[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po licenses.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/licenses/po licenses.de.po |
Date: |
Wed, 02 Nov 2011 19:11:12 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/02 19:11:12
Modified files:
licenses/po : licenses.de.po
Log message:
Update (revised)
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses.de.po 20 Sep 2011 17:13:52 -0000 1.6
+++ licenses.de.po 2 Nov 2011 19:10:43 -0000 1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of http://gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
@@ -7,24 +7,21 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -34,16 +31,14 @@
"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>. We use only "
"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
msgstr ""
-"Veröffentlichte Software sollte <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
-"\">Freie Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien "
-"Softwarelizenz freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href="
-"\"#GPL\">GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</"
-"span></a> (GNU GPL), aber gelegentlich <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">andere Lizenzen für Freie Software</a>. Wir "
-"verwenden nur Lizenzen für GNU Software, die kompatibel mit der "
-"GNU GPL sind."
+"Veröffentlichte Software sollte <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
+"Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien Softwarelizenz "
+"freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#GPL\">GNU "
+"General Public License (GPL)</a>, aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/"
+"license-list.de.html#SoftwareLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen</"
+"a>. Für GNU Software verwenden wir ausschlieÃlich mit der GNU GPL
"
+"kompatible Lizenzen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
@@ -54,13 +49,13 @@
"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
msgstr ""
-"Die Dokumentation zu freier Software sollte <a href=\"/philosophy/free-doc."
-"de.html\">Freie Dokumentation</a> sein, damit die Menschen sie zusammen mit "
-"der Software weiterverbreiten und verbessern können. Um Freie Dokumentation "
-"anzubieten, müssen Sie sie unter einer freien Dokumentationslizenz "
-"freigeben. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#FDL\">GNU FDL</a>, "
+"Die Dokumentation für Freie Software sollte <a href=\"/philosophy/free-doc"
+"\">Freie Dokumentation</a> sein, damit sie zusammen mit der Software "
+"weiterverbreitet und verbessert werden kann. Freie Dokumentation muss unter "
+"einer freien Dokumentationslizenz freigeben werden. Wir verwenden "
+"normalerweise die <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a>, "
"aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/license-list.de."
-"html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen.</a>."
+"html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -71,14 +66,13 @@
"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
"copyleft licenses</a>."
msgstr ""
-"Wenn Sie bereits ein neues Projekt gestartet haben und nicht sicher sind, "
-"was für eine Lizenz zu nutzen ist, siehe <a href=\"/licenses/license-"
-"recommendations.de.html\">Wie man eine Lizenz für eigene Werke wählt</a>
für "
-"Details unserer Empfehlungen in einem leicht verständlichen Leitfaden. Wenn "
-"Sie nur eine Schnellreferenz benötigen, siehe unsere <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">empfohlenen Copyleft-Lizenzen</a>."
+"Haben Sie bereits ein neues Projekt gestartet und sind nicht sicher, welche "
+"Lizenz zu verwenden ist, finden Sie weitere Einzelheiten und Empfehlungen in "
+"einem leicht verständlichen Leitfaden <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations\">Eine Lizenz für eigene Werke auswählen</a>. Eine "
+"Schnellreferenz finden Sie unter <a href=\"/licenses/recommended-copylefts"
+"\">Empfohlene Copyleft-Lizenzen</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
@@ -86,106 +80,90 @@
"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
"the process."
msgstr ""
-"Unsere Dokumentationslizenzen werden derzeit überarbeitet, und wir
begrüÃen "
-"Ihre Kommentare zu den vorgeschlagenen Texten. Bitte besuchen Sie unsere <a "
-"href=\"http://gplv3.fsf.org\">Lizenzaktualisierung</a>-Seite, um aktuelle "
-"Entwürfe zu lesen und am Prozess teilzunehmen."
