr ""
-"Au cas où vous reconsidéreriez d'utiliser des pièces jointes Word comme "
+"Au cas où vous décideriez de ne plus utiliser de pièces jointes Word comme 
"
 "méthode de communication, voici quelques informations sur les moyens "
-"d'envoyer des emails et des pièces jointes que tout le monde puisse lire."
+"d'envoyer des courriels et des pièces jointes que tout le monde puisse lire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,18 +199,17 @@
 "titles of books.  Emphasize words like this: it's *very* easy.  Cite "
 "references like this: Joseph Heller, _Catch 22_."
 msgstr ""
-"Si ce qui est important dans votre courriel sont les mots, la meilleure "
+"Si ce qui est important dans votre courriel, ce sont les mots, la meilleure "
 "solution est toujours de l'envoyer en texte simple. Cela ne vous permettra "
 "pas d'utiliser des italiques ou du soulignement, mais ce sera lisible sur "
 "n'importe quel client de messagerie partout dans le monde. Pour faire cela, "
 "rédigez votre message dans votre client de messagerie, et vérifiez qu'il "
-"sera envoyé en texte simple (pas en HTML ou en RTF) &mdash;&nbsp;la fonction 
"
-"« Aide » de votre client de messagerie devrait vous expliquer comment "
-"paramétrer votre client pour envoyer des emails en texte simple. Il y a des "
-"conventions reconnues pour mettre une emphase sur des mots ou pour "
-"distinguer des titres de livres. L'emphase s'indique comme cela&nbsp;: c'est "
-"*très* simple. Les références s'indiquent comme ceci&nbsp;: Joseph Heller, 
"
-"_Catch 22_."
+"sera envoyé en texte simple (pas en HTML ou en RTF) - la fonction « Aide 
» "
+"de votre client de messagerie devrait vous expliquer comment le paramétrer "
+"pour envoyer des courriels en texte simple. Il y a des conventions reconnues "
+"pour mettre une emphase sur des mots ou pour distinguer des titres de "
+"livres. L'emphase s'indique comme ceci&nbsp;: c'est *très* simple. Les "
+"références s'indiquent comme cela&nbsp;: Joseph Heller, _Catch 22_."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,8 +226,8 @@
 "client de messagerie et créez un nouveau message et collez le texte dans la "
 "zone de rédaction. Ce n'est pas totalement sûr, car différentes version de 
"
 "Word fonctionnent un peu différemment et elle pourraient ajouter tout un "
-"ensemble de codes de formatage invisibles dans votre email (invisible pour "
-"vous, en utilisant Word&nbsp;: mais tout un fatras de caractères sans "
+"ensemble de codes de formatage invisibles dans votre courriel (invisible "
+"pour vous, en utilisant Word&nbsp;: mais tout un fatras de caractères sans "
 "signification pour quelqu'un qui essaierait de le lire en utilisant autre "
 "chose)."
 
@@ -239,7 +239,7 @@
 "use bold and italic), then there are still ways of doing this without "
 "appearing to show contempt for people who don't own Microsoft Word."
 msgstr ""
-"Si vous avez un très long document que vous voulez envoyer en pièce jointe "
+"Si vous avez un très long document que vous voulez envoyer en pièce jointe, 
"
 "ou un document que les gens ne seraient pas capables de comprendre à l'aide "
 "des mots seulement (peut-être avez-vous des formules compliquées ou des "
 "tableaux dans le document ou que vous *devez* utiliser les caractères gras "
@@ -260,7 +260,7 @@
 "sous&hellip;, et dans la liste déroulante Type de fichier au bas de la "
 "boîte, choisissez Document HTML ou Page Web. Puis choisissez Enregistrer. "
 "Vous pouvez alors joindre le nouveau document HTML au lieu de votre document "
-"Word. Notez qu'il peut y avoir de lègers changements dans les noms de menus. 
"
+"Word. Notez qu'il peut y avoir de légers changements dans les noms de menus. 
"
 "Si vous voyez des éléments de menu légèrement différents, veuillez les "
 "essayer."
 
@@ -289,14 +289,14 @@
 "Votre ordinateur peut aussi contenir un programme pour convertir au format "
 "PDF (ou Adobe Acrobat), qui a été conçu pour s'assurer que quand quelqu'un 
"
 "d'autre visionne votre document, il apparaîtra strictement identique à "
-"l'apparence qu'il a sur votre ordinateur, Sélectionnez Fichier => "
+"l'apparence qu'il a sur votre ordinateur. Sélectionnez Fichier => "
 "Imprimer... Choisissez dans la liste déroulante des imprimantes disponibles "
 "le convertisseur pdf. Cliquez sur le bouton Imprimer et indiquez un nom pour "
-"le fichier pdf lorsque c'est requis, puis joignez le fichier à votre email. "
-"Il y a des programmes peu chers et même gratuits pour faire des fichiers "
-"PDF&nbsp;: utilisez la fonction de recherche sur <a href=\"http://www.";
-"download.com/\">http://www.download.com/</a> ou sur <a href=\"http://www.";
-"tucows.com/\">http://www.tucows.com/</a> pour les trouver."
+"le fichier pdf lorsque c'est requis, puis joignez le fichier à votre "
+"courriel. Il y a des programmes peu chers et même gratuits pour faire des "
+"fichiers PDF&nbsp;: utilisez la fonction de recherche sur <a href=\"http://";
+"www.download.com/\">http://www.download.com/</a> [EN] ou sur <a href="
+"\"http://www.tucows.com/\";>http://www.tucows.com/</a> [EN] pour les trouver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -324,16 +324,12 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[Révision 2012] Actuellement, on traduit souvent "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -341,27 +337,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -369,7 +354,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -384,6 +369,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       1 Nov 2011 00:33:42 -0000       
1.27
+++ philosophy/po/third-party-ideas.fr.po       12 Jan 2012 07:15:55 -0000      
1.28
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
third-party-ideas.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,9 +33,9 @@
 "we more or less agree with them."
 msgstr ""
 "Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en "
-"faveur des logiciels libres, ou de sujets connexes, et ne s'expriment pas au "
-"nom du projet GNU &mdash;&nbsp;mais nous sommes plus ou moins d'accord avec "
-"elles."
+"faveur des logiciels libres, ou sur des sujets connexes. Ces personnes ne "
+"s'expriment pas au nom du projet GNU, mais nous sommes plus ou moins "
+"d'accord elles.<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,7 +47,7 @@
 "De nombreuses <a href=\"/links/links.fr.html#FreedomOrganizations"
 "\">organisations qui œuvrent pour la liberté dans le développement "
 "informatique et les communications électroniques</a> ont aussi des opinions "
-"philosophiques en faveur des logiciels libres, ou de sujets liés."
+"philosophiques en faveur des logiciels libres, ou sur des sujets connexes."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@
 "Trouble with &ldquo;Free Riding&rdquo;</a>, by Timothy B. Lee."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://freedom-to-tinker.com/blog/tblee/trouble-free-riding\";>Le "
-"problème des «&nbsp;Free Riding&nbsp;»</a>, par Timothy B. Lee."
+"problème du parasitisme</a>, par Timothy B. Lee."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -83,7 +83,7 @@
 "awareness of the harmful consequences of today's copyright system."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://questioncopyright.org\";>QuestionCopyright.org</a> est un "
-"site Web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné à faire prendre 
"
+"site web sur l'histoire et les effets du copyright, destiné à faire prendre 
"
 "conscience des conséquences dommageables du système de copyright actuel."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -98,8 +98,8 @@
 "articleID=196601781\">Comment Vista permet à Microsoft de verrouiller les "
 "utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b>&nbsp;: Nous pensons que "
 "c'est une erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui "
-"paraissent favorables, tels que «&nbsp;informatique de confiance&nbsp;», 
pour "
-"décrire un plan malicieux."
+"paraissent favorables, tels que «&nbsp;informatique de confiance&nbsp;», "
+"pour décrire un projet malfaisant."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -115,7 +115,7 @@
 "hazards of proprietary software</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>Deux leçons sur les dangers du "
-"logiciel propriétaire</a>, décrit les dangers du logiciel propriétaire."
+"logiciel propriétaire</a><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -125,9 +125,9 @@
 "unjust power over the users."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/";
-"stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs morceaux d'enregistrements de "
-"docteurs par Dr Notes</a>, un exemple de la façon dont le logiciel "
-"propriétaire donne aux développeurs un pouvoir injuste sur les 
utilisateurs."
+"stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs médecins coupés de leurs 
dossiers "
+"par Dr Notes</a>, un exemple de la façon dont le logiciel propriétaire 
donne "
+"aux développeurs un pouvoir injuste sur les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -140,7 +140,7 @@
 "Jimmy Wales explique pourquoi <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/";
 "archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
 "formats/\"> le savoir libre nécessite des logiciels libres et des formats de 
"
-"fichiers libres</a> dans ce document. Il explique également pourquoi <a 
href="
+"fichiers libres</a> dans cet article. Il explique également pourquoi <a 
href="
 "\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a besoin d'être un logiciel 
libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -151,7 +151,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html\";>Les brevets "
 "logiciels à la loupe</a>. Dans cet article, l'auteur utilise des arguments "
-"basés sur le lambda calcul pour montrer pourquoi les logiciels ne peuvent "
+"basés sur le lambda-calcul pour montrer pourquoi les logiciels ne peuvent "
 "être brevetés."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -161,19 +161,11 @@
 "ability to record radio broadcasts."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/204641/\";>Les gadgets libres nécessitent "
-"des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment une «&nbsp;mise 
à "
-"jour&nbsp;» de firmware supprime la possibilité d'enregistrer des 
programmes "
-"radiodiffusés."
+"des logiciels libres</a>, un éditorial qui rapporte comment une «&nbsp;mise 
"
+"à jour&nbsp;» de firmware supprime la possibilité d'enregistrer des "
+"programmes radiodiffusés."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
-#| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
-#| "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-#| "should be free.  This was despite the fact that they surveyed the "
-#| "developers on SourceForge, a site that does not support the view that "
-#| "this is an ethical issue."
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
@@ -183,12 +175,13 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"Le papier de Lakhani et Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
-"lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation des développeurs de logiciel libre</a> "
-"dit qu'une part considérable est motivé par l'idée que le logiciel devrait 
"
-"être libre. Et ce, en dépit du fait qu'il aient enquêté sur les 
développeurs "
-"sur SourceForge, un site qui ne soutient pas l'idée qu'il s'agisse d'un "
-"problème éthique."
+"L'article de Lakhani et Wolf <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-";
+"school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
+"readings/lakhaniwolf.pdf\">sur la motivation des développeurs de logiciel "
+"libre</a> dit que, dans une proportion considérable, ils sont motivés par "
+"l'idée que le logiciel devrait être libre. Et ce, en dépit du fait que 
leur "
+"enquête sur les développeurs ait été faite sur SourceForge, un site qui 
ne "
+"soutient pas l'idée qu'il s'agisse d'un problème éthique."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -197,10 +190,10 @@
 "has put together a response to SCO CEO Darl McBride's Open Letter to the "
 "Open Source Community."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw sends a Dear "
-"Darl letter</a>; un groupe de la communauté du logiciel libre et open source 
"
-"a fait une réponse conjointe à la lettre ouverte à la communauté open 
source "
-"du PDG de SCO, Darl McBride."
+"<a href=\"http://www.theinquirer.net/?article=11663\";>Groklaw écrit à « 
cher "
+"Darl »</a> : un groupe de la communauté du logiciel libre et open source "
+"fait une réponse conjointe à la lettre ouverte du PDG de SCO, Darl McBride, 
"
+"à la communauté open source."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -213,11 +206,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";
 "\">Hardware Central</a>. Nous ne sommes pas d'accord avec un aspect de la "
-"conclusion de cet article&nbsp;: Il n'est pas légitime pour Microsoft "
-"d'aider Disney et la RIAA à de vous imposer la Digital Restrictions "
-"Management, pas plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA d'essayer "
-"de la faire. La puissance de traitement complète doit vous être accessible, 
"
-"et pas seulement pour ceux qui sont propriétaires de l'information."
