www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu-history.it.html gnu/po/gnu-history....


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/gnu-history.it.html gnu/po/gnu-history....
Date: Sun, 08 Jan 2012 17:26:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/08 17:26:05

Modified files:
        gnu            : gnu-history.it.html 
        gnu/po         : gnu-history.it.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.pot gpl-2.0-faq.translist 
        licenses/po    : gpl-faq.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: gnu/gnu-history.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-history.it.html     30 Dec 2011 05:12:29 -0000      1.3
+++ gnu/gnu-history.it.html     8 Jan 2012 17:25:37 -0000       1.4
@@ -1,179 +1,282 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-1">
-<TITLE>Panoramica del Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, Progetto GNU, FSF, Free Software, Software Libero,
- Free Software Foundation, History, Storia">
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META NAME="Description" CONTENT="Tradotto originariamente da
-      Giorgio V. Felchero e Paola Blason - bfteam.
-      Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e Paola Blason
-      - bfteam">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
-VLINK="#9900DD">
-<H3>Panoramica del Progetto GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.it.html"><IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [immagine di Cos'&egrave; GNU] "
-   WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
-
-[
-  <A HREF="/gnu/gnu-history.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ko.html">Coreano</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.fr.html">Francese</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ja.html">Giapponese</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.en.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.es.html">Spagnolo</A>
-]
-
-<P>
-
-Il Progetto GNU ha sviluppato un sistema completo di software libero
-chiamato ``GNU'' (GNU Non &egrave; Unix) che &egrave; compatibile verso
-l'alto con Unix. Il documento iniziale di
-<A HREF="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</A>
-sul Progetto GNU &egrave; chiamato il
-<A HREF="/gnu/manifesto.html">Manifesto GNU (31k caratteri)</A>,
-che &egrave; stato tradotto in diverse
-<A HREF="/gnu/manifesto.html#translations">altre lingue</A>.
-Abbiamo anche l'<A HREF="/gnu/initial-announcement.html">
-Annuncio Iniziale</A> del Progetto GNU, scritto nel 1983.
-<P>
-
-La parola summenzionata ``libero'' si riferisce alla
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">libert&agrave;</A>, non al prezzo. 
-Potete pagare oppure non pagare un prezzo per avere software GNU.
-In entrambi i casi, una volta che avete il software avete tre specifiche
-libert&agrave; nell'utilizzarlo.  In primo luogo, la libert&agrave; di
-copiare il programma e darlo a vostri amici e collaboratori;
-secondariamente, la libert&agrave; di modificare il programma
-come volete, avendo accesso completo al codice sorgente; in terzo
-luogo, la libert&agrave; di distribuire una versione migliorata e in
-questo modo aiutare a costruire la comunit&agrave;.
-(Se ridistribuite software GNU, potete far pagare una certa quota per
-l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete regalare le copie.)
-
-<P>
-
-Il Progetto GNU &egrave; stato concepito nel 1983 come un modo per
-far tornare lo spirito cooperativo che prevaleva nella comunit&agrave;
-informatica agli inizi---per rendere ancora una volta possibile la
-cooperazione rimuovendo gli ostacoli imposti alla cooperazione dai
-proprietari del software proprietario.
-
-<P>
-
-Nel 1971, quando Richard Stallman inizi&ograve; la sua carriera al MIT,
-lavorava in un gruppo che utilizzava esclusivamente
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software libero</A>.
-Perfino le societ&agrave; di computer spesso distribuivano software
-libero.  I programmatori erano liberi di cooperare gli uni con gli altri,
-e spesso lo facevano.
-
-<P>
-
-Entro gli anni '80, quasi tutto il software era diventato
-
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario
-(18k caratteri)</A>, il che significa che aveva proprietari che proibivano
-e impedivano la cooperazione da parte degli utenti.  Questo ha reso
-necessario il Progetto GNU.
-
-<P>
-
-Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci
-fosse nessun sistema operativo libero, allora non potreste nemmeno
-incominciare ad utilizzare un computer senza ricorrere a software
-proprietario. Perci&ograve; la prima voce in un piano di lavoro di
-software libero &egrave; un sistema operativo libero. 
 