+"Unsere Dokumentationslizenzen werden derzeit überarbeitet und wir begrüÃen
"
+"Ihre Kommentare zu den vorgeschlagenen Texten. Aktuelle Entwürfe finden Sie "
+"unter <a href=\"http://gplv3.fsf.org\">Lizenzaktualisierung</a>, um am "
+"Prozess teilzunehmen."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Gemeinsame Ressourcen für unsere Softwarelizenzen"
+msgstr "Gemeinsame Ressourcen unserer Softwarelizenzen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
msgstr ""
-"Wir haben eine Reihe von Ressourcen, um Menschen zu helfen unsere "
-"verschiedenen Lizenzen zu verstehen und zu verwenden: "
+"Wir bieten einige helfende Ressourcen, um unsere verschiedenen Lizenzen "
+"verstehen und verwenden zu können: "
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen über GNU "
-"Lizenzen</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen
(FAQ)</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen fuÌr eigene "
-"Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
"of a GNU license</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was ist bei einem Verstoà gegen "
-"eine GNU Lizenz zu tun</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU Lizenzen: Was ist bei einer "
+"möglichen Lizenzverletzung zu tun</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.de.html\">Freie Software freigeben, wenn "
-"Sie an einer Universität arbeiten</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university\">Freie Software an einer Universität "
+"freigeben</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
"from contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.de.html\">Warum die FSF das Copyright
erhält</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/why-assign\">Warum der FSF das Copyright zugeordnet "
+"wird</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GNU Lizenz-Logos</a> mit Ihrem "
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
"Projekt verwenden"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
msgstr ""
-"Mailingliste <a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\" "
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a> für allgemeine Hilfe zur "
-"Lizenzierung"
+"<a href=\"/licenses/license-list.de.html#LicensingMailingList\"><"
+"address@hidden></a>-Mailingliste, für allgemeine Hilfe zur Lizenzierung"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
-msgstr "GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span>"
+msgstr "GNU General Public License"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
"packages. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span> (GNU "
-"GPL) wird von den meisten GNU Anwendungen verwendet, und mehr als die Hälfte
"
-"aller freien Softwarepakete. Die Aktuelle Version ist Version 3."
+"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span> "
+"(GPL) wird von den meisten GNU Programmen und mehr als die Hälfte aller "
+"freien Softwarepakete genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
@@ -195,47 +173,38 @@
"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"Die GNU GPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
href=\"/licenses/gpl-3.0.de."
-"html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\" hreflang=\"en\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
-"gpl.dbk\" hreflang=\"en\">DocBook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\" "
-"hreflang=\"en\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/gpl.tex\" hreflang=\"en"
-"\">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen
Veröffentlichung "
-"formatiert und sollten in einem anderen Dokument eingebunden werden."
+"Die GNU GPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/gpl.tex"
+"\">LaTeX</a>.<br />Diese Dokumente nicht zur eigenständigen
Veröffentlichung "
+"formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
-"Kurzanleitung zur GNU GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3\">GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU GPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\" hreflang=\"en"
-"\">Ãltere Versionen der GNU GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL\">Alte Versionen "
+"der GNU GPL</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span>"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</"
-"span> (GNU LGPL) wird von einigen wenigen GNU Bibliotheken (keineswegs "
-"allen) genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
+"span> (LGPL) wird von einigen wenigen GNU Bibliotheken (keineswegs allen) "
+"genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
@@ -244,38 +213,32 @@
"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"Die GNU LGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0."
-"de.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">DocBook</a> und <a href=\"/licenses/lgpl."
-"texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>. Diese Dokumente sind nicht zur "
-"eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen "
-"Dokument eingebunden werden."
+"Die GNU LGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"lgpl-3.0\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.dbk\">DocBook</a> und <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a>.<br/>Diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung "
+"formatiert und sollten in einem anderen Dokument eingebunden werden."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die GNU LGPL für "
-"die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man die GNU LGPL nicht für die "
+"nächste Bibliothek nutzen sollte</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
"the GNU LGPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\" hreflang=\"en"
-"\">Ãltere Versionen der GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL\">Alte Versionen "
+"der GNU LGPL</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span>"
+msgstr "GNU Affero General Public License"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
@@ -285,13 +248,12 @@
"a network. The latest version is version 3."
msgstr ""
"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Affero General Public License</"
-"span> (GNU AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber einen zusätzlichen "
-"Term für Benutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk "
+"span> (AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber einen zusätzlichen Term "
+"für Nutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk "
"kommunizieren, um den Quellcode für dieses Programm zu empfangen. Wir "
"empfehlen die GNU AGPL für jegliche Software, die häufig über ein Netzwerk
"
"ausgeführt wird. Die aktuelle Version ist Version 3."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
@@ -301,26 +263,21 @@
"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
"intended to be included in another document."
msgstr ""
-"Die GNU AGPL ist in diesen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/agpl-3.0."