+"conclusion de cet article&nbsp;: il n'est pas légitime pour Microsoft "
+"d'aider Disney et la RIAA à de vous imposer la gestion numérique des "
+"restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
+"acronym>), pas plus qu'il n'est légitime pour Disney et la RIAA d'essayer de 
"
+"le faire. Toute la puissance de votre ordinateur doit vous être accessible à
 "
+"vous, et pas seulement à ceux qui sont propriétaires de l'information."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -228,13 +222,13 @@
 "public communication about the petition</a>, he urged people to help <a href="
 "\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible."
 msgstr ""
-"La pétition «&nbsp;SCO Sue Me&nbsp;» a submergé son initiateur et la 
pétition "
-"ne recueille plus de votes. L'auteur de cette pétition, John Everitt, "
-"s'attendait seulement à recevoir quelques réponses, mais au lieu de cela, 
il "
-"a eu des milliers de participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/";
-"article.php?sid=6913\">Dans la dernière communication publique disponible de 
"
-"la pétition</a>, il pressait les gens à aider la <a 
href=\"http://www.fsf.org";
-"\">FSF</a> de toutes les façons possibles."
+"La pétition «&nbsp;SCO Sue Me&nbsp;» a submergé son initiateur et la "
+"pétition ne recueille plus les votes. L'auteur de cette pétition, John "
+"Everitt, s'attendait seulement à recevoir quelques réponses, mais au lieu 
de "
+"cela, il a eu des milliers de participants. <a href=\"http://www.";
+"linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">Dans la dernière communication "
+"publique disponible sur cette pétition</a>, il pressait les gens d'aider la "
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> de toutes les façons possibles."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -257,9 +251,9 @@
 "com/0303/fe.dc.creation.shtml\"> fail to promote the progress</a> that they "
 "supposedly exist to promote."
 msgstr ""
-"Quelques économistes argumentent que les droits d'auteur et les brevets <a "
-"href=\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> échouent à "
-"promouvoir le progrès</a>, dont c'était le but de leur création."
+"Quelques économistes argumentent que le copyright et les brevets <a href="
+"\"http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml\";> ne réussissent pas à "
+"promouvoir le progrès</a>, objectif ayant présidé à leur création."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -272,15 +266,15 @@
 "article also lumps them together, which it can get away with because it "
 "ignores the (different) social issues that copyrights and patents raise."
 msgstr ""
-"Cet article adopte une vision économique étroite sur le sujet, mesurant les 
"
-"alternatives sociales en critères de&nbsp;: quels biens seront disponibles "
+"Cet article adopte une vision économique étroite du sujet, mesurant les "
+"alternatives sociales en termes de&nbsp;: quels biens seront disponibles "
 "pour quel prix, supposant que vous, le citoyen, êtes un simple consommateur "
-"et ne donne aucune valeur à votre liberté. Il utilise également le terme "
-"prêtant à confusion <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr."
-"html#IntellectualProperty\">«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>, 
qui "
-"est trompeur car il met dans un même sac droits d'auteur et brevets. Cet "
-"article les mélange car il ignore les (différents) problèmes que droits "
-"d'auteurs et brevets soulèvent."
+"et ne donnez aucune valeur à votre liberté. Il utilise également "
+"l'expression trompeuse «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr."
+"html#IntellectualProperty\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;» (trompeuse 
"
+"car elle met dans le même sac droits d'auteur <em>[copyright]</em> et "
+"brevets) ce qui ne le dérange pas car il ignore la variété des questions 
de "
+"société que droits d'auteurs et brevets soulèvent."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -289,10 +283,10 @@
 "stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider "
 "the ethics as well."
 msgstr ""
-"Malgré ces défauts, il est important. Si on peut juger que le droit 
d'auteur "
-"est dangereux même en termes économiques étroits, en ne considérant pas 
le "
-"tort éthique d'empêcher les gens de partager, il ne peut être que plus "
-"dangereux encore si l'on considère aussi l'éthique."
+"Malgré ces défauts, il est important. Si l'on peut juger que le droit "
+"d'auteur est dangereux sur le plan strictement économique, sans tenir compte 
"
+"de la faute éthique que représente l'interdiction du partage, il ne peut "
+"être que plus dangereux encore si l'on considère aussi l'éthique."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -304,29 +298,24 @@
 "demonstrations of how users of proprietary software can often be unaware of "
 "what they are actually running."
 msgstr ""
-"Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes dérobées de 
la "
-"NSA ont été cachées dans des logiciels propriétaires&nbsp;: <a 
href=\"http://";
-"www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.html\">«&nbsp;Seule la NSA peut "
-"écouter, alors c'est OK&nbsp;»</a> et <a href=\"http://www.heise.de/tp/";
-"english/inhalt/te/5263/1.html\">«&nbsp;Comment l'accès pour la NSA a été "
-"construit dans Windows&nbsp;»</a>. Les deux articles sont des 
démonstrations "
-"claires de ce que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent souvent "
-"ne pas être conscients de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
+"Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes dérobées 
<em>"
+"[backdoors]</em> de la NSA ont été cachées dans des logiciels "
+"propriétaires&nbsp;: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/";
+"te/2898/1.html\">Seule la NSA peut écouter, alors c'est OK</a> et <a href="
+"\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>Comment l'accès "
+"pour la NSA a été construit dans Windows</a>. Ces deux articles démontrent 
"
+"clairement que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent souvent ne "
+"pas être conscients de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>&ldquo;"
-#| "Copyright C.P.U.&rdquo;</a> by Harry Hillman Chartrand is a good summary "
-#| "of the history of copyright."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.compilerpress.ca/Cultural%20Economics/Works/CPU%202000.";
 "htm\">&ldquo;Copyright C.P.U.&rdquo;</a> by Harry Hillman Chartrand is a "
 "good summary of the history of copyright."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>«&nbsp;"
-"Copyright C.P.U.&nbsp;»</a> par Harry Hillman Chartrand, est un bon résumé 
"
-"de l'histoire du droit d'auteur."
+"<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>Copyright C.P."
+"U.</a>, par Harry Hillman Chartrand, est un bon résumé de l'histoire du "
+"copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -336,12 +325,11 @@
 "maximum control to copyright holders defies the justification for "
 "establishment of copyright set out in the constitution."
 msgstr ""
-"Malla Pollack <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/";
-"progress.html\">«&nbsp;Qu'est-ce que le Congrès est supposé 
promouvoir&nbsp;?"
-"&nbsp;»</a> explique comment les dernières tendances du gouvernement des "
-"États-Unis à donner le contrôle maximal aux détenteurs de droits d'auteur 
"
-"défient la justification pour l'établissement du droit d'auteur définie 
dans "
-"la Constitution."
+" <a href=\"http://eon.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/progress.html";
+"\">Qu'est-ce que le Congrès est censé promouvoir&nbsp;?</a>, de Malla "
+"Pollack, explique comment les dernières tendances du gouvernement des 
États-"
+"Unis à donner le contrôle maximal aux détenteurs de copyright défient la "
+"justification donnée à l'établissement du copyright par la Constitution."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -353,6 +341,14 @@
 "\"http://web.archive.org/web/20030207075039/http://www.pimientolinux.com/";
 "peru2ms/villanueva_to_ms.html\"> here</a>."
 msgstr ""
+"Le député péruvien Dr Edgar David Villanueva Nu&ntilde;ez écrit une 
lettre "
+"au directeur général de Microsoft Pérou après qu'ils aient exprimé leur "
+"inquiétude à propos du projet de loi sur le logiciel libre dans "
+"l'administration publique. Elle dissipe parfaitement les inquiétudes au "
+"sujet du logiciel libre souvent exprimées par Microsoft et d'autres. La "
+"traduction en anglais de cette lettre est <a href=\"http://web.archive.org/";
+"web/20030207075039/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms.html";
+"\"> ici</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -361,8 +357,8 @@
 "today."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.baen.com/library/palaver4.htm\";>L'historien anglais "
-"Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841 qui s'avèrent "
-"toujours vraies aujourd'hui."
+"Thomas Macaulay</a> avait des idées sur le copyright en 1841 qui sont "
+"toujours valables aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -373,11 +369,11 @@
 "give legal protection to copy-protection measures."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.openrevolt.org/\";>openrevolt.org</a> est un site "
-"destiné à fournir de l'information à propos de la Directive européenne 
sur "
-"le droit d'auteur et des lois similaires. Elle se concentre sur les deux "
-"principaux problèmes de l'EUCD, qui rendent plus facile la censure des pages 
"
-"web chez les FAI pour les détenteurs de copyright et donnent une protection "
-"juridique aux mesures de protection contre la copie."
+"destiné à fournir de l'information à propos de la directive européenne 
sur "
+"le droit d'auteur et lois similaires. Elle se concentre sur les deux "
+"problèmes principaux de l'EUCD : elle rend plus facile la censure des pages 
"
+"web chez les FAI pour les détenteurs de copyright et elle donne une "
+"protection juridique aux mesures de protection contre la copie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -388,12 +384,12 @@
 "them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> est un lieu "
-"de collection pour les ordonnances de cessation et d'abstention concernant "
-"l'activité en ligne &mdash;&nbsp;nous invitons les visiteurs à y mettre les 
"
-"ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont reçues ou envoyées. Le "
-"site web rassemble les ordonnances de cessation et d'abstention dans une "
-"base de données et les relie par des hyperliens aux explications sur les "
-"problèmes juridiques qu'elles soulèvent."
+"de collecte pour les ordonnances de cessation et d'abstention <em>[cease and "
+"desist notices]</em> concernant l'activité en ligne (nous invitons les "
+"visiteurs à y mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont 
"
+"reçues ou envoyées). Le site web rassemble les ordonnances de cessation et "
+"d'abstention dans une base de données et les relie par des hyperliens aux "
+"explications sur les problèmes juridiques qu'elles soulèvent."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -412,28 +408,23 @@
 "<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure Movement "
 "and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";>The Second Enclosure Movement "
-"and the Construction of the Public Domain.</a>, par James Boyle."
+"<a href=\"http://james-boyle.com/papers.pdf\";><em>The Second Enclosure "
+"Movement and the Construction of the Public Domain.</em></a> (le mouvement "
+"de la deuxième enceinte et la construction du domaine public), par James "
+"Boyle."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html";
-#| "\">Intellectual Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, "
-#| "by Howard Besser, describes how various industries are using their "
-#| "leverage with copyright to make fewer locations on the Internet less and "
-#| "less public."
 msgid ""
 "<a href=\"http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-spaces.html";
 "\">Intellectual Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by "
 "Howard Besser, describes how various industries are using their leverage "
 "with copyright to make fewer locations on the Internet less and less public."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html";
-"\">Propriété intellectuelle&nbsp;: L'attaque de l'espace public dans le "
+"<a href=\"http://besser.tsoa.nyu.edu/howard/Papers/pw-public-spaces.html";
+"\">Propriété intellectuelle&nbsp;: l'attaque de l'espace public dans le "
 "cyberspace</a>, par Howard Besser, décrit comment différentes industries "
-"utilisent leur influence par le biais du copyright pour rendre des portions "
-"plus étroites de l'Internet de moins en moins publiques."
+"utilisent leur influence par le biais du copyright pour réduire le nombre "
+"des lieux publics sur Internet et les rendre de moins en moins publics."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -444,27 +435,21 @@
 "use eliminates the conflict between copyright law and the First Amendment."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
-"abstract_id=267848#PaperDownload\">«&nbsp;Rechercher le copyright dans le "
-"Premier amendement Skein&nbsp;»</a>, par Neil W. Netanel, dit que le 
système "
-"légal des États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillote que "
-"«&nbsp;l'usage raisonnable&nbsp;» élimine le conflit entre la loi sur le "
-"droit d'auteur et le Premier amendement."