-<P>
 
-Un sistema operativo non &egrave; soltanto un kernel; include anche
-compilatori, editor, formattatori di testo, software per la posta, e molte
-altre cose.  Perci&ograve;, scrivere un intero sistema operativo &egrave;
-un lavoro molto vasto.  Ha richiesto molti anni.
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
-<P>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free 
Software Foundation, Storia" />
 
-Abbiamo deciso di rendere il sistema operativo compatibile con Unix
-perch&eacute; il progetto generale era gi&agrave; collaudato e portabile,
-e perch&eacute; la compatibilit&agrave; rende facile agli utenti Unix
-passare da Unix a GNU.
-
-<P>
-
-L'obiettivo iniziale di un sistema operativo libero Unix-compatibile
-&egrave; stato raggiunto.  Entro gli anni '90, avevamo o trovato o scritto
-tutti i maggiori componenti eccetto uno--il kernel.  Poi Linux, un kernel
-libero, fu sviluppato da Linus Torvalds.  Combinare Linux con il sistema
-GNU quasi completo ebbe come risultato un sistema operativo completo:
-un sistema GNU basato su Linux.  Si stima che centinaia di migliaia di
-persone ora utilizzino sistemi GNU basati su Linux, inclusi Slackware,
-Debian, Red Hat, e altri.
-
-<P>
-
-Tuttavia , il Progetto GNU non &egrave; limitato a sistemi operativi.
-Puntiamo a fornire una gamma completa di software, qualsiasi software
-voluto da molti utenti.  Questo include software applicativo.  Abbiamo
-gi&agrave; un foglio elettronico.  Speriamo di estendere GNU Emacs a
-un sistema di  desktop publishing WYSIWYG nei prossimi anni.
-
-<P>
-
-Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di
-computer.  Perci&ograve; stiamo ora lavorando a un
-<A HREF="http://www.gnome.org/";>desktop a icone drag-and-drop</A>
-per aiutare i principianti ad utilizzare il sistema GNU.
-
-<P>
-
-Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi.  Alcuni giochi liberi
-sono gi&agrave; disponibili.
-
-<P>
-
-Fin dove pu&ograve; spingersi il software libero?  Non ci sono limiti,
-tranne quando delle leggi come per esempio un sistema brevettato
-proibiscono del tutto il software libero.  L'obiettivo finale &egrave;
-fornire software libero che faccia tutto quello che gli utenti di computer
-vogliono fare--e rendere cos&igrave; il software proprietario obsoleto.
-
-<P>
-
-<HR>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">home page di GNU</A>.
-<P>
-Richieste di informazioni &amp; domande relative a FSF &amp; GNU a 
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-
-Commenti su queste pagine web a
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>,
-inviate altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrit&agrave; sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questo avviso sia riprodotto.<P>
-Aggiornato:
-<!-- hhmts start -->
- 12 August 2000 bfteam
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<h2>Panoramica del Progetto GNU</h2>
+
+<p>
+Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero
+compatibile con Unix. GNU sta per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU non è
+Unix). Nel setembre 1983 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a> fece l'<a href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio
+Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più
+lunga con il nome di <a href="/gnu/manifesto.html">Il Manifesto GNU<a>, che
+è stato tradotto in <a href="/gnu/manifesto.html#translations">varie
+lingue</a>.</p>
+
+<p>
+Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in
+primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;; in
+secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche
+nelle <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>canzoni</a>.)</p>
+
+<p>
+Quando si parla di software libero, la parola &ldquo;libero&rdquo; non si
+riferisce al prezzo ma alla <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertà</a>. Potete pagare oppure non pagare
+per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che avete il software
+avete tre specifiche libertà nell'utilizzarlo. La prima, la libertà di
+copiare il programma e darlo a vostri amici e colleghi; la seconda, la
+libertà di modificare il programma come volete, perché avete accesso
+completo al codice sorgente; la terza, la libertà di distribuire una
+versione migliorata e in questo modo aiutare a costruire la comunità. Se
+ridistribuite software GNU, potete far pagare un certo prezzo per l'atto
+fisico del trasferimento di una copia, o potete regalarla.</p>
+
+<p>
+Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama &ldquo;Progetto
