[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/po home.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/po home.ca.po |
Date: |
Tue, 10 Jan 2012 12:22:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 12/01/10 12:22:44
Modified files:
po : home.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.178&r2=1.179
Patches:
Index: home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.178
retrieving revision 1.179
diff -u -b -r1.178 -r1.179
--- home.ca.po 6 Jan 2012 05:02:56 -0000 1.178
+++ home.ca.po 10 Jan 2012 12:21:28 -0000 1.179
@@ -8,13 +8,12 @@
"Project-Id-Version: home.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 00:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 13:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-25 16:00-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -79,6 +78,9 @@
"href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> which "
"are entirely free software."
msgstr ""
+"GNU és un sistema operatiu a l'estil d'Unix de <a
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">carà cter lliure</a>—respecta les vostres llibertats. Podeu
instal·lar <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">versions de GNU basades en Linux</a> que
són completament lliures."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p><a>
@@ -97,7 +99,6 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
#| "Unix!”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is "
@@ -109,15 +110,11 @@
"for “GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
"html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like "
"saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"La paraula “GNU” és un acrònim recursiu de “GNU's Not
Unix!"
-"” (GNU no és Unix); <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">es "
-"pronuncia <em>g-noo</em></a>, com una sola sÃl·laba, sense so vocà lic
entre "
-"la <em>g</em> i la <em>n</em>."
+msgstr "El <a href=\"/gnu/gnu.ca.html\">Projecte GNU</a> es va iniciar el 1984
per desenvolupar el sistema GNU. La paraula “GNU” és un acrònim
recursiu de “GNU's Not Unix!” (GNU no és Unix). <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">GNU es "
+"pronuncia <em>g-noo</em></a>, en una sola sÃl·laba, com dient \"grew\"
però canviant la <em>r</em> per la <em>n</em>."
# type: Content of: <div><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/"
#| "\">software collection</a> of applications, libraries, and developer "
@@ -128,10 +125,7 @@
"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
msgstr ""
-"Els sistemes operatius a l'estil d'Unix estan construïts a partir d'una <a "
-"href=\"/software/software.ca.html\">col·lecció</a> de biblioteques, "
-"aplicacions i eines de programació, a més d'un programa que allotja els "
-"recursos i es comunica amb el maquinari, anomenat nucli."
+"Un sistema operatiu a l'estil d'Unix és una <a
href=\"/software/software.ca.html\">col·lecció</a> d'aplicacions,
biblioteques i eines de programació, a més d'un programa que allotja els
recursos i es comunica amb el maquinari, anomenat nucli."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -142,6 +136,7 @@
"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux"
"\" by mistake</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">El nucli propi de GNU, Hurd</a>, encara
no està llest per al seu ús quotidià . Per aquesta raó, avui dia GNU
s'utilitza habitualment amb un nucli anomenat Linux. Aquesta combinació és
el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\"><strong>sistema operatiu
GNU/Linux</strong></a>. Milions d'usuaris utilitzen GNU/Linux, tot i que molts
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ca.html\"> l'anomenen per error \"Linux\"</a>."
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -337,7 +332,6 @@
# type: Content of: <div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
#| "\">Students! Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
@@ -345,8 +339,8 @@
"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
"\">Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Estudiants! Reclameu els diners de les vostres llicències de Windows no "
+"Estudiants! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
+"\">Reclameu els diners de les vostres llicències de Windows no "
"utilitzades</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
@@ -382,7 +376,6 @@
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
#| "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
@@ -419,14 +412,14 @@
"\">manteniment d'un paquet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
-"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
-"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
-"a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/"
-"\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> estan <a href=\"/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> estan <a href=\"/"
"server/takeaction.html#unmaint\">buscant coordinadors</a>. També necessitem
"
"<a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure per "
"paquets basats en Python</a>."
@@ -475,7 +468,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, "
-"20/12/2011"
+"10/01/2012"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
- www/po home.ca.po,
Miquel Puigpelat <=