+"abstract_id=267848#PaperDownload\">Rechercher le copyright dans le Premier "
+"amendement Skein</a>, par Neil W. Netanel, dit que le système légal des "
+"États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillotte que «&nbsp;"
+"l'usage raisonnable&nbsp;» élimine le conflit entre la loi sur le copyright 
"
+"et le Premier amendement."
 
 #. <a href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html";>
 #. </a>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman co-signed <a href=\"http://www.perens.com/Articles/";
-#| "StandTogether.html\">a joint statement responding to comments by Craig "
-#| "Mundie of Microsoft</a>."
 msgid ""
 "Richard Stallman co-signed a joint statement responding to comments by Craig "
 "Mundie of Microsoft."
 msgstr ""
-"Richard Stallman a co-signé <a href=\"http://www.perens.com/Articles/";
-"StandTogether.html\">une déclaration conjointe en réponse aux commentaires "
-"de Craig Mundie de Microsoft</a>."
+"Richard Stallman a cosigné une déclaration conjointe en réponse aux "
+"commentaires de Craig Mundie de Microsoft."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -473,18 +458,19 @@
 "Stallman to US Patent and Trademark Office's Patent Public Advisory "
 "Committee."
 msgstr ""
-"Dans <cite><a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les "
-"brevets logiciels maintenant&nbsp;!</a></cite>, Don Marti appelle les "
-"partisans du logiciel libre à nommer Richard M. Stallman au Patent Public "
-"Advisory Committee de l'Office américain des brevets et des marques (USPTO)."
+"Dans <a href=\"/philosophy/dmarti-patent.fr.html\">Réformer les brevets "
+"logiciels maintenant&nbsp;!</a>, Don Marti appelle les partisans du logiciel "
+"libre à nommer Richard M. Stallman au <em>Patent Public Advisory Committee</"
+"em> (comité consultatif public sur les brevets) de l'USPTO (Office 
américain "
+"des brevets et des marques)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/stophr3028.html\">Stop H.R. 3028</a>, &ldquo;The "
 "Trademark Cyberpiracy Prevention Act of 1999&rdquo;."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, «&nbsp;La "
-"loi sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées de 
1999&nbsp;»."
+"<a href=\"/philosophy/stophr3028.fr.html\">Stoppez H.R. 3028</a>, la loi de "
+"1999 sur la prévention du cyberpiratage des marques déposées."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -532,35 +518,27 @@
 "L'industrie du disque demande plus de pouvoir de copyright arguant du fait "
 "qu'elle est le soutien des musiciens. <a href=\"http://www.negativland.com/";
 "albini.html\">Cet article</a> montre comment les maisons de disque traitent "
-"les musiciens en réalité."
+"effectivement les musiciens."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>The Manifesto: "
 "Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>Le manifeste : le "
+"piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>The Manifesto: "
-#| "Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.  <br /> <strong>Note</strong> "
-#| "that the GNU Project recommends <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-#| "\">avoiding</a> the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"
-#| "\">piracy</a> since it implies that sharing copies is somehow "
-#| "illegitimate."
 msgid ""
 "<strong>Note</strong> that the GNU Project recommends <a href=\"/philosophy/"
 "words-to-avoid.html\">avoiding</a> the term <a href=\"/philosophy/words-to-"
 "avoid.html#Piracy\">piracy</a> since it implies that sharing copies is "
 "somehow illegitimate."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html\";>Le manifeste&nbsp;: "
-"Le piratage est votre ami</a>, par Jaron Lanier.<br /><strong>Notez</strong> "
-"que le projet GNU recommande <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html"
-"\">d'éviter</a> le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy"
-"\">piratage</a> parce qu'il implique que partager des copies est en quelque "
-"sorte illégitime."
+"<strong>Notez</strong> que le projet GNU recommande <a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.fr.html\">d'éviter</a> le terme <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a> parce qu'il implique que partager des "
+"copies est en quelque sorte illégitime."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -569,8 +547,8 @@
 "Samudrala."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";
-"\">Une introduction à l'éthique de la «&nbsp;propriété 
intellectuelle&nbsp;»</"
-"a>, par Ram Samudrala."
+"\">Une introduction à l'éthique de la «&nbsp;propriété "
+"intellectuelle&nbsp;»</a>, par Ram Samudrala."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -593,29 +571,20 @@
 "<a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\";>The Libertarian Case Against "
 "Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://freenation.org/a/f31l1.html\";>Le plaidoyer libertaire "
+"contre les droits de propriété intellectuelle</a> par Roderick T. Long"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>The Libertarian "
-#| "Case Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long <br /> "
-#| "The Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a href="
-#| "\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">we do not agree entirely</"
-#| "a> with that article.  But it is useful for refuting one specific "
-#| "argument that is made in favor of proprietary software."
 msgid ""
 "The Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and <a href=\"/"
 "philosophy/rms-comment-longs-article.html\">we do not agree entirely</a> "
 "with that article.  But it is useful for refuting one specific argument that "
 "is made in favor of proprietary software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://libertariannation.org/a/f31l1.html\";>Le cas libertaire "
-"contre les droits de la propriété intellectuelle</a> par Roderick T. "
-"Long<br />Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les idées "
-"libertaires, et <a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html"
-"\">nous ne sommes pas complètement d'accord</a> avec cet article. Mais il "
-"est utile pour réfuter un argument spécifique qui est donné en faveur du "
-"logiciel propriétaire."
+"Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les idées libertaires, et <a "
+"href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.fr.html\">nous ne sommes pas "
+"complètement d'accord</a> avec cet article. Mais il est utile pour réfuter "
+"un argument spécifique qui est donné en faveur du logiciel propriétaire."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -639,7 +608,7 @@
 "Trading, and Free Software</a> by Danny Yee."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html\";>Développement, commerce 
"
-"éthique, et Logiciel Libre</a> par Danny Yee."
+"éthique, et logiciel libre</a> par Danny Yee."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -656,7 +625,7 @@
 "Development and Initiatives for Global Prosperity</a> by Robert J. Chassell"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.fr.html\">Modeler le développement "
-"collaboratif des TIC et des initiatives pour une prospérité globale</a> par 
"
+"et les initiatives collaboratifs des TIC pour une prospérité globale</a> 
par "
 "Robert J. Chassell"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -665,7 +634,8 @@
 "html/\"> Competitive Advantages of Free Software</a> by Alexandre Oliva."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-";
-"html/\">L'avantage compétitif des logiciels libres</a> par Alexandre Oliva."
+"html/\">Les avantages compétitifs des logiciels libres</a> par Alexandre "
+"Oliva."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -683,7 +653,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/";
 "articles/10digital.html\" id=\"ConceptofCopyrightFightsMarkoff\">Le concept "
-"de combats contre le copyright pour la survie de l'Internet</a> par John "
+"de combats contre le copyright pour la survie d'Internet</a> par John "
 "Markoff."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -701,8 +671,8 @@
 "<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.html\">Copyrighting Fire! "
 "(Humor)</a> by Ian Clarke."
 msgstr ""
-"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Mettre le feu sous "
-"Copyright! (Humour)</a> par Ian Clarke."
+"<a id=\"Copyrightfire\" href=\"/philosophy/fire.fr.html\">Le feu sous "
+"copyright ! (Humour)</a> par Ian Clarke."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -711,8 +681,8 @@
 "</a> by Andy Oram."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.";
-"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la «&nbsp;Technologie de "
-"l'Infirmation&nbsp;»</a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur "
+"html\" id=\"INFOTECH\">Le futur apporte la «&nbsp;technologie de "
+"l'infirmation&nbsp;»</a> par  Andy Oram (le titre est un jeu de mot sur "
 "«&nbsp;infirme&nbsp;» et «&nbsp;information&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -734,32 +704,24 @@
 "libre et viabilité commerciale</a> par Alessandro Rubini"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";> "
-#| "Information liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid using "
-#| "the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">intellectual "
-#| "property</a> and to instead speak about copyrights, patents, and/or "
-#| "trademarks."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.bmartin.cc/pubs/98il/\";> Information liberation</a> by "
 "Brian Martin. We urge people to avoid using the term <a href=\"/philosophy/"
 "words-to-avoid.html\">intellectual property</a> and to instead speak about "
 "copyrights, patents, and/or trademarks."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/\";>Information "
-"liberation</a> par Brian Martin. Nous insistons pour qu'on évite d'utiliser "
-"le terme <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">propriété "
-"intellectuelle</a> et invitons à parler à la place de copyrights, brevets, "
-"et/ou de marques."
+"<a href=\"http://www.bmartin.cc/pubs/98il/\";>Information liberation</a> par "
+"Brian Martin. Nous insistons pour qu'on évite d'utiliser le terme <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">propriété intellectuelle</a> et 
invitons "
+"à parler à la place de copyrights, brevets, et/ou de marques."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, a satire "
 "about copyright."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Seat Sale</a>, une satire "
-"à propos du copyright."
+"<a href=\"http://wearcam.org/seatsale/index.htm\";>Siège à vendre</a>, une "
+"satire à propos du copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -768,8 +730,9 @@
 "Copyright Act is."
 msgstr ""
 "Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>galerie</a> "
-"d'exemples démontrant combien le Digital Millenium Copyright Act (Loi sur le 
"
-"droit d'auteur du millénaire numérique) est scandaleux et absurde."
+"d'exemples démontrant combien la Loi sur le copyright du millénaire "
+"numérique <em>[Digital Millenium Copyright Act]</em> est scandaleuse et "
+"absurde."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -778,19 +741,16 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Une critique du livre <a href=\"http://slashdot.org/article.pl?";
-"sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\"><cite>Digital Copyright</cite></a>."
+"sid=01/03/28/0121209&amp;mode=nocomment\"> <cite>Digital Copyright</cite></"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live "
-#| "and let license</a> by Joe Barr."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\";>Live and let license</"
 "a> by Joe Barr."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and "
-"let license</a> par Joe Barr."
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";><em>Live "
+"and let license</em></a> par Joe Barr."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -798,9 +758,9 @@
 "pieces which everyone is free to use in creating or playing various types of "
 "games."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> est un jeu de pièces de "
-"jeu de plateau que chacun est libre d'utiliser pour créer ou jouer à "
-"différents types de jeux."
+"<a href=\"http://www.piecepack.org\";>Piecepack</a> est un ensemble de pions "
+"de jeux société que chacun est libre d'utiliser pour créer différents 
types "
+"de jeux ou y jouer."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -810,7 +770,7 @@
 msgstr ""
 "La Gianozia orientale a porté <a href=\"http://www.gianoziaorientale.org/";
 "info/foreign_politics.html\">un regard ironique sur les brevets logiciels et "
-"à la gestion des droits numériques(DRM)</a>."
+"sur la gestion numérique des droits (DRM)</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -828,13 +788,13 @@
 "point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
 "intimidate democracy. But that is a different matter."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";>Patents Are An "
-"Economic Absurdity (Les brevets sont une absurdité économique)</a>&nbsp;: "
-"Cet article adopte comme prémisse la conception populaire que le libre "
-"échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours d'accord - au-delà 
d'un "
-"certain point, le libre échange donne aux entreprises beaucoup trop de "
-"pouvoir, leur permettant d'intimider la démocratie. Mais ceci est une autre "
-"histoire."