-"de.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</"
-"a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\" hreflang=\"en\">DocBook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/"
-"agpl.tex\" hreflang=\"en\">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur "
-"eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen "
-"Dokument eingebunden werden."
+"Die GNU AGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"agpl-3.0\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.dbk\">DocBook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> "
+"und <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.<br />Diese Dokumente sind "
+"nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem "
+"anderen Dokument eingebunden werden."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.de.html\">Warum die GNU AGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl\">Warum die GNU AGPL</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span>"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
@@ -329,13 +286,12 @@
"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
msgstr ""
"Die GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</span> "
-"(GNU FDL) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung auf einem Handbuch, "
-"Lehrbuch oder anderem Dokument gedacht, um für jedermann die weitgehende "
-"Freiheit zur Vervielfältigung und Weiterverbreitung sicherzustellen, mit "
-"oder ohne Ãnderungen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die "
-"aktuelle Version ist 1.3."
+"(FDL) ist eine Form des Copyleft zur Nutzung mit einem Handbuch, Lehrbuch "
+"oder anderem Dokument, um für jedermann die weitgehende Freiheit zur "
+"Vervielfältigung und Weiterverbreitung, mit oder ohne Ãnderungen, "
+"sicherzustellen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die aktuelle "
+"Version ist Version 1.3."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
@@ -345,61 +301,52 @@
"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
"be included in another document."
msgstr ""
-"Die GNU FDL ist in diesen Formaten verfügbar: <a
href=\"/licenses/fdl-1.3-de."
-"html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/fdl.xml\" hreflang=\"en\">DocBook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a> und <a href=\"/licenses/fdl."
-"tex\" hreflang=\"en\">LaTeX</a>. Diese Dokumente sind nicht zur "
-"eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen "
+"Die GNU FDL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.xml\">DocBook</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> "
+"und <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.<br />Diese Dokumente sind nicht "
+"zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und sollten in einem anderen
"
"Dokument eingebunden werden."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.de.html\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden "
-"sollten</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</"
+"a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
"documentation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.de.html#addendum\">Wie die GNU FDL für Ihre "
-"Dokumentation verwendet wird</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.de.html#addendum\">Wie die GNU FDL für eigene "
+"Dokumentation nutzen</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur Verwendung der GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto\">GNU FDL: Tipps</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
"the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Wie Sie die optionalen "
-"Eigenschaften der GNU FDL nutzen</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
+"a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\" hreflang=\"en"
-"\">Ãltere Versionen der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen "
+"der GNU FDL</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr "Ausnahme bei GNU Lizenzen"
+msgstr "GNU Lizenzen: Ausnahmen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
@@ -408,18 +355,16 @@
"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
"page</a>."
msgstr ""
-"Einige GNU Anwendungen haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere "
+"Einige GNU Programme haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere "
"Ausnahmen zu bestimmten Begriffen in einer der wichtigsten Lizenzen. Da "
"einige häufig verwendet werden oder viele Fragen aufwerfen, haben wir "
-"angefangen, diese <a href=\"/licenses/exceptions.de.html\" hreflang=\"en"
-"\">Ausnahmen</a> zu sammeln."
+"angefangen, diese <a href=\"/licenses/exceptions\">Ausnahmen zu GNU "
+"Lizenzen</a> zu sammeln."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "Lizenz-Internetadressen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
@@ -428,20 +373,18 @@
"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
-"Wenn Sie zu unseren Lizenzen verweisen, ist es i. d. R. am Besten die "
-"aktuelle Version zu nutzen; daher enthalten die Standard-Internetadressen, "
-"wie bspw. <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, keine "
-"Versionsnummern. Manchmal möchten Sie vielleicht auf eine bestimmte Version "
-"einer bestimmten Lizenz verweisen. In diesen Fällen können Sie die
folgenden "
-"Verweise [<a href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] verwenden:"
+"Wenn Sie auf unsere Lizenzen verweisen möchten, ist es i. d. R. am Besten "
+"die aktuelle Version zu nutzen; daher enthalten die Standard-"
+"Internetadressen, wie bspw. <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, "
+"keine Versionsnummern. Manchmal möchten Sie vielleicht auf eine bestimmte "
+"Version einer bestimmten Lizenz verweisen. In diesen Fällen können Sie die "
+"folgenden Verweise [<a href=\"#urlskip\">Verweise überspringen</a>] nutzen:"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >General Public License</span> (GPL)"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
@@ -452,14 +395,12 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Lesser General Public License</span> "
"(LGPL)"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
@@ -468,14 +409,12 @@
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Affero General Public License</span> "
"(AGPL)"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
@@ -488,14 +427,12 @@
"Version 1</a>, ist keine GNU Lizenz, wurde jedoch für einen ähnlichen Zweck
"
"wie die GNU AGPLs konzipiert.)"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr ""
"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span> "
"(FDL)"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
@@ -506,7 +443,6 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
@@ -515,23 +451,19 @@
"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
msgstr ""
"<a name=\"urlskip\"></a>Gültige Verweise zu alternativen Lizenzformaten sind
"
-"auf der jeweiligen Seite verfügbar. Nicht jede Lizenzversion ist in jedem "
+"auf der jeweiligen Seite genannt. Nicht jede Lizenzversion ist in jedem "
"Format erhältlich. Sollte eine benötigte fehlen, <a href=\"mailto:"
"address@hidden">benachrichtigen Sie uns bitte</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
msgstr ""
-"Siehe auch die <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\" hreflang="
-"\"en\">alten Lizenzen</a>."
