www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy savingeurope.it.html po/savingeu...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy savingeurope.it.html po/savingeu...
Date: Wed, 02 Nov 2011 16:31:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/11/02 16:31:58

Modified files:
        philosophy     : savingeurope.it.html 
        philosophy/po  : savingeurope.it.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: savingeurope.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- savingeurope.it.html        5 May 2005 19:37:16 -0000       1.3
+++ savingeurope.it.html        2 Nov 2011 16:31:28 -0000       1.4
@@ -1,194 +1,230 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
-  <TITLE>Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free
-  Software Foundation (FSF)</TITLE>
-  <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <META NAME="Description"
-        CONTENT="Tradotto originariamente da Simone Piccardi
-                Modifiche successive di Paola Blason, Giorgio
-                V. Felchero, Francesco Potortì">
-</HEAD>
-
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Salvare l'Europa dai brevetti sul software</H3>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [Immagine di uno Gnu filosofico] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
-  <a href="/philosophy/savingeurope.ko.html">Coreano</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.html">Inglese</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Francese</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.no.html">Norvegese</A>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.ru.html">Russo</A>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Spagnolo</A>
-]
-
-<P>
-Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente
-usando algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità
-richieste dai vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere
-citati in giudizio.
-<P>
-Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la
-ragione sono i brevetti sul software.
-Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior parte dell'Europa (<A
-HREF="#1" NAME="TOC1">1</A>). I paesi che gestiscono l'Ufficio Europeo
-dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli
-avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire
-ai brevetti di coprire i calcoli matematici.
-<P>
-Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e
-farlo presto - parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a
-questo cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda
-e Danimarca è particolarmente importante, per unirsi ad una campagna
-che è già in corso in Francia.
-<P>
-I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli
-anni '80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave
-pubblica hanno completamente eliminato il software libero per quel
-compito. Avrebbero voluto eliminare anche PGP, ma di fronte alle
-critiche del pubblico hanno accettato un compromesso: aggiungere al
-PGP delle restrizioni cosicché non fosse più software libero. (Abbiamo
-iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard dopo che il brevetto più
-esteso è scaduto).
-<P>
-La Compuserve sviluppò il formato GIF per le immagini, e poi rimase
-sconcertata quando la Unisys minacciò di citare loro e chiunque altro
-avesse sviluppato o usato software per produrre GIF. La Unisys aveva
-ottenuto un brevetto sull'algoritmo di compressione dati LZW, che è
-una parte del processo di generazione del formato GIF, e rifiuta di
-permettere al software libero di usare l'LZW (<A HREF="#2"
-NAME="TOC2">2</A>). Di conseguenza negli Stati Uniti qualsiasi
-software libero che supporti la produzione di vere GIF compresse
-rischia di una causa.
-<P>
-Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software
-libero per gli MP3; nel 1998 programmatori statunitensi che avevano
-sviluppato software libero per la generazione di MP3 sono stati
-minacciati di cause per violazione di brevetto e obbligati a
-ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti in paesi
-europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il
-cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì.
-<P>
-Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo
-un brevetto che riguardava i fogli di stile - dopo aver incoraggiato
-il WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non
-è la prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle
-fauci di un brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a
-rinunciare all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo
-contare di essere graziati ogni volta.
-<P>
-L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare
-altri esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per
-descriverli.
-<P>
-Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero
-possono fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di
-software proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo
-stesso vale per i molti sviluppatori di software specializzato
-personalizzato.
-<P>
-Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse
-così il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno
-spesso molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi
-o piccole, ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano
-così la maggior parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono
-di gran parte del potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui
-i principali sostenitori dei brevetti sul software sono le
-multinazionali. Esse hanno molta influenza sui governi.
-<P>
-Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto,
-se il suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti
-delle grandi imprese e non essere così costretta allo scambio di
-licenze. E i proprietari dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma
-spremono soltanto denaro da chi lo fa, se la ridono mentre vanno in
-banca ostacolando il progresso.
-<P>
-Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti,
-hanno solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il
-progresso del software piuttosto che incoraggiarlo.