+"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";><em>Patents Are An "
+"Economic Absurdity</em></a> (Les brevets sont une absurdité économique)"
+"&nbsp;: cet article adopte comme prémisse la conception populaire que le "
+"libre échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours d'accord - au-"
+"delà d'un certain point, le libre échange donne aux entreprises beaucoup "
+"trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la démocratie. Mais ceci est "
+"une autre histoire."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -842,8 +802,8 @@
 "Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>Pour la défense "
-"de Napster et contre la Second Homesteading Rule (la deuxième Loi sur la "
-"concession statutaire).</a>"
+"de Napster et contre la <em>Second Homesteading Rule</em> (deuxième Loi sur "
+"la concession statutaire).</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -851,8 +811,8 @@
 "Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against "
-"Intellectual Property (Contre la propriété intellectuelle)</a>, printemps "
-"2001, Journal of Libertarian Studies (PDF"
+"Intellectual Property</a> (Contre la propriété intellectuelle), <em>Journal 
"
+"of Libertarian Studies</em>, printemps 2001 (PDF)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -860,25 +820,21 @@
 "Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by "
 "Samir Chopra and Scott Dexter"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html\";>A "
-"Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> (Une "
-"évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de logiciels "
-"libres) par S.Chopra et S. Dexter."
+"<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html";
+"\"><em>A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</"
+"em></a> (Une évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de 
"
+"logiciels libres) par Samir Chopra et Scott Dexter."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
-#| "project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
-#| "specifications."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
 "view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE hardware project</a> has "
 "created free (as in freedom)  computer design specifications."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/simone.html\";>projet de matériel "
-"SIM.ONE</a> a créé des spécifications de conception d'ordinateur libres "
-"(libre comme dans liberté)."
+"Le <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?option=com_content&amp;";
+"view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">projet de matériel SIM.ONE</a> a créé 
"
+"des spécifications de conception d'ordinateur libres (libre comme dans "
+"liberté)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -886,9 +842,10 @@
 "the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4, pp.A12-A13), "
 "saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
 msgstr ""
-"Non disponible en ligne, mais en 1960, Bernard Galler a écrit une lettre à "
-"l'éditeur de Communications de l'ACM (vol.3, no.4, pp.A12-A13), disant en "
-"partie (en mentionnant le prix, mais impliquant clairement la 
liberté)&nbsp;:"
+"Non disponible en ligne, mais en 1960 Bernard Galler a écrit une lettre à "
+"l'éditeur des <em>Communications of the ACM</em> (vol.3, no.4, pp.A12-A13), "
+"disant entre autres (en mentionnant le prix, mais impliquant clairement la "
+"liberté)&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -899,12 +856,12 @@
 "programs made possible by the distribution facilities of SHARE.  If we start "
 "to sell our programs, this will set very undesirable precedents."
 msgstr ""
-"&hellip; il est clair que ce qui est facturé pour le développement du "
+"&hellip; il est clair que ce qui est facturé est le développement du "
 "programme, et alors que je suis particulièrement mécontent que cela "
 "provienne d'une université, je pense que c'est dommageable pour l'ensemble "
 "de la profession. Il n'y a pas une installation 704 qui n'ait pas "
-"directement bénéficié du libre échange des programmes rendu possible par 
les "
-"commodités de distribution de SHARE. Si nous commençons à vendre nos "
+"directement bénéficié du libre échange des programmes rendu possible par 
le "
+"système de distribution de SHARE. Si nous commençons à vendre nos "
 "programmes, cela créera des précédents très fâcheux."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -932,7 +889,12 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">La plupart de ces articles sont an anglais.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">[Révision 2012] Actuellement, on traduit souvent "
+"<em>proprietary</em> par « privateur ».</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -942,16 +904,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -959,7 +921,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -977,7 +939,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -1023,10 +985,10 @@
 #~ "Software lemon law with bitter taste&rdquo;</a> explains how a &ldquo;"
 #~ "lemon law&rdquo; for software could threaten free software development."
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19";
-#~ "\">«&nbsp;Software lemon law with bitter taste&nbsp;»</a> de Mikael 
Pawlo "
-#~ "explique comment une «&nbsp;loi citron&nbsp;» pour le logiciel pourrait "
-#~ "menacer le développement de logiciel libre."
+#~ "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?";
+#~ "tid=19\">«&nbsp;Software lemon law with bitter taste&nbsp;»</a> de 
Mikael "
+#~ "Pawlo explique comment une «&nbsp;loi citron&nbsp;» pour le logiciel "
+#~ "pourrait menacer le développement de logiciel libre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://gsyc.escet.urjc.es/sobre/\";>Articles in Spanish about "
@@ -1058,9 +1020,6 @@
 #~ "\">Une intéressante allégorie</a> (en espagnol) comparant le logiciel "
 #~ "libre à un dîner."
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.geocities.com/frankentoons/\";>Frankentoons</a> by "
 #~ "Joel Kahn."

Index: philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po        20 Sep 2011 17:18:42 
-0000      1.8
+++ philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po        12 Jan 2012 07:15:55 
-0000      1.9
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
why-audio-format-matters.html package.
 # Mathieu Stumpf et Bertrand Potier, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-audio-format-matters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 20:43+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Audio Format Matters - GNU Project - Free as in Freedom"
@@ -41,8 +41,8 @@
 "organization that created Ogg Vorbis) and the importance of free "
 "distribution formats <a href=\"http://xiph.org/about/\";>is available</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://xiph.org/about/\";>Des informations supplémentaires</a> sur "
-"Xiph.org (l'organisation qui a créé Ogg Vorbis) et sur l'importance des "
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\";>Des informations supplémentaires</a> [EN] 
"
+"sur Xiph.org (l'organisation qui a créé Ogg Vorbis) et sur l'importance des 
"
 "formats de distribution libres <a href=\"http://xiph.org/about/\";>sont "
 "disponibles.</a>."
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 msgstr ""
 "La Fondation pour le logiciel libre a également produit <a 
href=\"http://www.";
 "fsf.org/resources/formats/playogg\">un tutoriel simple pour installer le "
-"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a>."
+"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +79,7 @@
 msgstr ""
 "Et dans un monde idéal, ce serait parfait. Les formats audio seraient "
 "comparables aux conventions de présentation d'un livre ou aux règles "
-"d'écriture de la musique&nbsp;: des standards de mise en forme du sens,"
+"d'écriture de la musique&nbsp;: des standards de mise en forme du sens, "
 "disponibles pour quiconque voudrait s'en servir, exempts de restrictions. "
 "Vous n'auriez pas à vous soucier des conséquences de la distribution de "
 "votre production au format MP3, pas plus que de celles de mettre un numéro "
@@ -204,14 +204,14 @@
 "Vorbis."
 msgstr ""
 "La page d'accueil d'Ogg Vorbis, <a href=\"http://www.vorbis.com/\";>www."
-"vorbis.com</a> contient toutes les informations dont vous avez besoin, tant "
-"pour écouter que pour produire des fichiers codés avec Vorbis. La chose la "
-"plus sûre, pour vous et vos auditeurs, serait de proposer exclusivement des "
-"fichiers Ogg Vorbis. Mais puisqu'il y a encore des lecteurs qui ne peuvent "
-"gérer que le MP3 et que vous ne voulez pas perdre vos auditeurs, un premier "
-"pas consiste à leur proposer les deux formats, tout en leur expliquant "
-"précisément (peut-être en faisant un lien vers cette page) pourquoi vous "
-"soutenez Ogg Vorbis."
+"vorbis.com</a> [EN] contient toutes les informations dont vous avez besoin, "
+"tant pour écouter que pour produire des fichiers codés avec Vorbis. La 
chose "
+"la plus sûre, pour vous et vos auditeurs, serait de proposer exclusivement "
+"des fichiers Ogg Vorbis. Mais puisqu'il y a encore des lecteurs qui ne "
+"peuvent gérer que le MP3 et que vous ne voulez pas perdre vos auditeurs, un "
+"premier pas consiste à leur proposer les deux formats, tout en leur "
+"expliquant précisément (peut-être en faisant un lien vers cette page) "
+"pourquoi vous soutenez Ogg Vorbis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,17 +275,16 @@
 "and it's worth a little extra effort to support."
 msgstr ""
 "Heureusement, vous n'avez pas à exiger de ces utilisateurs qu'ils se lancent 
"
-"dans une désobéissance civile chaque fois qu'ils veulent écouter votre "
-"travail. En proposant le format Ogg Vorbis, vous vous assurez qu'aucun de "
-"vos auditeurs n'est obligé de recourir à une distribution au format 
breveté "
-"et que vos travaux audio ne seront jamais entravés par des clauses de "
-"licence imprévues. Par la suite, l'acceptation croissante d'Ogg Vorbis comme 
"
-"un standard, couplée au comportement de plus en plus imprévisible de "
-"certains détenteurs de brevets sur le MP3, pourrait rendre incommode la "
-"proposition des fichiers MP3. Mais, même avant que ce jour arrive, Ogg "
-"Vorbis reste le seul format audio portable et exempt de redevances sur "
-"l'Internet, et il vaut la peine d'un petit effort supplémentaire pour le "
-"soutenir."
+"dans la désobéissance civile chaque fois qu'ils veulent écouter votre 
œuvre. "
+"En proposant le format Ogg Vorbis, vous vous assurez qu'aucun de vos "
+"auditeurs n'est obligé de recourir à un format de distribution breveté et "
+"que vos travaux audio ne seront jamais entravés par des clauses de licence "
+"imprévues. Par la suite, l'acceptation croissante d'Ogg Vorbis comme un "
+"standard, couplée au comportement de plus en plus imprévisible de certains "
+"détenteurs de brevets sur le MP3, pourrait rendre peu pratique de proposer "
+"des fichiers MP3. Mais, même avant que ce jour n'arrive, Ogg Vorbis reste le 
"
+"seul format audio portable et exempt de redevances sur Internet, et il vaut "
+"la peine d'un petit effort supplémentaire pour le soutenir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -293,13 +292,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -307,27 +299,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -335,7 +316,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -364,6 +345,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/x.fr.po       20 Sep 2011 17:18:49 -0000      1.13
+++ philosophy/po/x.fr.po       12 Jan 2012 07:15:55 -0000      1.14
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the x.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 20:29+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -34,8 +34,8 @@
 "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Richard Stallman discute de l'histoire du mouvement pour développer un "
-"système d'exploitation libre."
+"Richard Stallman discute de l'histoire du mouvement pour le développement "
+"d'un système d'exploitation libre."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The X Window System Trap"
@@ -46,12 +46,6 @@
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
-#| "the free software community.  The idea of copyleft is that we should "
-#| "fight fire with fire&mdash;that we should use copyright to make sure our "
-#| "code stays free.  The GNU GPL is one example of a copyleft license."
 msgid ""
 "To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
 "the free software community.  The idea of copyleft is that we should fight "
@@ -61,20 +55,11 @@
 msgstr ""
 "Copyleft ou pas&nbsp;? C'est l'une des controverses majeures dans la "
 "communauté du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devrions "
-"combattre le feu par le feu &mdash;&nbsp;que nous devrions utiliser le "
-"copyright pour être sûr que notre code reste libre. La GPL GNU est un "
-"exemple de licence copyleft."
