www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.it.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/gnu/po gnu-history.it.po
Date: Sun, 08 Jan 2012 16:48:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/01/08 16:48:48

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.it.po 

Log message:
        GNUNified & Revised

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.it.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.it.po
diff -N gnu-history.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.it.po   8 Jan 2012 16:48:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.en.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2001.
+# Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manifesto.it.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation " 
+"(FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, "
+"History"
+msgstr ""
+"GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free Software Foundation, Storia"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Panoramica del Progetto GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero "
+"compatibile con Unix. GNU sta per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU non è "
+"Unix). Nel setembre 1983 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> fece l'<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Annuncio "
+"Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione "
+"più lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il Manifesto "
+"GNU<a>, che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
+"\">varie lingue</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; "
+"in primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;"
+"; in secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente "
+"(anche nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>"
+"canzoni</a>.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"Quando si parla di software libero, la parola &ldquo;libero&rdquo; non si "
+"riferisce al prezzo ma alla <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertà</"
+"a>. Potete pagare oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i "
+"casi, una volta che avete il software avete tre specifiche libertà "
+"nell'utilizzarlo. La prima, la libertà di copiare il programma e darlo a "
+"vostri amici e colleghi; la seconda, la libertà di modificare il programma "
+"come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la terza, "
+"la libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare "
+"a costruire la comunità. Se ridistribuite software GNU, potete far pagare "
+"un certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete "
+"regalarla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama &ldquo;Progetto "
+"GNU&rdquo;. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare "
+"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli "
+"inizi &mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli "
+"ostacoli imposti dai proprietari del software non libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava "
+"in un gruppo che utilizzava esclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">software libero</a>. Perfino i fabbricanti di computer spesso "
+"distribuivano software libero. I programmatori erano liberi di cooperare "
+"gli uni con gli altri, e spesso lo facevano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, il che "
+"significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la "
+"cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci "
+"fosse nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno "
+"incominciare ad utilizzare un computer senza ricorrere a software "
+"proprietario. Perciò la prima voce nel piano di lavoro del software libero " 
+"fu lo sviluppo di un sistema operativo libero. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Si decise di rendere il sistema operativo compatibile con Unix, la cui "
+"struttura si era già dimostrata collaudata e portabile, perché la "
+"compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Un sistema operativo è molto di più che un kernel; include anche "
+"compilatori, editor, formattatori di testo, software per la posta, e molte "
+"altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro molto "
+"vasto. Cominciammo nel gennaio 1984 e ci vollero molti anni. La <a href="
+"\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> fu fondata nel ottobre "
+"1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo "
+"di GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"Entro gli anni '90, avevamo o trovato o scritto tutto i principali "
+"componenti eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con "
+"Unix, fu sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software "
+"libero nel 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi " 
+"completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema "
+"GNU/Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano "
+"sistemi GNU/Linux, generalmente <a href=\"/distros\">distribuzioni</a> "
+"tali come Slackware, Debian, Red Hat, e altre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei "
+"&ldquo;blobs&rdquo; non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del "
+"software libero mantengono una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">versione modificata libera</a> del kernel.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di base. "
+"Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma gli "
+"utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a href=\"/"
+"directory\">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti applicativi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di "
+"computer, perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a "
+"href=\"http://www.gnome.org/\";>GNOME</a> per aiutare i principianti ad "
+"usare il sistema GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti  <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">giochi liberi</a> sono già "
+"disponibili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne "
+"quando delle leggi come per esempio <a href=\"/philosophy/fighting-"
+"software-patents.html\">i brevetti proibiscono il software libero</a> " 
+"completamente. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia "
+"tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il "
+"software proprietario una cosa del passato."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in "
+"inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci 
sono "
+"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla "
+"traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it\";>gruppo dei traduttori "
+"italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche "
+"successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]