[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/links/po links.de.po companies.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/links/po links.de.po companies.de.po |
Date: |
Wed, 12 Oct 2011 16:37:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/12 16:37:55
Modified files:
links/po : links.de.po companies.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: links.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- links.de.po 20 Sep 2011 17:14:12 -0000 1.7
+++ links.de.po 12 Oct 2011 16:37:49 -0000 1.8
@@ -7,25 +7,24 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Verweise zu anderen Webauftritten mit Freie Software ‑ GNU "
+"Projekt ‑ Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Links to Other Free Software Sites"
-msgstr "Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten"
+msgstr "Verweise zu anderen Webauftritten mit Freie Software"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -34,10 +33,10 @@
"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that "
"contain free software, or is directly related to the issue of free software."
msgstr ""
-"Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die nicht von der <a href=\"/"
+"Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die keine von der <a href=\"/"
"software/software.de.html\">FSF verbreitete GNU Software</a> ist, haben wir "
-"folgende Verweise zu anderen Webseiten zusammengestellt, die Freie Software "
-"enthalten oder sich im direkten Zusammenhang auf Freie Software beziehen."
+"Verweise zu anderen Webauftritten zusammengestellt, die Freie Software "
+"enthalten oder im direkten Zusammenhang stehen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -47,10 +46,10 @@
"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
"could link to here."
msgstr ""
-"Es sind keine Verweise zu Webseiten von bekannten GNU/Linux- oder BSD-"
+"Es sind keine Verweise zu Webauftritten bekannter GNU/Linux- oder BSD-"
"Distributionen enthalten, die ausdrücklich verschiedene unfreie Programme "
"beschreiben und deren Zugang erleichtern. Wir freuen uns von anderen Freie-"
-"Software-Webseiten zu erfahren, die wir verweisen können…"
+"Software-Webseiten zu erfahren, auf die wir verweisen können…"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -58,7 +57,7 @@
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgstr ""
"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den "
-"Internetauftritt Dritter oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>"
+"Internetauftritt Dritter oder deren Aktualität.</span></em>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -69,8 +68,8 @@
"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
"free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros.de.html"
-"\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros\">Freie "
+"GNU/Linux-Distributionen</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Other free operating systems"
@@ -89,8 +88,8 @@
"Richtlinie, keine unfreie Software zu enthalten oder zu empfehlen, erfahren. "
"Bitte kontaktieren Sie uns als Entwickler solcher Betriebssysteme unter <"
"address@hidden>. Diese Systeme sollten auch unseren <a href=\"/philosophy/"
-"free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien für Freie "
-"Distributionen</a> folgen."
+"free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für Freie Distributionen</"
+"a> folgen."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
@@ -101,23 +100,23 @@
"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written "
"in Java"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, ein freies Betriebssystem, das "
-"in Java geschrieben ist"
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, ein freies, in Java "
+"geschriebenes Betriebssystem"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Collections of free software"
-msgstr "Sammlungen von freier Software"
+msgstr "Freie Software-Sammlungen"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie's site</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
"ElispArea</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: "
+"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">EmacsWiki "
"ElispArea</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -125,8 +124,8 @@
"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the "
"Amiga and BeOS</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU Programme für den "
-"Amiga und BeOS</a>"
+"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU Programme für Amiga "
+"und BeOS</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -134,9 +133,9 @@
"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
"software."
msgstr ""
-"<a href=\"/software/for-windows.de.html\">Eine kleine Auswahl freier "
-"Software für Microsoft Windows </a>, für Windows-Benutzer, die neugierig
auf "
-"Freie Software sind."
+"<a href=\"/software/for-windows\">Eine kleine Auswahl von Freie Software für
"
+"Microsoft Windows</a> ‑ für Windows-Benutzer, die neugierig "
+"auf Freie Software sind"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software documentation"
@@ -147,8 +146,8 @@
"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
"doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
msgstr ""
-"Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter sein als die neuesten <a "
-"href=\"/doc/doc.de.html\">von GNU verbreitete Versionen</a>."
+"Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter als die aktuell <a
href=\"/"
+"doc/doc\">von GNU verbreiteten Dokumentationen</a> sein."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -156,7 +155,7 @@
"free manuals for free software."
msgstr ""
"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Floss "
-"Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für freie Software."
+"Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für Freie Software"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -172,7 +171,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
"\">Reuse RKT</a> enthält Verweise zu Häufig gestellte Fragen, Normen und "
-"Referenzen."
+"Referenzen"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -180,7 +179,7 @@
"of Japanese translations of GNU documents."
msgstr ""
"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\" hreflang=\"en\">GNUjdoc</a> ist "
-"ein zentrales Archiv japanischer Ãbersetzungen von GNU Dokumenten."