+"combattre le feu par le feu - que nous devrions utiliser le copyright pour "
+"être sûr que notre code reste libre. La licence publique générale GNU 
(GNU "
+"GPL) est un exemple de licence copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers prefer non-copyleft distribution.  Non-"
-#| "copyleft licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html"
-#| "\">BSD</a> licenses are based on the idea of never saying no to "
-#| "anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your work as the basis "
-#| "for restricting other people.  Non-copyleft licensing does nothing wrong, "
-#| "but it misses the opportunity to actively protect our freedom to change "
-#| "and redistribute software.  For that, we need copyleft."
 msgid ""
 "Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
 "licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> "
@@ -85,12 +70,12 @@
 "software.  For that, we need copyleft."
 msgstr ""
 "Certains développeurs de logiciel libre préfèrent une distribution sans "
-"copyleft. Les licences sans copyleft telles que les licences XFree86 et <a "
-"href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne "
-"jamais dire non à qui que ce soit &mdash;&nbsp;pas même à quelqu'un qui "
-"cherche à utiliser votre travail comme base pour restreindre d'autres "
-"personnes. Le mode de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il "
-"manque l'opportunité de protéger activement notre liberté de changer ou de 
"
+"copyleft. Les licences sans copyleft comme les licences XFree86 et <a href="
+"\"/philosophy/bsd.fr.html\">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne jamais "
+"dire non à qui que ce soit - pas même à quelqu'un qui cherche à utiliser 
"
+"votre travail comme point de départ pour restreindre d'autres personnes. Le "
+"mode de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il passe à côté "
+"d'une occasion de protéger activement notre liberté de modifier et "
 "redistribuer le logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -101,22 +86,14 @@
 "suggesting that it is not nice to say no.  It used pressure through its rule "
 "that copylefted software could not be in the X Distribution."
 msgstr ""
-"Depuis plusieurs années, le Consortium X est le chef de l'opposition au "
-"copyleft. Il a employé à la fois la persuasion et la pression morale pour "
+"Depuis plusieurs années, le Consortium X est l'opposant principal au "
+"copyleft. Il a employé aussi bien la persuasion que la pression morale pour "
 "décourager les développeurs de logiciel libre de mettre leur programme sous 
"
 "copyleft. Il a utilisé la persuasion morale en suggérant qu'il n'est pas "
 "bien de dire non. Il a utilisé la pression à travers sa règle qui veut 
qu'un "
-"logiciel sous copyleft ne peut pas figurer dans une distribution X."
+"logiciel sous copyleft ne puisse pas figurer dans une distribution de X."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
-#| "definition of success.  The X Consortium defined success as "
-#| "popularity&mdash;specifically, getting computer companies to use the X "
-#| "Window System.  This definition put the computer companies in the "
-#| "driver's seat.  Whatever they wanted, the X Consortium had to help them "
-#| "get it."
 msgid ""
 "Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
 "conception of success.  The X Consortium defined success as popularity&mdash;"
@@ -124,12 +101,12 @@
 "definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
 "wanted, the X Consortium had to help them get it."
 msgstr ""
-"Pourquoi le Consortium X a t-il adopté cette politique&nbsp;? Cela avait "
+"Pourquoi le Consortium X a-t-il adopté cette politique&nbsp;? Cela avait "
 "trait à leur définition du succès. Le Consortium X a défini le succès 
comme "
-"étant la popularité &mdash;&nbsp;spécifiquement en obtenant des sociétés 
"
-"informatiques d'utiliser le système X Window. Cette définition a mis les "
-"sociétés informatiques aux commandes. Tout ce qu'elles voulaient, le "
-"Consortium X devait les aider à l'obtenir."
+"étant la popularité - spécifiquement en obtenant des sociétés 
informatiques "
+"qu'elles utilisent le système X Window. Cette définition a mis les 
sociétés "
+"informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X "
+"devait les aider à l'obtenir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,22 +121,15 @@
 msgstr ""
 "Les sociétés informatiques distribuent normalement des logiciels "
 "propriétaires. Elles voulaient que les développeurs de logiciel libre "
-"donnent leur travail pour cette utilisation. Si elles le leur avaient "
+"fassent don de leur travail pour cette utilisation. Si elles le leur avaient "
 "demandé directement, les gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en les 
"
 "affrontant pour elles, pouvait présenter cette requête comme un acte "
-"désintéressé. Ils ont dit «&nbsp;Rejoignez-nous en donnant votre travail 
aux "
-"développeurs de logiciel propriétaire&nbsp;», en suggérant que c'est une "
-"forme noble de sacrifice de soi. «&nbsp;Rejoignez-nous en atteignant la "
+"désintéressé. Ils ont dit «&nbsp;rejoignez-nous en faisant don de votre "
+"travail aux développeurs de logiciel propriétaire&nbsp;», en suggérant 
que "
+"c'était une forme noble de sacrifice de soi. «&nbsp;Rejoignez-nous dans la "
 "popularité&nbsp;», suggérant en cela que ce n'était même pas un 
sacrifice."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that "
-#| "copyleft provides, which protects the freedom of the whole community, is "
-#| "sacrificing more than yourself.  Those who granted the X Consortium's "
-#| "request entrusted the community's future to the good will of the X "
-#| "Consortium."
 msgid ""
 "But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
 "provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
@@ -173,12 +143,6 @@
 "Consortium X."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan "
-#| "to restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it will not be free "
-#| "software.  They decided to start saying no, not only to proprietary "
-#| "software developers, but to our community as well."
 msgid ""
 "This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan to "
 "restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be free "
@@ -186,10 +150,10 @@
 "developers, but to our community as well."
 msgstr ""
 "Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le Consortium X 
a "
-"fait le projet de restreindre la version X11R6.4 à paraître, de sorte "
-"qu'elle ne sera pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire "
-"non, pas seulement aux développeurs de logiciel propriétaire, mais 
également "
-"à notre communauté."
+"fait le projet de restreindre la version X11R6.4 à paraître, de sorte que 
ce "
+"ne serait pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire non, 
pas "
+"seulement aux développeurs de logiciel propriétaire, mais également à 
notre "
+"communauté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,17 +167,6 @@
 "programme, en plus du code du noyau de X."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
-#| "transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
-#| "out a similar plan.  To give them credit, when I asked them to release "
-#| "X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
-#| "license, they were willing to consider the idea.  (They were firmly "
-#| "against staying with the old X11 distribution terms.)  Before they said "
-#| "yes or no to this proposal, it had already failed for another reason: the "
-#| "<a href=\"http://www.xfree86.org/\";>XFree86</a> group follows the X "
-#| "Consortium's old policy, and will not accept copylefted software."
 msgid ""
 "The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
 "transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
@@ -228,22 +181,15 @@
 "Le Consortium X n'a pas mis à exécution son projet. Au lieu de cela, il "
 "s'est arrêté et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont 
le "
 "personnel exécute à présent un projet similaire. Pour leur rendre justice, 
"
-"quand je leur ai demandé de réaliser X11R6.4 sous les termes de la GPL GNU "
+"quand je leur ai demandé de publier X11R6.4 sous les termes de la GNU GPL "
 "parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont souhaité "
-"réfléchir à la question. (Ils étaient fermement opposés à l'idée de "
-"conserver les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils ne "
-"répondent à cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre "
-"raison&nbsp;: le groupe <a href=\"http://www.xfree86.org/\";>XFree86</a> "
-"avait suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'accepterait pas de "
-"logiciel sous copyleft."
+"réfléchir à la question (ils étaient fermement opposés à l'idée de 
conserver "
+"les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils ne répondent à "
+"cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison&nbsp;: le 
"
+"groupe XFree86 a suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'acceptera "
+"pas de logiciel sous copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[In September 1998, several months after X11R6.4 was released with non-"
-#| "free distribution terms, the Open Group reversed its decision and "
-#| "rereleased it under the same non-copyleft free software license that was "
-#| "used for X11R6.3.  Thank you, Open Group.]"
 msgid ""
 "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
 "distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
@@ -251,21 +197,14 @@
 "Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
 "not alter the general issue."
 msgstr ""
-"[En septembre 1998, plusieurs mois après la sortie de X11R6.4 assortie des "
-"termes de distribution non-libre, l'Open Group changea d'avis et ressortit "
+"En septembre 1998, plusieurs mois après la sortie de X11R6.4 assortie des "
+"termes de distribution non libre, l'Open Group changea d'avis et ressortit "
 "cette version sous les mêmes termes de licence de logiciel libre sans "
-"copyleft que ceux utilisés pour la version X11R6.3. Merci l'Open Group.]"
+"copyleft que ceux utilisés pour la version X11R6.3. Ainsi l'Open Group fit "
+"en fin de compte ce qui était juste, mais cela ne modifie pas l'ensemble du "
+"problème."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict "
-#| "X, someone else could have done it.  Non-copylefted software is "
-#| "vulnerable from all directions; it lets anyone make a non-free version "
-#| "dominant, if he will invest sufficient resources to add significantly "
-#| "important features using proprietary code.  Users who choose software "
-#| "based on technical characteristics, rather than on freedom, could easily "
-#| "be lured to the non-free version for short-term convenience."
 msgid ""
 "Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
 "someone else could have done it.  Noncopylefted software is vulnerable from "
@@ -276,14 +215,14 @@
 "nonfree version for short-term convenience."
 msgstr ""
 "Même si le Consortium X et l'Open Group n'avaient jamais prévu de "
-"restreindre X, quelqu'un d'autre aurait pu le faire. Les logiciels sans "
-"copyleft sont vulnérables à tous points de vue; il permet à quiconque de "
-"réaliser une version non-libre dominante, s'il investit suffisamment de "
-"moyens pour ajouter des fonctionnalités significatives importantes utilisant 
"
-"du code propriétaire. Les utilisateurs qui choisissent un logiciel basé sur 
"
-"des caractéristiques techniques, plutôt que sur la liberté, pourraient "
-"facilement être attirés par la version non-libre pour des questions de "
-"commodités à court terme."
+"restreindre X, quelqu'un d'autre aurait pu le faire. Le logiciel sans "
+"copyleft est vulnérable à tous points de vue ; il permet à quiconque de "
+"rendre dominante une version non libre, s'il investit suffisamment de moyens "
+"pour ajouter des fonctionnalités significatives importantes utilisant du "
+"code propriétaire. Les utilisateurs qui choisissent un logiciel sur la base "
+"de caractéristiques techniques, plutôt que de la liberté, pourraient "
+"facilement être attirés par la version non libre pour des questions de "
+"commodité à court terme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,22 +231,10 @@
 "your X-related software."
 msgstr ""
 "Le Consortium X et l'Open Group ne peuvent plus à présent exercer de "
-"pressions en disant qu'il n'est pas bien de dire non. Cela facilitera votre "
-"décision pour mettre sous copyleft votre programme relatif à X."
+"pression en disant qu'il n'est pas bien de dire non. Cela facilitera votre "
+"décision de mettre sous copyleft votre programme s'il a rapport avec X."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, "
-#| "and Xt, there is a practical reason not to use copyleft.  The XFree86 "
-#| "group does an important job for the community in maintaining these "
-#| "programs, and the benefit of copylefting our changes would be less than "
-#| "the harm done by a fork in development.  So it is better to work with the "
-#| "XFree86 group and not copyleft our changes on these programs.  Likewise "
-#| "for utilities such as xset and xrdb, which are close to the core of X, "
-#| "and which do not need major improvements.  At least we know that the "
-#| "XFree86 group has a firm commitment to developing these programs as free "
-#| "software."
 msgid ""
 "When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
 "Xt, there is a practical reason not to use copyleft.  The X.org group does "
@@ -322,14 +249,14 @@
 "Quand vous travaillez sur le noyau de X, sur des programmes tels que X "
 "server, Xlib, et Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le "
 "copyleft. Le groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en "
-"maintenant ces programmes, et le bénéfice de mettre nos changements sous "
-"copyleft seraient moindres que le tort fait par une branche dans le "
-"développement. Aussi, il est préférable de travailler avec le groupe 
XFree86 "
-"et de ne pas mettre sous copyleft nos changements sur ces programmes. Tout "
-"comme pour les utilitaires tels que xset et xrdb, qui sont proches du noyau "
-"de X et qui n'ont pas besoin d'améliorations majeures. Nous savons au moins "
-"que le groupe XFree86 a la ferme intention de développer ces programmes en "
-"tant que logiciels libres."