-<P>
-Le gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non
-avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li
-abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di
-software potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al
-pubblico uno spettro completo di software di uso generale è alla
-nostra portata - a meno che dare software al pubblico non venga
-proibito.
-<P>
-I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento
-di mobilitarsi. Visitate <A
-HREF="http://www.freepatents.org/";>www.freepatents.org</A> per
-maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E
-per favore trovate il tempo per dare una mano.
-<P>
-(<A HREF="#TOC1" NAME="1">1</A>) L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da
-molti paesi europei, ha rilasciato un certo numero di brevetti che
-colpiscono il software, presentati come qualcosa di diverso rispetto
-ai brevetti sul software. Il cambiamento che si sta considerando
-aprirebbe le porte alla brevettabilità illimitata di algoritmi e
-funzionalità del software, che aumenterebbe enormemente il numero di
-brevetti sul software rilasciati.
-<P>
-(<A HREF="#TOC2" NAME="2">2</A>) La Unisys ha rilasciato una
-dichiarazione formulata ingegnosamente spesso utilizzata per
-consentire al software libero di fare GIF, ma io credo che non sia
-così. Ho scritto al loro dipartimento legale per chiedere chiarimenti
-e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto risposta.
-<P>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
-  <a href="/philosophy/savingeurope.ko.html">Coreano</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.html">Inglese</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Francese</a>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.no.html">Norvegese</A>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.ru.html">Russo</A>
-| <a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Spagnolo</A>
-]
-<P>
-
-<H4>
-<A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri testi da leggere</A></H4>
-<UL>
-<LI>Leggete l'ultima <A
-HREF="http://www.savetheweb.org/threat.htm";>minaccia</A> ad internet in Europa
-da <A HREF="http://www.savetheweb.org";>savetheweb.org</A>
-</UL>
-
-<HR>
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.  Altri
-<A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-Commenti su queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>, altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.<P>
-Aggiornato:
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
+<h2>Salvare l'Europa dai brevetti sul software</h2>
+
+<p>
+Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente usando
+algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità richieste dai
+vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere citati in giudizio.</p>
+<p>
+Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione
+sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior
+parte dell'Europa (<a href="#ft1">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio
+Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli
+avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire ai
+brevetti di coprire i calcoli matematici.</p>
+<p>
+Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo
+presto &mdash;parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo
+cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è
+particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso in
+Francia.</p>
+<p>
+I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli anni
+'80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave pubblica hanno
+completamente eliminato il software libero per quel compito. Avrebbero
+voluto eliminare anche <acronym title="Pretty Good Privacy">PGP</acronym>,
+ma di fronte alle critiche del pubblico hanno accettato un compromesso:
+aggiungere al PGP delle restrizioni cosicché non fosse più software
+libero. (Abbiamo iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard dopo che il
+brevetto più esteso è scaduto).</p>
+<p>
+La Compuserve sviluppò il formato <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> per le immagini, e poi rimase sconcertata quando la
+Unisys minacciò di citare loro e chiunque altro avesse sviluppato o usato
+software per produrre GIF. La Unisys aveva ottenuto un brevetto
+sull'algoritmo di compressione dati <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>, che è una parte del processo di
+generazione del formato GIF, e rifiuta di permettere al software libero di
+usare l'LZW (<a href="#ft2">2</a>). Di conseguenza negli Stati Uniti
+qualsiasi software libero che supporti la produzione di vere GIF compresse
+rischia di una causa.</p>
+<p>
+Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software
+libero per gli <abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr>; nel 1998
+programmatori statunitensi che avevano sviluppato software libero per la
+generazione di MP3 sono statimi nacciati di cause per violazione di brevetto
+e obbligati a ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti
+in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il
+cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì.</p>
+<p>
+Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un
+brevetto che riguardava i fogli di stile &mdash;dopo aver incoraggiato il
+WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la
+prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un
+brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare
+all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere
+graziati ogni volta.</p>
+<p>
+L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare altri
+esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per descriverli.</p>
+<p>
+Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero possono
+fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di software
+proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo stesso vale per
+i molti sviluppatori di software specializzato personalizzato.</p>
+<p>
+Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse così
+il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno spesso
+molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi o piccole,
+ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano così la maggior
+parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono di gran parte del
+potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui i principali sostenitori
+dei brevetti sul software sono le multinazionali. Esse hanno molta influenza
+sui governi.</p>
+<p>
+Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto, se il
+suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti delle grandi
+imprese e non essere così costretta allo scambio di licenze. E i proprietari
+dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma spremono soltanto denaro da
+chi lo fa, se la ridono mentre vanno in banca ostacolando il progresso.</p>
+<p>
+Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti, hanno
+solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il progresso del
+software piuttosto che incoraggiarlo.</p>
+<p>
+La gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non
+avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li
+abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software
+potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro
+completo di software di uso generale è alla nostra portata &mdash;a meno che
+dare software al pubblico non venga proibito.</p>
+<p>
+I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di
+mobilitarsi. Visitate  <a href="http://www.ffii.org/";>www.ffii.org</a> per
+maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per
+favore trovate il tempo per dare una mano.</p>
+
+<h4>Note:</h4>
+
+<ol>
+<li><a id="ft1"></a>L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da molti paesi europei, 
ha
+rilasciato un certo numero di brevetti che colpiscono il software,
+presentati come qualcosa di diverso rispetto ai brevetti sul software. Il
+cambiamento che si sta considerando aprirebbe le porte alla brevettabilità
+illimitata di algoritmi e funzionalità del software, che aumenterebbe
+enormemente il numero di brevetti sul software rilasciati.</li>
+
+<li><a id="ft2"></a>La Unisys ha rilasciato una dichiarazione formulata
+ingegnosamente spesso utilizzata per consentire al software libero di fare
+GIF, ma io credo che non sia così. Ho scritto al loro dipartimento legale
+per chiedere chiarimenti e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto
+risposta.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Altri testi da leggere</a></h4>
+<ul>
+  <li>Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a
+href="http://www.ffii.org";>ffii.org</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono
+anche <a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a
+<ahref="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il
+<ahref="http://savannah.gnu.org/projects/www-it";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
+rel="license"href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola
+Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/05/05 19:37:16 $ $Author: novalis $
+Ultimo Aggiornamento:
+
+$Date: 2011/11/02 16:31:28 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">English</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.nb.html">Norsk 
(Bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/savingeurope.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/savingeurope.it.po       2 Nov 2011 09:10:39 -0000       1.1
+++ po/savingeurope.it.po       2 Nov 2011 16:31:47 -0000       1.2
@@ -49,9 +49,9 @@
 "Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione "
 "sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior "
 "parte dell'Europa (<a href=\"#ft1\">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio "
-"Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati "
-"dagli avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire "
-"ai brevetti di coprire i calcoli matematici."
+"Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli "
+"avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire ai "
+"brevetti di coprire i calcoli matematici."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,8 +120,8 @@
 "programmatori statunitensi che avevano sviluppato software libero per la "
 "generazione di MP3 sono statimi nacciati di cause per violazione di brevetto "
 "e obbligati a ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti "
-"in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà "
-"il cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì."
+"in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il "
+"cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,8 +225,8 @@
 "help."
 msgstr ""
 "I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di "
-"mobilitarsi. Visitate  <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> "
-"per maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per 
"
+"mobilitarsi. Visitate  <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> per "
+"maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per "
 "favore trovate il tempo per dare una mano."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -271,8 +271,8 @@
 "Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
 "org\">ffii.org</a>"
 msgstr ""
-"Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a " 
-"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>."
+"Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\">ffii.org</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -285,17 +285,17 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente "
-"in inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
Ci "
-"sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in "
+"inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci 
sono "
+"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni "
-"o suggerimenti relativi alle pagine web a <ahref=\"mailto:address@hidden";
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <ahref=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>. Grazie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -312,11 +312,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " 
-"Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " 
-"Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
@@ -329,9 +327,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " 
-"(CC BY-ND3.0)."
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative "
+"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]