+"Siehe auch <a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses\">Alte Lizenzen</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
@@ -541,19 +473,16 @@
"regulations for unofficial translations:"
msgstr ""
"Rechtlich gesehen ist die Original- (englische) Version der Lizenzen die "
-"tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU Programme und Werke, die sie "
-"verwenden. Aber um den Menschen zu helfen die Lizenzen besser zu verstehen, "
-"erlauben wir Ãbersetzungen in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern
sie "
-"unseren Bestimmungen für inoffizielle Ãbersetzungen folgen:"
+"tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU Programme und Werke, die diese "
+"nutzen. Aber um zu helfen die Lizenzen besser zu verstehen, erlauben wir "
+"Ãbersetzungen in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern sie unseren "
+"Bestimmungen für inoffizielle Ãbersetzungen folgen:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Inoffizielle Ãbersetzungen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Inoffizielle Ãbersetzungen</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
@@ -562,12 +491,11 @@
"<a href=\"/licenses/translations.de.html#rules\">Wie erstelle ich eine "
"inoffizielle Ãbersetzung</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
-msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Distribution"
+msgstr "Unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung"
-# type: Content of: <p>
+# deed.de nicht anfügen
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
@@ -579,18 +507,18 @@
"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
"Moglen:"
msgstr ""
-"Der Standard-Copyrighthinweis für GNU Webseiten ist: <br />\n"
-"„Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href="
+"Der Standard-Copyrightvermerk für GNU Webseiten ist:<br /><br />\n"
+"<em>„Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>.“<br />\n"
-"Es war (und ist für einige Seiten immer noch): <br />\n"
-"<span class=\"highlight\">„Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und "
-"Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem "
-"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.“</span><br />\n"
+"a>.“</em><br /><br />\n"
+"Es war (und ist für einige Seiten immer noch):<br /><br />\n"
+"<span class=\"highlight\"><em>„Die unveränderte Vervielfältigung und "
+"Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem "
+"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.“</em></span><br /"
+"><br />\n"
"Ein Kommentar von Eben Moglen:"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
@@ -600,24 +528,21 @@
"HTML media) is required”."
msgstr ""
"„Unsere Absicht bei der Verwendung der Formulierung ‚…"
-"unveraÌnderte VervielfaÌltigung … mit jedem Medium…‘
ist "
+"unveränderte Vervielfältigung … mit jedem Medium…‘ ist "
"nicht zur Beibehaltung der Kopf- und FuÃzeilen oder anderen Formatierungen "
"erforderlich. Die Beibehaltung von Internetverweisen in sowohl verwiesenen "
"als auch nicht-verwiesenen Medien (wie Hinweise oder eine andere Form von "
"gedruckten Internetadressen in Nicht-HTML-Medien) ist erforderlich.“"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Freie Softwarelizenzen"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Softwarelizenzen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list\">Freie Softwarelizenzen</a>"
-# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
@@ -626,42 +551,38 @@
"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
"find an existing Free Software license that meets your needs."
msgstr ""
-"Wenn Sie beabsichtigen eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte "
-"an die FSF über <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Die Verbreitung von verschiedenen freien Softwarelizenzen "
-"bedeutet erhöhte Arbeit für Benutzer, um die Lizenzen zu verstehen; Wir "
-"können möglicherweise helfen eine vorhandene Freie-Software-Lizenz zu "
+"Beabsichtigen Sie eine neue Lizenz zu schreiben, kontaktieren Sie bitte die "
+"FSF unter <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. Die Verbreitung von verschiedenen freien Softwarelizenzen bedeutet "
+"erhöhte Arbeit für deren Nutzer, um die Lizenzen verstehen zu können. "
+"Möglicherweise können wir helfen eine vorhandene freie Softwarelizenz zu "
"finden, die Ihren Anforderungen entspricht."
-# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
"various practical problems."
msgstr ""
-"Wenn dies nicht möglich ist, wenn Sie wirklich eine neue Lizenz erforderlich
"
-"ist, können Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich "
-"eine freie Softwarelizenz ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
+"Ist dies nicht möglich und tatsächlich eine neue Lizenz erforderlich,
können "
+"Sie mit unserer Hilfe sicherstellen, dass die Lizenz wirklich eine <em>freie "
+"Softwarelizenz</em> ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Was ist Copyleft?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.de.html\"><em>Copyleft</em></a> ist eine "
-"allgemeine Methode dafür, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu "
-"verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms "
-"auch Freie Software sind."
+"<a href=\"/copyleft/copyleft\"><em>Copyleft</em></a> ist eine allgemeine "
+"Methode, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu verlangen, dass "
+"alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls Freie "
+"Software sind."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
@@ -674,19 +595,19 @@
"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
"original author gave them; the middleman has stripped it away."
msgstr ""
-"Der einfachste Weg, um ein Programm frei zu machen, ist es unter <a href=\"/"
-"philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware\">Public Domain "
-"(Allgemeingut)</a> zu stellen, Copyright-ungeschützt. Dies ermöglicht das "
-"Programm und deren Verbesserungen mit anderen zu teilen, wenn sie dies "
-"wollen. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href="
-"\"/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware\">proprietäre
Software</"
-"a>zu konvertieren. Sie können Ãnderungen vornehmen, viele oder wenige, und "
-"das Resultat als ein proprietäres Produkt verbreiten. Menschen, die das "
-"Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, "
-"die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der Mittelsmann "
-"hat sie dieser beraubt."
+"Der einfachste Weg ein Programm frei zu machen, ist es unter <a href=\"/"
+"philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware\">Gemeinfreiheit<sup><a "
+"href=\"#transnote1\">1</a></sup> ‚Public Domain‘</a> zu stellen, "
+"Copyright-ungeschützt. Dies ermöglicht das Programm und deren
Verbesserungen "
+"mit anderen zu teilen ‑ wenn sie dies wollen. Aber es "
+"erlaubt auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/"
+"categories.de.html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> "
+"umzuwandeln. Sie können Ãnderungen vornehmen, viele oder wenige, und das "
+"Resultat als ein proprietäres Produkt verbreiten. Nutzer, die das Programm "
+"in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, die die "
+"Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der Mittelsmann hat sie "
+"dieser beraubt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -698,28 +619,25 @@
"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
"that every user has freedom."
msgstr ""
-"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">GNU Projekt</a>ist unser Ziel, "
-"<em>allen</em> Benutzern die Freiheit zu geben, GNU Software "
-"weiterzuverbreiten und zu ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen "
-"könnten, mögen wir vielleicht viele Benutzer haben, aber sie hätten keine "
-"Freiheit. Statt GNU Software also als Allgemeingut zu platzieren, „"
-"copyleften“ wir es. Das Copyleft besagt, dass jeder, der die Software, "
-"mit oder ohne Ãnderungen, weiterverbreitet, die Freiheit weiterer "
-"Vervielfältigungen und Ãnderungen übergeben muss. Copyleft garantiert
jedem "
-"Benutzer diese Freiheit."