+"maintenant ces programmes, et le bénéfice de mettre nos modifications sous "
+"copyleft serait moindre que le tort causé par l'apparition d'une branche "
+"dans le développement. Aussi est-il préférable de travailler avec le 
groupe "
+"XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos modifications de ces "
+"programmes. Tout comme pour les utilitaires tels que <tt>xset</tt> et "
+"<tt>xrdb</tt>, qui sont proches du noyau de X et n'ont pas besoin "
+"d'améliorations majeures. Nous savons au moins que le groupe XFree86 a la "
+"ferme intention de développer ces programmes en tant que logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -337,19 +264,12 @@
 "window managers, and additional libraries and widgets.  There is no reason "
 "not to copyleft them, and we should copyleft them."
 msgstr ""
-"Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X: 
les "
-"applications, les gestionnaires de fenêtres, et les bibliothèques "
+"Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X : 
les "
+"applications, les gestionnaires de fenêtres, ainsi que les bibliothèques "
 "additionnelles et les widgets. Il n'y a pas de raison de ne pas les mettre "
 "sous copyleft, et nous devrions le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion "
-#| "in the X distributions, the GNU project will undertake to publicize "
-#| "copylefted packages that work with X.  If you would like to copyleft "
-#| "something, and you worry that its omission from the X distribution will "
-#| "impede its popularity, please ask us to help."
 msgid ""
 "In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
 "the X distributions, the GNU Project will undertake to publicize copylefted "
@@ -357,12 +277,11 @@
 "worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
 "please ask us to help."
 msgstr ""
-"Au cas ou quelqu'un ressentirait la pression exercée par le critère "
-"d'inclusion dans les distributions X, le projet GNU entreprendra de de "
-"rendre publics les paquetages sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous "
-"voulez mettre sous copyleft quelque chose, et que vous craignez que son "
-"omission dans la distribution de X gêne sa popularité, veuillez nous "
-"contacter pour vous aider."
+"Pour le cas où le critère d'inclusion dans les distributions X affecterait "
+"quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des paquetages "
+"sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre sous copyleft "
+"quelque chose, et que vous craignez que son omission dans la distribution de "
+"X soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander de l'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,47 +296,34 @@
 "and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
 msgstr ""
 "En même temps, il est préférable de ne pas ressentir un trop grand besoin 
de "
-"popularité. Quand un homme d'affaire vous tente avec «&nbsp;plus de "
-"popularité&nbsp;», il peut essayer de vous convaincre que son utilisation 
de "
-"votre programme est essentiel pour le succès de votre programme. Ne le "
-"croyez pas&nbsp;! Si votre programme est bon, il trouvera beaucoup "
-"d'utilisateurs de toutes façons&nbsp;; vous n'avez pas besoin de vous sentir 
"
-"désespéré pour certains utilisateurs en particulier, et vous serez plus 
fort "
-"si vous ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment indescriptible de "
-"joie et de liberté en répondant, «&nbsp;C'est à prendre ou à laisser 
&mdash;"
-"&nbsp;c'est sans conséquence pour moi&nbsp;». Souvent l'homme d'affaire 
fera "
-"demi-tour et acceptera le programme avec copyleft, une fois que vous l'aurez "
-"mis au défi."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Friends, free software developers, don't repeat a mistake.  If we do not "
-#| "copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
-#| "with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
-#| "not just for ourselves, but for our whole community."
+"popularité. Quand un industriel vous tente avec «&nbsp;plus de "
+"popularité&nbsp;», il peut essayer de vous convaincre que c'est essentiel "
+"pour le succès de votre programme qu'il l'utilise. Ne le croyez pas&nbsp;! "
+"Si votre programme est bon, il trouvera beaucoup d'utilisateurs de toute "
+"façon&nbsp;; vous n'avez pas besoin de courir désespérément après tel ou 
tel "
+"utilisateur, et vous serez plus fort si vous ne le faites pas. Vous pouvez "
+"avoir un sentiment indescriptible de joie et de liberté en répondant 
«&nbsp;"
+"c'est à prendre ou à laisser ; c'est sans conséquence pour moi&nbsp;». "
+"Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera le programme avec "
+"copyleft, une fois que vous l'aurez mis au défi."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
 "copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
 "with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
 "not just for ourselves, but for our whole community."
 msgstr ""
-"Compagnons, développeurs de logiciel libre, ne refaites pas cette erreur. Si 
"
-"nous ne mettons pas nos logiciels sous copyleft, nous mettons leur futur à "
-"la merci de quiconque dispose de plus de moyens que de scrupules. Avec le "
-"copyleft, nous pouvons défendre notre liberté, pas seulement la nôtre, 
mais "
-"celle de l'ensemble de la communauté."
+"Compagnons, développeurs de logiciel libre, ne répétez pas les vieilles "
+"erreurs. Si nous ne mettons pas nos logiciels sous copyleft, nous mettons "
+"leur futur à la merci de quiconque dispose de plus de moyens que de "
+"scrupules. Avec le copyleft, nous pouvons défendre notre liberté, pas "
+"seulement la nôtre, mais celle de l'ensemble de la communauté."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -427,16 +333,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -444,13 +350,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -458,7 +364,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -473,6 +379,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po       10 Jan 2012 17:34:12 
-0000      1.10
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po       12 Jan 2012 07:15:55 
-0000      1.11
@@ -2,21 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
android-and-users-freedom.html page.
 # Sylvain LE MENN <address@hidden>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-09 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 16:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-09 12:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
-"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -149,33 +147,17 @@
 "code source sous licence <a href=\"/licenses/gpl-2.0.fr.html\">GNU GPL "
 "version 2</a>. Combiner Linux avec le code sous licence Apache 2.0 "
 "représenterait une violation du copyright, puisque les licences GPL version "
-"2.0 et Apache 2.0 sont <a href=\"/licenses/license-list.fr.html#apache2"
-"\">incompatibles</a>. Les rumeurs que Google a d'une manière ou d'une autre "
-"fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a aucun pouvoir "
-"pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de le faire. Si "
-"les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la <a href=\"/licenses/gpl."
-"html\">version 3 de la licence GPL</a> [EN], ensuite ce code pourrait être "
-"combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison pourrait être "
-"rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas été publié "
-"ainsi."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Google has complied with the requirements of the GNU General Public
-# | License for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not
-# | require source release. Google [-has-] said it [-will-] {+would+} never
-# | publish the source code of Android 3.0 (aside from [-Linux), even though
-# | executables have been released to the public.-] {+Linux).+} Android 3.1
-# | source code [-is-] {+was+} also [-being withheld. Thus,-] {+withheld,
-# | making+} Android 3, apart from Linux, [-is-] nonfree software pure and
-# | simple.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Google has complied with the requirements of the GNU General Public "
-#| "License for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not "
-#| "require source release. Google has said it will never publish the source "
-#| "code of Android 3.0 (aside from Linux), even though executables have been "
-#| "released to the public. Android 3.1 source code is also being withheld. "
-#| "Thus, Android 3, apart from Linux, is nonfree software pure and simple."
+"2.0 et Apache 2.0 sont <a href=\"/licenses/license-list.fr."
+"html#apache2\">incompatibles</a>. Les rumeurs que Google a d'une manière ou "
+"d'une autre fait passer Linux sous licence Apache sont fausses. Google n'a "
+"aucun pouvoir pour changer la licence du code de Linux, et n'a pas essayé de 
"
+"le faire. Si les auteurs de Linux autorisaient son usage sous la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">version 3 de la licence GPL</a> [EN], ensuite ce code "
+"pourrait être combiné avec un code sous licence Apache, et la combinaison "
+"pourrait être rendue publique sous licence GPL version 3. Mais Linux n'a pas 
"
+"été publié ainsi."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Google has complied with the requirements of the GNU General Public License "
 "for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require "
@@ -186,10 +168,9 @@
 "Google a respecté les règles de la licence GPL (<em>General Public 
License</"
 "em> ou Licence publique générale) pour Linux, mais la licence Apache sur le 
"
 "reste d'Android n'oblige pas à montrer le code. Google a dit qu'ils "
-"n'allaient jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux), même si les 
"
-"exécutables ont été rendus disponibles pour le public. Le code source "
-"d'Android 3.1 est aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, est "
-"purement et simplement du logiciel non libre."
+"n'allaient jamais publier le code d'Android 3.0 (à part Linux). Le code "
+"source d'Android 3.1 est aussi retenu. Ainsi, Android 3, en dehors de Linux, "
+"est purement et simplement du logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,43 +189,25 @@
 "très bien utiliser ce code."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, {+Google later released the+} source code [-was released-]
-# | for {+Android 3.* when it released+} version [-4.0, making the nonrelease
-# | of version 3-] {+4 (also with source code).  The problem above turned out
-# | to be+} a temporary aberration rather than a policy shift.  However, what
-# | happens once may happen again.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, source code was released for version 4.0, making the "
-#| "nonrelease of version 3 a temporary aberration rather than a policy "
-#| "shift.  However, what happens once may happen again."
 msgid ""
 "Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* when it "
 "released version 4 (also with source code).  The problem above turned out to "
 "be a temporary aberration rather than a policy shift.  However, what happens "
 "once may happen again."
 msgstr ""
-"Heureusement, le code source a été publié pour la version 4.0. Il 
semblerait "
-"donc que la non-publication de la version 3 soit une aberration temporaire "
-"plutôt qu'un changement de politique. Toutefois, ce qui arrive une fois peut 
"
-"arriver à nouveau."
+"Heureusement, Google a ultérieurement publié le code source d'Android 3.*, "
+"en même temps qu'ils ont publié la version 4 (également avec le code "
+"source). Le problème décrit plus haut se révéla comme une aberration "
+"temporaire plutôt que comme un changement de politique. Toutefois, ce qui "
+"arrive une fois peut arriver à nouveau."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In any case, most of the source code of [-some-] {+various+} versions of
-# | Android has been released as free software. Does that mean that products
-# | using those Android versions respect users' freedom? No, for several
-# | reasons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any case, most of the source code of some versions of Android has been "
-#| "released as free software. Does that mean that products using those "
-#| "Android versions respect users' freedom? No, for several reasons."
 msgid ""
 "In any case, most of the source code of various versions of Android has been "
 "released as free software. Does that mean that products using those Android "
 "versions respect users' freedom? No, for several reasons."
 msgstr ""
-"En tout cas, la plus grande partie du code source de plusieurs versions "
+"En tout cas, la plus grande partie du code source de diverses versions "
 "d'Android a été publiée en tant que logiciel libre. Est-ce que ça veut 
dire "
 "que des machines qui utilisent ces versions d'Android respectent les "
 "libertés de l'utilisateur ? Non, ce n'est pas le cas pour plusieurs raisons."
@@ -480,15 +443,15 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -497,7 +460,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -511,7 +474,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   10 Jan 2012 17:34:16 -0000      1.28
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   12 Jan 2012 07:15:55 -0000      1.29
@@ -3,21 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the right-to-read.html 
package.
 # Pierre Sarrazin, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-10 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:02+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-10 12:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
-"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -47,8 +45,8 @@
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"Extrait de «&nbsp;The Road to Tycho&nbsp;», une collection d'articles sur 
les "
-"antécédents de la Révolution lunaire, publiée à Luna City en 2096."
+"Extrait de «&nbsp;The Road to Tycho&nbsp;», une collection d'articles sur "
+"les antécédents de la Révolution lunaire, publiée à Luna City en 2096."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -390,14 +388,14 @@
 "FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
 "DMCA requirement and others."
 msgstr ""
-"Depuis 2001, les USA tentent d'utiliser la proposition de traité <em>Free "
-"Trade Area of the Americas</em><a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> "
-"(FTAA) pour imposer les mêmes règles à tous les pays occidentaux. Le FTAA "
-"est l'un de ces traités de soi-disant «&nbsp;libre échange&nbsp;», mais 
est "
-"en fait conçu pour donner aux monde des affaires un pouvoir de plus en plus "
-"grand sur les gouvernements démocratiques. L'imposition de lois du genre "
-"DMCA est typique de cet esprit. Le FTAA a été pratiquement tué par Lula, "
-"président du Brésil, qui a rejeté la clause DMCA ainsi que d'autres."
+"Depuis 2001, les USA tentent d'utiliser la proposition de traité « Zone de 
"
+"libre-échange des Amériques » (ZLEA) pour imposer les mêmes règles à 
tous "
+"les pays occidentaux. Le ZLEA est l'un de ces traités de soi-disant «&nbsp;"
+"libre échange&nbsp;», mais est en fait conçu pour donner aux monde des "
+"affaires un pouvoir de plus en plus grand sur les gouvernements "
+"démocratiques. L'imposition de lois du genre DMCA est typique de cet esprit. 