+GNU&rdquo;. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare
+allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi
+&mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli
+imposti dai proprietari del software non libero.</p>
+
+<p>
+Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in
+un gruppo che utilizzava esclusivamente <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Perfino i fabbricanti
+di computer spesso distribuivano software libero. I programmatori erano
+liberi di cooperare gli uni con gli altri, e spesso lo facevano.</p>
+
+<p>
+Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>, il
+che significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la
+cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU.</p>
+
+<p>
+Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci fosse
+nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno incominciare
+ad utilizzare un computer senza ricorrere a software proprietario. Perciò la
+prima voce nel piano di lavoro del software libero fu lo sviluppo di un
+sistema operativo libero. </p>
+
+<p>
+Si decise di rendere il sistema operativo compatibile con Unix, la cui
+struttura si era già dimostrata collaudata e portabile, perché la
+compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU.</p>
+
+<p>
+Un sistema operativo è molto di più che un kernel; include anche
+compilatori, editor, formattatori di testo, software per la posta, e molte
+altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro molto
+vasto. Cominciammo nel gennaio 1984 e ci vollero molti anni. La <a
+href="http://fsf.org/";>Free Software Foundation</a> fu fondata nel ottobre
+1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di
+GNU.</p>
+
+<p>Entro gli anni '90, avevamo o trovato o scritto tutto i principali
+componenti eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con
+Unix, fu sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software
+libero nel 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi
+completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema
+GNU/Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano
+sistemi GNU/Linux, generalmente <a href="/distros">distribuzioni</a> tali
+come Slackware, Debian, Red Hat, e altre.</p>
+
+<p>
+(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei
+&ldquo;blobs&rdquo; non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del software
+libero mantengono una <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux";>versione modificata libera</a>
+del kernel.)</p>
+
+<p>
+Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di
+base. Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma
+gli utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a
+href="/directory">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti
+applicativi.</p>
+
+<p>
+Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer,
+perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a
+href="http://www.gnome.org/";>GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare
+il sistema GNU.</p>
+
+<p>Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti  <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game";>giochi liberi</a> sono
+già disponibili.</p>
+
+<p>
+Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne quando
+delle leggi come per esempio <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">i brevetti proibiscono il
+software libero</a> completamente. L'obiettivo finale è fornire software
+libero che faccia tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e
+rendere così il software proprietario una cosa del passato.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono
+anche <a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
+rel="license"href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
+successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini.</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/01/08 17:25:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Bahasa Indonesia -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/gnu-history.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-history.it.po    8 Jan 2012 16:48:40 -0000       1.1
+++ gnu/po/gnu-history.it.po    8 Jan 2012 17:25:44 -0000       1.2
@@ -20,12 +20,10 @@
 msgid ""
 "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation " 
-"(FSF)"
+"Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, "
-"History"
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
 "GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free Software Foundation, Storia"
 