+"Das <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU Projekt</a> hat zum Ziel, <em>allen</"
+"em> Nutzern die Freiheit zu geben, GNU Software weiterzuverbreiten und zu "
+"ändern. Wenn Mittelsmänner die Freiheit nehmen könnten, mögen wir viele "
+"Nutzer haben, aber jene würden nicht die Freiheit haben. Statt GNU Software "
+"also in die Gemeinfreiheit zu entlassen, wird sie unter <em>Copyleft</em> "
+"gestellt. Copyleft besagt, dass jeder, der die Software (mit oder ohne "
+"Ãnderungen) weiterverbreitet, die Freiheit weiterer Vervielfältigungen und "
+"Ãnderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
msgstr ""
-"Copyleft stellt auch einen <a href=\"/philosophy/pragmatic.de.html\">Anreiz</"
-"a> für andere Programmierer dar, Freie Software hinzufügen. Wichtige freie "
-"Programme, wie der GNU C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund."
+"Copyleft stellt auch einen <a href=\"/philosophy/pragmatic\">Anreiz</a> für "
+"andere Programmierer dar, Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
+"Programme, wie den GNU C++-Compiler, gibt es nur aus diesem Grund."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
@@ -730,27 +648,26 @@
"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
"proprietary software product."
msgstr ""
-"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/software/software.de."
-"html#HelpWriteSoftware\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"de.html\">Freie Software</a> beitragen wollen, die Erlaubnis zu erhalten, "
-"das zu tun. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen oder Universitäten,
"
-"die fast alles tun würden, um mehr Geld herauszuholen. Ein/e ProgrammiererIn
"
+"Copyleft hilft auch Programmierern, die mit <a href=\"/software/software.de."
+"html#HelpWriteSoftware\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\">Freie Software</a> beitragen wollen, die Erlaubnis zu erhalten, das zu "
+"tun. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen oder Universitäten, die "
+"fast alles tun würden, um mehr Geld herauszuholen. Ein/e ProgrammiererIn "
"kann ihre/seine Ãnderungen der Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr "
"Arbeitgeber kann die Ãnderungen zu einem proprietären Softwareprodukt
machen "
"wollen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-"Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, die verbesserte Version, auÃer als Freie
"
-"Software, zu verbreiten sei unzulässig, beschlieÃt der Arbeitgeber "
-"normalerweise, sie als Freie Software freizugeben, statt wegzuwerfen. "
+"Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass die Verbreitung der verbesserten "
+"Version als nicht Freie Software illegal sei, entscheidet sich der "
+"Arbeitgeber normalerweise eher für die Freigabe als Freie Software, statt "
+"sie wegzuwerfen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -760,26 +677,24 @@
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
"Um ein Programm unter Copyleft zu stellen, legen wir zuerst fest, dass es "
-"Copyright geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
-"Vertriebsbedingungen hinzu, um jedem die Nutzungsrechte zu gewähren, den "
-"Quellcode des Programms, <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em>, zu "
-"modifizieren und zu verbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
-"unverändert sind. Auf diese Art werden der Quellcode und die Freiheiten "
-"rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
+"unter Copyright steht; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
+"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem die Nutzungsrechte gewähren, den "
+"Quellcode des Programms (<em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em>) zu "
+"nutzen, zu modifizieren und zu verbreiten, aber nur, wenn die "
+"Vertriebsbedingungen unverändert sind. Auf diese Art werden der Quellcode "
+"und die Freiheiten rechtlich untrennbar miteinander verbunden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
-"Entwickler proprietaÌrer Software verwenden das Copyright, um Benutzern die "
+"Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Nutzern die "
"Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu "
-"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und „"
-"Copyright“ in „Copyleft“ geaÌndert."
+"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in "
+"<em>Copyleft</em> geändert."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
@@ -787,22 +702,20 @@
"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
"License and the GNU Free Documentation License."
msgstr ""
-"Copyleft ist ein allgemeines Konzept; Es gibt viele Möglichkeiten, die "
-"Details auszufüllen. Im GNU Projekt sind die konkreten "
+"Copyleft ist ein allgemeines Konzept. Es gibt viele Möglichkeiten, die "
+"Einzelheiten auszufüllen. Im GNU Projekt sind die konkreten "
"Vertriebsbestimmungen, die wir verwenden, in der <em>GNU General Public "
"License</em>, der <em>GNU Lesser General Public License</em> und der <em>GNU "
"Free Documentation License</em> enthalten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""
-"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbücher und in jeder GNU
Quellcode-"
+"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und jeder GNU Quellcode-"
"Distribution enthalten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
@@ -812,15 +725,14 @@
"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
msgstr ""
-"Die GNU GPL ist so konzipiert, dass Sie sie leicht an Ihr eigenes Programm "
-"anwenden können, wenn Sie der Copyright-Inhaber sind. Sie müssen die GNU
GPL "
-"nicht ändern, fügen Sie einfach Hinweise an Ihrem Programm ein, die sich "
-"ordnungsgemäà auf die GNU GPL beziehen. Beachten Sie bitte, dass Sie den "
-"gesamten Text der GPL verwenden müssen, wenn Sie sie verwenden. Es ist ein "
-"integrales Ganzes, Teilkopien sind nicht zulässig. Dies gilt ebenso für die
"
-"GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL."