"
+"Le ZLEA a été pratiquement tué par Lula, président du Brésil, qui a 
rejeté "
+"la clause DMCA ainsi que d'autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,7 +410,7 @@
 "comme l'Australie et le Mexique, par le biais d'accords de «&nbsp;libre "
 "échange&nbsp;» bilatéraux, et à des pays tel que le Costa-Rica par le 
biais "
 "du <acronym title=\"Central American Free Trade Agreement\">CAFTA</"
-"acronym><a href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>. Le président Correa de "
+"acronym><a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>. Le président Correa de "
 "l'Équateur a refusé de signer un accord de «&nbsp;libre échange&nbsp;» 
avec "
 "les États-Unis, mais j'ai entendu dire que l'Équateur a adopté quelque 
chose "
 "de similaire à la DMCA en 2003."
@@ -569,7 +567,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Bad News"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvaises nouvelles"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -578,12 +576,18 @@
 "about bad things that have happened since the original publication of this "
 "article."
 msgstr ""
+"La bataille pour le droit de lire est déjà en cours. L'ennemi est organisé 
"
+"alors que nous ne le sommes pas, aussi elle tourne à notre détriment. Voici 
"
+"des articles sur ce qui est arrivé de mauvais depuis la publication de cet "
+"article."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Today's commercial ebooks <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> "
 "abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
+"Les livres électroniques d'aujourd'hui <a href=\"/philosophy/the-danger-of-"
+"ebooks.html\">abolissent les libertés traditionnelles des lecteurs</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -592,6 +596,11 @@
 "\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse\";> contract not to lend it "
 "to anyone else</a>, which the publisher can revoke at will."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nature.com/nature_education/biology.html\";>Le site web "
+"d'un \"manuel de biology\"</a> [EN] auquel vous ne pouvez accéder qu'en "
+"signant un <a href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";
+"\">contrat interdisant de le prêter à quiconque</a>, que l'éditeur peut "
+"révoquer à son gré."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -600,9 +609,9 @@
 "and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>La publication "
-"électronique :</a> un article dont le sujet est la distribution de livres "
-"sous forme électronique, et les questions de copyright affectant le droit de 
"
-"lire une copie."
+"électronique</a> [EN] : un article dont le sujet est la distribution de "
+"livres sous forme électronique, et les questions de copyright affectant le "
+"droit de lire une copie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -611,7 +620,7 @@
 "documents on a PC."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
-"asp\">Des livres dans les ordinateurs</a>&nbsp;: des logiciels pour "
+"asp\">Des livres dans les ordinateurs</a> [EN]&nbsp;: des logiciels pour "
 "contrôler qui peut lire des livres et des documents sur un PC."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -622,6 +631,13 @@
 "campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgstr ""
+"Si nous voulons arrêter les mauvaises nouvelles et créer quelques bonnes "
+"nouvelles, nous avons besoin de nous organiser et de nous battre. La "
+"campagne de la FSF <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by "
+"Design</a><a href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> [EN] a pris le départ - "
+"inscrivez-vous à la liste de diffusion de la campagne pour donner un coup de 
"
+"main. Et <a href=\"http://www.fsf.org/associate\";>rejoignez la FSF</a> [EN] "
+"pour aider à financer notre travail."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -716,8 +732,8 @@
 "<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Loi sur les standards et la certification des systèmes 
"
 "de sécurité.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Zone de libre échange des Amériques.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Accord de libre échange d'Amérique centrale.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Accord de libre échange d'Amérique centrale.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Défectueux par conception.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -728,7 +744,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -745,7 +761,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -759,7 +775,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -785,6 +801,3 @@
 #~ "pour le droit de lire, et de la surveillance électronique. La bataille a "
 #~ "déjà commencé, voici deux liens vers des articles présentant les "
 #~ "technologies déjà développées pour interdire le droit à la 
lecture&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po     20 Sep 2011 17:19:26 -0000      
1.5
+++ philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po     12 Jan 2012 07:16:03 -0000      
1.6
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the questioning-sco.html 
package.
 # Marc Chauvet, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: questioning-sco.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:34+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FSF: Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
@@ -136,8 +136,8 @@
 "revendications à l'encontre des utilisateurs du noyau de système "
 "d'exploitation qu'est Linux, pas plus qu'elle ne le peut. Il est "
 "incontestable que SCO a elle-même pendant longtemps distribué le noyau "
-"Linux, sous les termes de la licence GNU General Public License (GPL).<a "
-"href=\"#foot16\">[1]</a> Prétendre que l'on a un secret commercial dans un "
+"Linux, sous les termes de la licence GNU General Public License (GPL) <a "
+"href=\"#foot16\">[1]</a>. Prétendre que l'on a un secret commercial dans un "
 "quelconque élément que l'on diffuse soi-même intégralement sous les 
termes "
 "d'une licence qui permet la copie illimitée et la redistribution viole les "
 "deux principes de base de toute revendication de secret commercial&nbsp;: "
@@ -158,9 +158,9 @@
 "commerciaux. Il ne peut donc que s'agir de violation de droits d'auteur. "
 "Effectivement, dans son premier communiqué précis, SCO a revendiqué que "
 "certaines des versions du noyau Linux (à savoir les versions 2.4 «&nbsp;"
-"stable&nbsp;» et 2.5 «&nbsp;développement&nbsp;») contiennent depuis 2001 
des "
-"portions de code copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de ses droits "
-"d'auteurs.<a href=\"#foot26\">[2]</a>"
+"stable&nbsp;» et 2.5 «&nbsp;développement&nbsp;») contiennent depuis 2001 
"
+"des portions de code copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de ses "
+"droits d'auteurs <a href=\"#foot26\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,13 +223,13 @@
 "logiciels, ces droits exclusifs accordés par la loi portent sur la copie, la 
"
 "distribution et la modification ou la réalisation d'&oelig;uvres dérivées. 
"
 "Les tiers qui souhaiteraient bénéficier de certaines de ces prérogatives "
-"exclusives requièrent l'autorisation des ayant-droits, sans quoi ils "
-"enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas aux ayant-droits le droit "
+"exclusives requièrent l'autorisation des ayants droit, sans quoi ils "
+"enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas aux ayants droit le droit "
 "exclusif d'<i>utiliser</i> l'&oelig;uvre&nbsp;; cela invaliderait l'idée "
-"même de droits d'auteur. Il n'y a pas besoin de l'accord des ayant-droits "
+"même de droits d'auteur. Il n'y a pas besoin de l'accord des ayants droit "
 "pour lire le journal ou pour écouter une chanson. Il est donc autorisé de "
 "lire le journal par-dessus l'épaule d'un autre ou d'écouter de la musique "
-"qui flotte dans une brise d'été, sans pour autant payer les ayant-droits. "
+"qui flotte dans une brise d'été, sans pour autant payer les ayants droit. "
 "Les utilisateurs de logiciels sont parfois déroutés par l'habitude de "
 "proposer des logiciels avec des contrats, le tout dans un emballage sous "
 "vide. Mais ce n'est pas parce que la loi requiert une telle licence."
@@ -251,7 +251,7 @@
 "menace d'intenter, à l'encontre d'utilisateurs d'&oelig;uvres couvertes par "
 "les droits d'auteurs pour des dommages et intérêts, n'ont en fait jamais "
 "lieu. Imaginez l'équivalent littéraire de la fanfaronnade actuelle de "
-"SCO&nbsp;: Une maison d'édition A affirme que le roman à succès de 
l'auteur "
+"SCO&nbsp;: une maison d'édition A affirme que le roman à succès de 
l'auteur "
 "X qui augmente significativement les ventes de la maison d'édition B est un "
 "plagiat d'un de ses propres romans restés dans l'ombre, écrit par l'auteur "
 "Y. «&nbsp;Mais nous n'allons pas poursuivre l'écrivain X ou la maison "
@@ -275,9 +275,9 @@
 msgstr ""
 "Mais les utilisateurs de logiciels libres ne font-ils pas des copies, et "
 "n'ont-ils pas besoin d'une licence pour cela&nbsp;? La loi sur les droits "
-"d'auteur inclut une limitation spécifique aux logiciels concernant au droit "
-"exclusif à la copie. Ce n'est pas enfreindre les droits exclusifs des ayant-"
-"droits que de copier un logiciel dans le but de l'exécuter sur une machine, "
+"d'auteur inclut une limitation spécifique aux logiciels concernant le droit "
+"exclusif à la copie. Ce n'est pas enfreindre les droits exclusifs des ayants 
"
+"droit que de copier un logiciel dans le but de l'exécuter sur une machine, "
 "pas plus que dans le but de faire des sauvegardes ou de la maintenance sur "
 "la machine. De telles copies ne requièrent pas de licence. Mais que se 
passe-"
 "t-il si une entreprise a récupéré une seule copie du noyau Linux d'une "
@@ -312,7 +312,7 @@
 "GPL et seulement celle-ci, qu'il s'agisse de distribuer des versions "
 "modifiées ou pas dudit code. La licence GPL indique que quiconque reçoit 
les "
 "binaires exécutables des logiciels sous GPL reçoit une licence de la part 
de "
-"tous les ayant-droits dont le travail est intégré, même sous une forme "
+"tous les ayants droit dont le travail est intégré, même sous une forme "
 "combinée ou dérivée publiée sous les termes de cette licence."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -384,16 +384,16 @@
 "GPL, et elle a autorisé à tous le droit de copier, de modifier et de "
 "distribuer les éléments sous copyright que contient le noyau, pour les "
 "éléments sur lesquels SCO possèdent de tels droits d'auteur. SCO ne peut 
pas "
-"non plus prétendre que sa distribution était non-intentionnelle&nbsp;: SCO 
a "
+"non plus prétendre que sa distribution était non intentionnelle&nbsp;: SCO 
a "
 "sciemment et commercialement distribué Linux pendant des années entières. "
 "Elle a profité dans son activité des trouvailles appartenant à des 
dizaines "
 "de milliers d'autres développeurs, et aujourd'hui elle décide de trahir la "
 "confiance de la communauté dont elle a longtemps fait partie en affirmant "
-"que sa propre licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un 
ayant-"
-"droits dit «&nbsp;Vous avez une licence de ma part, mais je considère 
qu'elle "
+"que sa propre licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un ayant 
"
+"droit dit «&nbsp;Vous avez une licence de ma part, mais je considère 
qu'elle "
 "ne s'applique pas. Prenez une autre licence à un coût supérieur et je vous 
"
 "laisserai tranquille&nbsp;», quelle raison a-t-on pour faire confiance à 
cet "
-"ayant-droit pour qu'il accorde plus de respect à cette seconde licence qu'il 
"
+"ayant droit pour qu'il accorde plus de respect à cette seconde licence qu'il 
"
 "n'en a accordé à la première&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -449,8 +449,9 @@
 "See <a href=\"http://ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\";> SCO "
 "Press Release, July 21, 2003</a>."
 msgstr ""
-"Se reporter au <a href=\"http://ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170";
-"\">communiqué de presse de SCO daté du 21 juillet 2003</a> [en anglais]."