@@ -48,10 +46,10 @@
 "compatibile con Unix. GNU sta per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU non è "
 "Unix). Nel setembre 1983 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a> fece l'<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Annuncio "
-"Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione "
-"più lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il Manifesto "
-"GNU<a>, che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
-"\">varie lingue</a>."
+"Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più 
"
+"lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il Manifesto GNU<a>, "
+"che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">varie "
+"lingue</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,11 +58,11 @@
 "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
-"Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; "
-"in primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;"
-"; in secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente "
-"(anche nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>"
-"canzoni</a>.)"
+"Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in "
+"primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;; in "
+"secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche "
+"nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>canzoni</"
+"a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,10 +83,10 @@
 "casi, una volta che avete il software avete tre specifiche libertà "
 "nell'utilizzarlo. La prima, la libertà di copiare il programma e darlo a "
 "vostri amici e colleghi; la seconda, la libertà di modificare il programma "
-"come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la terza, "
-"la libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare "
-"a costruire la comunità. Se ridistribuite software GNU, potete far pagare "
-"un certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete "
+"come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la terza, la "
+"libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare a "
+"costruire la comunità. Se ridistribuite software GNU, potete far pagare un "
+"certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete "
 "regalarla."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -101,9 +99,9 @@
 msgstr ""
 "Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama &ldquo;Progetto "
 "GNU&rdquo;. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare "
-"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli "
-"inizi &mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli "
-"ostacoli imposti dai proprietari del software non libero."
+"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi 
"
+"&mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli "
+"imposti dai proprietari del software non libero."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,11 +110,11 @@
 "exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
 "Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
 msgstr ""
-"Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava "
-"in un gruppo che utilizzava esclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">software libero</a>. Perfino i fabbricanti di computer spesso "
-"distribuivano software libero. I programmatori erano liberi di cooperare "
-"gli uni con gli altri, e spesso lo facevano."
+"Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in 
"
+"un gruppo che utilizzava esclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libero</a>. Perfino i fabbricanti di computer spesso "
+"distribuivano software libero. I programmatori erano liberi di cooperare gli "
+"uni con gli altri, e spesso lo facevano."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,8 +125,8 @@
 msgstr ""
 "Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, il che "
-"significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la "
-"cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU."
+"significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la cooperazione "
+"tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,11 +135,11 @@
 "to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
 "obviously had to be a free operating system."
 msgstr ""
-"Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci "
-"fosse nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno "
-"incominciare ad utilizzare un computer senza ricorrere a software "
-"proprietario. Perciò la prima voce nel piano di lavoro del software libero " 
-"fu lo sviluppo di un sistema operativo libero. "
+"Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci fosse "
+"nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno incominciare "
+"ad utilizzare un computer senza ricorrere a software proprietario. Perciò la 
"
+"prima voce nel piano di lavoro del software libero fu lo sviluppo di un "
+"sistema operativo libero. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,8 +165,8 @@
 "altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro molto "
 "vasto. Cominciammo nel gennaio 1984 e ci vollero molti anni. La <a href="
 "\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> fu fondata nel ottobre "
-"1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo "
-"di GNU."
+"1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,10 +182,10 @@
 "componenti eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con "
 "Unix, fu sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software "
 "libero nel 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi " 
-"completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema "
-"GNU/Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano "
-"sistemi GNU/Linux, generalmente <a href=\"/distros\">distribuzioni</a> "
-"tali come Slackware, Debian, Red Hat, e altre."
+"completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/"
+"Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano sistemi "
+"GNU/Linux, generalmente <a href=\"/distros\">distribuzioni</a> tali come "
+"Slackware, Debian, Red Hat, e altre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,10 +193,10 @@
 "blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
 msgstr ""
-"(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei "
-"&ldquo;blobs&rdquo; non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del "
-"software libero mantengono una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"linux\">versione modificata libera</a> del kernel.)"
+"(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei &ldquo;"
+"blobs&rdquo; non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del software libero "
+"mantengono una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versione "
+"modificata libera</a> del kernel.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,10 +217,9 @@
 "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
-"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di "
-"computer, perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/\";>GNOME</a> per aiutare i principianti ad "
-"usare il sistema GNU."
+"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer, "
+"perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a href=\"http://www.";
+"gnome.org/\">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare il sistema GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,12 +239,12 @@
 "software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
 "proprietary software a thing of the past."
 msgstr ""
-"Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne "
-"quando delle leggi come per esempio <a href=\"/philosophy/fighting-"
-"software-patents.html\">i brevetti proibiscono il software libero</a> " 
-"completamente. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia "
-"tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il "
-"software proprietario una cosa del passato."
+"Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne quando 
"
+"delle leggi come per esempio <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents."
+"html\">i brevetti proibiscono il software libero</a> completamente. "
+"L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia tutto quello che gli 
"
+"utenti di computer vogliono fare, e rendere così il software proprietario "
+"una cosa del passato."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -279,20 +276,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
-"traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla "
-"traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it\";>gruppo dei traduttori "
-"italiani</a>."
+"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</"
+"a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione "
+"italiana delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -301,9 +297,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND3.0)."
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative "
+"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot    20 Sep 2011 17:13:37 -0000      
1.6
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot    8 Jan 2012 17:25:50 -0000       
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -373,7 +373,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
 "GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
-"is used to develop hardware designs, can I require these these designs must "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
 "be free?</a>"
 msgstr ""
 

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist      25 Dec 2011 05:22:07 
-0000      1.3
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist      8 Jan 2012 17:25:50 
-0000       1.4
@@ -2,25 +2,25 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Czech -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: licenses/po/gpl-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/gpl-faq.pot     5 Jan 2012 17:28:47 -0000       1.28
+++ licenses/po/gpl-faq.pot     8 Jan 2012 17:25:59 -0000       1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 12:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -460,7 +460,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
 "get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
-"hardware designs, can I require these these designs must be free?</a>"
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]