www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po savingeurope.it.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po savingeurope.it.po
Date: Wed, 02 Nov 2011 09:10:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   11/11/02 09:10:48

Added files:
        philosophy/po  : savingeurope.it.po 

Log message:
        GNUNified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: savingeurope.it.po
===================================================================
RCS file: savingeurope.it.po
diff -N savingeurope.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ savingeurope.it.po  2 Nov 2011 09:10:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,346 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Simone Piccardi, 2001.
+# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "Salvare l'Europa dai brevetti sul software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente usando "
+"algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità richieste dai 
"
+"vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere citati in giudizio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione "
+"sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior "
+"parte dell'Europa (<a href=\"#ft1\">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio "
+"Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati "
+"dagli avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire "
+"ai brevetti di coprire i calcoli matematici."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
+msgstr ""
+"Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo "
+"presto &mdash;parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo "
+"cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è "
+"particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso 
in "
+"Francia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli anni " 
+"'80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave pubblica hanno "
+"completamente eliminato il software libero per quel compito. Avrebbero "
+"voluto eliminare anche <acronym title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</acronym>, 
" 
+"ma di fronte alle critiche del pubblico hanno accettato un compromesso: " 
+"aggiungere al PGP delle restrizioni cosicché non fosse più software libero. 
"
+"(Abbiamo iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard dopo che il brevetto più "
+"esteso è scaduto)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"La Compuserve sviluppò il formato <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
+"\">GIF</abbr> per le immagini, e poi rimase sconcertata quando la Unisys "
+"minacciò di citare loro e chiunque altro avesse sviluppato o usato software "
+"per produrre GIF. La Unisys aveva ottenuto un brevetto sull'algoritmo di "
+"compressione dati <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>, che è una "
+"parte del processo di generazione del formato GIF, e rifiuta di permettere "
+"al software libero di usare l'LZW (<a href=\"#ft2\">2</a>). Di conseguenza "
+"negli Stati Uniti qualsiasi software libero che supporti la produzione di "
+"vere GIF compresse rischia di una causa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in "
+"European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software "
+"libero per gli <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr>; nel 1998 "
+"programmatori statunitensi che avevano sviluppato software libero per la "
+"generazione di MP3 sono statimi nacciati di cause per violazione di brevetto "
+"e obbligati a ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti "
+"in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà "
+"il cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard.  It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw.  Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un "
+"brevetto che riguardava i fogli di stile &mdash;dopo aver incoraggiato il "
+"WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la "
+"prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un "
+"brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare "
+"all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere "
+"graziati ogni volta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare altri "
+"esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per descriverli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom software."
+msgstr ""
+"Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero possono "
+"fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di software "
+"proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo stesso vale per "
+"i molti sviluppatori di software specializzato personalizzato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them.  They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer.  This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse così "
+"il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno spesso "
+"molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi o piccole, "
+"ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano così la maggior "
+"parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono di gran parte del "
+"potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui i principali sostenitori 
"
+"dei brevetti sul software sono le multinazionali. Esse hanno molta influenza "
+"sui governi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them.  And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto, se il "
+"suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti delle grandi "
+"imprese e non essere così costretta allo scambio di licenze. E i proprietari 
"
+"dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma spremono soltanto denaro da "
+"chi lo fa, se la ridono mentre vanno in banca ostacolando il progresso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti, hanno "
+"solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il progresso del "
+"software piuttosto che incoraggiarlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to the "
+"public is prohibited."
+msgstr ""
+"La gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non " 
+"avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li " 
+"abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software " 
+"potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro "
+"completo di software di uso generale è alla nostra portata &mdash;a meno che 
"
+"dare software al pubblico non venga proibito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action.  And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di "
+"mobilitarsi. Visitate  <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> "
+"per maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per 
"
+"favore trovate il tempo per dare una mano."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Note:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents.  The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da molti paesi europei, "
+"ha rilasciato un certo numero di brevetti che colpiscono il software, "
+"presentati come qualcosa di diverso rispetto ai brevetti sul software. Il "
+"cambiamento che si sta considerando aprirebbe le porte alla brevettabilità "
+"illimitata di algoritmi e funzionalità del software, che aumenterebbe "
+"enormemente il numero di brevetti sul software rilasciati."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>La Unisys ha rilasciato una dichiarazione formulata "
+"ingegnosamente spesso utilizzata per consentire al software libero di fare "
+"GIF, ma io credo che non sia così. Ho scritto al loro dipartimento legale " 
+"per chiedere chiarimenti e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto "
+"risposta."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Altri testi da leggere</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\">ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a " 
+"href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente "
+"in inglese, a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
Ci "
+"sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni "
+"o suggerimenti relativi alle pagine web a <ahref=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</"
+"a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione "
+"italiana delle pagine di questo sito contattate il <ahref=\"http://savannah.";
+"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " 
+"Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " 
+"Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " 
+"(CC BY-ND3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola "
+"Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo Aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]