+"Se reporter au <a href=\"http://ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?";
+"ReleaseID=114170\">communiqué de presse de SCO daté du 21 juillet 2003</a> "
+"[en anglais]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,41 +473,23 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -514,7 +497,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -542,6 +525,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- software/po/software.fr.po  10 Jan 2012 17:35:37 -0000      1.43
+++ software/po/software.fr.po  12 Jan 2012 07:16:22 -0000      1.44
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the software.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:03+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-22 12:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -47,7 +47,7 @@
 "distributions which are entirely free software</a>.</span>"
 msgstr ""
 "<span class=\"highlight\">Si vous cherchez à installer un système complet, "
-"consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste de "
+"consultez notre <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
 "distributions GNU/Linux qui sont entièrement libres</a>.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -62,6 +62,17 @@
 "may select different packages according to their needs and desires.  The "
 "result is still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Le système "
+"d'exploitation <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym></a> est un "
+"système de type Unix, entièrement composé de logiciel libre que nous, "
+"participants du projet GNU, développons depuis 1984. Le système GNU 
contient "
+"tous les <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paquetages "
+"officiels GNU</a> qui sont listés ci-dessous, et contient également 
beaucoup "
+"de paquetages non GNU, comme le système X Window. De plus, le système GNU "
+"n'est pas un ensemble unique et statique de programmes ; les utilisateurs et 
"
+"les distributeurs peuvent sélectionner différents paquetages selon leurs "
+"besoins et leurs souhaits. Le résultat sera toujours une variante du 
système "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,32 +81,10 @@
 "software</a>."
 msgstr ""
 "Si vous cherchez à installer un système complet, consultez notre <a 
href=\"/"
-"distros/free-distros.fr.html\">liste de distributions GNU/Linux qui sont "
+"distros/free-distros.fr.html\">liste des distributions GNU/Linux qui sont "
 "entièrement libres</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | To look for individual free software packages, both [-<acronym
-# | title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>-] {+GNU+} and non-GNU, please see
-# | the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a
-# | categorized, searchable database of free software.  The Directory is
-# | actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software
-# | Foundation</a> and includes links to program home pages where available,
-# | as well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all
-# | GNU packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU
-# | packages</a> is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software
-# | documentation links</a> are listed separately.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look for individual free software packages, both <acronym title="
-#| "\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a categorized, "
-#| "searchable database of free software.  The Directory is actively "
-#| "maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
-#| "Foundation</a> and includes links to program home pages where available, "
-#| "as well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all "
-#| "GNU packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU "
-#| "packages</a> is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software "
-#| "documentation links</a> are listed separately."
 msgid ""
 "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
 "see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
@@ -107,17 +96,17 @@
 "is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
 "are listed separately."
 msgstr ""
-"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, <acronym title=\"GNU's Not "
-"Unix!\">GNU</acronym> et non-GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/\">répertoire des logiciels libres</a>&nbsp;: une base de "
-"données classée en catégories, de logiciels libres. Le répertoire est "
-"activement maintenu par la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le "
-"logiciel libre</a> et comprend des liens vers les pages d'accueil des "
-"programmes quand celles-ci existent, ainsi que des entrées vers <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>tous les paquetages GNU</a>. Une "
-"autre liste de <a href=\"#allgnupkgs\">tous les paquetages GNU </a> se "
-"trouve ci-dessous. Les <a href=\"/doc/doc.html\">liens vers la documentation "
-"des logiciels libres</a> sont listés séparément."
+"Pour chercher des paquetages de logiciels libres, aussi bien GNU que non "
+"GNU, veuillez consulter le <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire "
+"des logiciels libres</a>&nbsp;: une base de données des logiciels libres "
+"classés en catégories. Le répertoire est activement maintenu par la <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le logiciel libre</a> et comprend des "
+"liens vers les pages d'accueil des programmes quand celles-ci existent, "
+"ainsi que des entrées vers <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";
+"\">tous les paquetages GNU</a>. Une autre liste de <a href=\"#allgnupkgs"
+"\">tous les paquetages GNU</a> se trouve ci-dessous. Les <a href=\"/doc/doc."
+"html\">liens vers la documentation des logiciels libres</a> sont listés "
+"séparément."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,8 +119,8 @@
 "Nous maintenons également une liste de <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "campaigns/priority.html\">projets de logiciels libres de haute priorité</a>. 
"
 "Veuillez aider ces projets si vous le pouvez. Pour d'autres moyens de "
-"contribuer à GNU, consultez la page GNU <a href=\"/help/help.html\">on "
-"cherche de l'aide</a>."
+"contribuer à GNU, consultez la page GNU « <a href=\"/help/help.html\">on "
+"cherche de l'aide</a> »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,27 +132,16 @@
 "and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
 "html\">Licenses</a> page."
 msgstr ""
-"Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez commencer à le 
faire, "
-"vous serez peut-être intéressé par les <a href=\"/software/devel.html"
+"Si vous développez un paquetage GNU, ou si vous pensez vous y mettre, vous "
+"serez peut-être intéressé par les <a href=\"/software/devel.html"
 "\">Ressources développeurs pour les logiciels GNU</a>. Si vous voulez faire "
 "de votre logiciel un paquetage GNU officiel, veuillez consulter le <a href="
 "\"/help/evaluation.html\">formulaire des informations d'évaluation et de "
 "soumission</a>. Pour des informations sur les licences utilisées pour les "
-"logiciels <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym>, et sur les "
-"autres licences de logiciels libres, veuillez consulter notre page des <a "
-"href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
+"logiciels GNU, et sur les autres licences de logiciels libres, veuillez "
+"consulter notre page des <a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">Licences</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Finally, [-here is-] {+we have a+} <a
-# | [-href=\"/software/for-windows.html\">a short-]
-# | {+href=\"/software/for-windows.html\">short+} list of free software for
-# | Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to try free
-# | software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of "
-#| "free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would "
-#| "like to try free software."
 msgid ""
 "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
 "software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
@@ -195,22 +173,10 @@
 "\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgstr ""
 "En achetant un ordinateur avec un système GNU/Linux totalement libre "
-"préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une de ces 
sociétés</"
-"a> qui peut offrir cela."
+"préinstallé chez <a href=\"/links/companies.fr.html\">une des 
sociétés</a> "
+"qui peut offrir cela."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"/order/ftp.html\">Download [-it-] {+individual packages+} from
-# | the web or via FTP</a>: we provide source code for all GNU [-software,-]
-# | {+software as <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>,
-# | and+} free of charge.  (Please also make a <a
-# | href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help us
-# | write more free software.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
-#| "provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also "
-#| "make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, "
-#| "to help us write more free software.)"
 msgid ""
 "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
 "FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
@@ -218,17 +184,17 @@
 "also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you "
 "can, to help us write more free software.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">En les obtenant par <acronym title=\"File "
-"Transfer Protocol\">FTP</acronym></a>&nbsp;: nous fournissons le code source "
-"pour tous les logiciels GNU, gratuitement. (Veuillez faire aussi un <a href="
-"\"/help/donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour nous aider à
 "
-"écrire plus de logiciels libres)."
+"<a href=\"/order/ftp.html\">En téléchargeant les paquetages individuels du "
+"web ou par FTP</a>&nbsp;: nous fournissons le code source pour tous les "
+"logiciels GNU, gratuitement (veuillez également faire un <a href=\"/help/"
+"donate.html\">don</a> à la FSF, si vous le pouvez, pour nous aider à 
écrire "
+"plus de logiciels libres)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
 msgstr ""
-"En obtenant une copie par un ami. (De même, veuillez faire un don si vous le 
"
+"En obtenant une copie par un ami (de même, veuillez faire un don si vous le "
 "pouvez)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -237,6 +203,10 @@
 "install many of the latest GNU package releases on their own, without "
 "conflicting with any system versions."
 msgstr ""
+"En utilisant le paquetage <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> "
+"pour installer facilement beaucoup des paquetages GNU les plus récents, "
+"indépendamment des autres, sans entrer en conflit avec une quelconque "
+"version du système."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -246,6 +216,12 @@
 "Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
 "releases suitably packaged."
 msgstr ""
+"En utilisant le <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">PPA de GNU</a> ou le <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">PPA de GNUstep</a> (<em>Personal "
+"Package Archive</em> - archive personnelle de paquetages) sur Trisquel, "
+"gNewSense, ou distros similaires, pour obtenir les versions récentes "
+"empaquetées correctement."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -259,11 +235,10 @@
 "pour aider au développement. De nombreux paquetages GNU font héberger leurs 
"
 "sources par le site de GNU <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu."
 "org</a>. Certains paquetages utilisent d'autres dépôts de sources ou n'en "
-"ont pas du tout. Chaque page Web des paquetages devrait donner leurs "
-"spécificitép."
+"ont pas du tout. Reportez-vous à la page web de chaque paquetage pour les "
+"détails."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | <a [-name=\"allgnupkgs\"-] id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>
 #, fuzzy
 #| msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
@@ -278,10 +253,10 @@
 msgstr ""
 "Voici une liste de tous les paquetages GNU actuels, qui utilisent leur "
 "propre identifiant de paquetage (plutôt que des noms longs) pour des "
-"questions de brièveté, et rangés dans l'ordre alphabétique. Si vous avez 
des "
+"questions de brièveté, rangés par ordre alphabétique. Si vous avez des "
 "corrections ou des questions concernant cette liste, merci d'envoyer un "
-"message électroniqueà <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,91 +264,15 @@
 "\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
 "graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>."
 msgstr ""
-"Il existe aussi des listes de <a href=\"/manual/manual.html\">documentation "
-"pour des paquetages GNU</a> (arrangé par catégories), et de <a href=\"/"
-"graphics/package-logos.html\">logos de paquetage GNU</a>."
+"Il existe aussi une liste complète de la <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">documentation des paquetages GNU</a> (rangée par catégories), et des <a "
+"href=\"/graphics/package-logos.html\">logos de paquetage GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paquetages GNU déclassés"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've
-# | been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time
-# | and interest in resurrecting any of these, please contact
-# | &lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old
-# | project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>,
-# | <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a
-# | href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a
-# | href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a
-# | href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
-# | href=\"dld/\">dld</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a
-# | href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a
-# | href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a
-# | href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a
-# | href=\"gfe/\">gfe</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a
-# | href=\"gv/\">gv</a>), [-<a
-# | href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>,-] {+gicqd,+} <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary,
-# | <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>,
-# | gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a
-# | href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a
-# | href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a
-# | href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a
-# | href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover,
-# | <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a
-# | href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a
-# | href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a
-# | href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a
-# | href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a
-# | href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a
-# | href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a
-# | href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a
-# | href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a
-# | href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a
-# | href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a
-# | href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a
-# | href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a
-# | href=\"zebra/\">zebra</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact &lt;"
-#| "<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
-#| "project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, "
-#| "<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href="
-#| "\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-#| "\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-#| "(display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-#| "\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-#| "\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-#| "href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
-#| "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a "
-#| "href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a "
-#| "href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, "
-#| "gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href="
-#| "\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-#| "<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-#| "href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
-#| "\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, "
-#| "<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a "
-#| "href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</"
-#| "a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a "
-#| "href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
-#| "\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-#| "\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-#| "\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-#| "\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
-#| "\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-#| "href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-#| "\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
 "superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
@@ -410,30 +309,29 @@
 msgstr ""
 "De temps en temps, des paquetages GNU sont déclassés, généralement parce "
 "qu'ils sont périmés ou qu'ils ont été intégrés dans d'autres 
paquetages. Si "
-"vous avez du temps et si vous êtes intéressàs pour les ressusciter, merci 
de "
-"contacter &lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Voici une liste&nbsp;; nous "
-"conservons les anciennes pages des projets (quand elles existent)&nbsp;: <a "
-"href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href="
-"\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-"
-"el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a "
-"href=\"dgs/\">dgs</a> (afficher&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
-"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
-"<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
-"(voir <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</"
-"a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a href="
+"vous avez du temps et que vous souhaitez les ressusciter, merci de contacter "
+"&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Voici leur liste (nous conservons les "
+"anciennes pages des projets quand il y en avait)&nbsp;: <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (affichage&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
+"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (voir <a href="
+"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (voir <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a "
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
-"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (voir <a href=\"http://";
 "wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
 "\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
 "\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
 "\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
 "\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
 "\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
-"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"leonardo, libopts (voir <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
 "\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
 "\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
 "p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
@@ -456,15 +354,15 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -473,13 +371,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -487,7 +385,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -502,19 +400,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-#~ "soit préservée."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]