+"Die GNU GPL ist so konzipiert, dass sie leicht an ein eigenes Programm "
+"angewendet werden kann ‑ wenn Sie der Copyright-Inhaber "
+"sind. Sie müssen die GNU GPL nicht ändern, fügen Sie einfach Hinweise in "
+"Ihrem Programm ein, die sich ordnungsgemäà auf die GNU GPL beziehen. "
+"Beachten Sie bitte, dass Sie den gesamten Text der GPL verwenden müssen, "
+"wenn Sie sie verwenden. Es ist ein integrales Ganzes, Teilkopien sind nicht "
+"zulässig. Dies gilt ebenso für die GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -830,21 +742,18 @@
"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
"another program covered by the GPL."
msgstr ""
-"Dieselbe Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme zu verwenden "
-"vereinfacht Quellcode zwischen verschiedenen verschiedenen Programmen zu "
-"kopieren. Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine "
-"Notwendigkeit, darüber nachdenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die "
-"GNU LGPL enthält vorsorglich eine Bestimmung, die Sie die "
-"Vertriebsbestimmungen hinsichtlich der gewöhnlichen GNU GPL ändern lässt, "
-"damit Sie den Quellcode in ein anderes GPL-lizenziertes Programm kopieren "
-"können."
+"Die Nutzung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme "
+"vereinfacht es, den Quellcode zwischen verschiedenen Programmen zu kopieren. "
+"Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine "
+"Notwendigkeit darüber nachzudenken, ob die Bedingungen kompatibel sind. Die "
+"GNU LGPL enthält eine Bestimmung, die die Ãnderung der
Vertriebsbestimmungen "
+"in die gewöhnliche GNU GPL ermöglicht, damit Sie Quellcode in ein anderes "
+"GPL-lizenziertes Programm kopieren können."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Lizenzen für andere Werke"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
@@ -854,40 +763,48 @@
"Documentation License</a> (GNU FDL)."
msgstr ""
"Wir glauben, dass veröffentlichte Software und Dokumentation <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.de.html\">Freie Software und Freie Dokumentation</a> "
-"sein sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und Referenzwerke auch
"
-"frei mit freien Dokumentation-Lizenzen anzubieten, wie die <a href=\"#FDL"
-"\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+"philosophy/free-doc\">freie Software und freie Dokumentation</a> sein "
+"sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und Referenzwerke ebenfalls
"
+"mit freien Dokumentationslizenzen, wie die <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a>, frei anzubieten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple “"
"verbatim copying only” license that is used for this web page."
msgstr ""
-"Für Essays und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache „"
-"unveränderte Vervielfältigung“-Lizenz, die für diese Webseite "
+"Für Aufsätze und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache "
+"‚unveränderte Vervielfältigung‘-Lizenz, die für diese Webseite
"
"verwendet wird."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
msgstr ""
-"Wir nehmen nicht die Position ein, dass die künstlerische oder unterhaltsame
"
+"Wir nehmen nicht die Position ein, dass künstlerische oder unterhaltsame "
"Werke frei sein müssen, aber wenn, empfehlen wir die <a href=\"http://"
"artlibre.org/licence/lalgb.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Art "
"License</a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen:</strong>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"transnote1\"><em>Public Domain</em> ‚Gemeinfreiheit‘ "
+"ist in den USA ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen "
+"Rechtsverzicht des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt.
"
+"Die europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das "
+"deutsche Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich "
+"(UrhG $ 29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer auf die jeweilige nationale "
+"Rechtsordnung (sowohl der des Urhebers als auch der des Nutzers!). Ebenfalls "
+"zu beachten ist, dass die Bedeutung des englischen Begriffs nicht ohne "
+"weiteres auf den deutschen Begriff übertragen werden kann!</li>\n"
+"</ol>"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -895,43 +812,39 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -940,26 +853,23 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po licenses.de.po,
Joerg Kohne <=