+"ein zentrales Archiv japanischer Ãbersetzungen von GNU Dokumenten"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -188,19 +187,18 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trent's pages.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trents Seiten</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trents Seiten</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">A GNU page in Czech.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">GNU in Tschechisch</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">GNU in Tschechisch</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Spanische Einführung in Freie Software</"
-"a>."
+"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Spanische Einführung in Freie
Software</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free knowledge & free culture"
@@ -211,24 +209,25 @@
"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free "
"Encyclopedia."
msgstr ""
-"<a href=\"http://de.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> – Die freie "
-"Enzyklopädie."
+"<a href=\"http://de.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> ‑ Die "
+"freie Enzyklopädie"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software "
"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Freie Software "
-"& freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in Spanisch)."
+"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> ‑ "
+"Freie Software & freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in "
+"Spanisch)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and "
"distributes free music, and information about free music."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> – sammelt und "
-"verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik."
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> ‑ "
+"sammelt und verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Organizations related to free software"
@@ -239,46 +238,46 @@
"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
"Project"
msgstr ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> – Der mexikanische Zweig "
-"des GNU Projekt"
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> ‑ Der "
+"mexikanische Zweig des GNU Projekt"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
"Project"
msgstr ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - – Der spanische Zweig "
-"des GNU Projekt"
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> ‑ – Der "
+"spanische Zweig des GNU Projekt"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
"Project"
msgstr ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> – Der italienische Zweig "
-"des GNU Projekt"
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> ‑ Der "
+"italienische Zweig des GNU Projekt"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a>, Free Software Foundation "
"Europe."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a> – Free Software "
-"Foundation Europe"
+"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a> ‑ Free "
+"Software Foundation Europe"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation "
"France."
msgstr ""
-"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a> – Free Software "
-"Foundation France"
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a> ‑ Free "
+"Software Foundation France"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India."
msgstr ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a> – Free Software "
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a> ‑ Free Software "
"Foundation India"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -286,8 +285,8 @@
"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
"Foundation Latin America"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a> – Free Software "
-"Foundation Latin America"
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a> ‑ "
+"Free Software Foundation Latin America"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -305,9 +304,9 @@
"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
"Software"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> – Ein sehr "
-"umfassendes türkische Ãbersetzungsprojekt einschlieÃlich philosophischer "
-"Schriften über Freie Software"
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> ‑ Ein "
+"sehr umfassendes türkische Ãbersetzungsprojekt einschlieÃlich "
+"philosophischer Schriften über Freie Software"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
@@ -318,15 +317,15 @@
"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
"Gallery</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">Gruselkabinett der Europäischen "
-"Softwarepatente</a>"
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">FFII: Gruselkabinett der "
+"Europäischen Softwarepatente</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation "
"against the Abuse of the Patent System</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">Patentierbarkeit und Demokratie in "
+"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Patentierbarkeit und Demokratie in "
"Europa</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -344,9 +343,9 @@
"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
"movement."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> ist eine Gruppe von "
+"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a>, eine Gruppe von "
"Freiwilligen, die an der Entwicklung der Hardware interessiert sind, mit "
-"ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung."
+"ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -354,10 +353,9 @@
"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
"use geographical data in a collaborative way.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> ist eine freie, "
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>, eine freie, "
"bearbeitbare Karte der gesamten Welt. OpenStreetMap ermöglicht geografische "
-"Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu "
-"bearbeiten."
+"Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu
bearbeiten"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -365,8 +363,8 @@
"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The "
-"Free Model Foundry</a> – für Elektroingenieure, freie "
-"Simulationsmodelle digitaler Komponenten."
+"Free Model Foundry</a> ‑ für Elektroingenieure, freie "
+"Simulationsmodelle digitaler Komponenten"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -406,8 +404,8 @@
"for Free Software in Education and Teaching."
msgstr ""
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><a href=\"http://www.ofset.org\" name="
-"\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization for Free Software in Education and "
-"Teaching.</span>"
+"\"OFSET\">OFSET</a> ‑ The Organization for Free Software in "
+"Education and Teaching.</span>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
@@ -416,7 +414,6 @@
#. <a href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/">
#. </a>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/"
#| "\">pFFP</a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free "
@@ -425,9 +422,8 @@
"pFFP - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software "
"to make and distribute films."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\" xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">plugincinema Free Film Project (pFFP)</a> fördert "
-"den Einsatz von freier Software, um Filme zu erstellen und zu vertreiben."
+"<em>plugincinema Free Film Project (pFFP)</em> fördert den Einsatz von "
+"freier Software, um Filme zu erstellen und zu vertreiben."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -444,7 +440,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fscorsica.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
"Software Corsica</a> fördert freie Software und Hardware, die <a href=\"/"
-"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in Korsika "
+"distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in Korsika "
"unterstützen."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -470,7 +466,7 @@
"website revision systems and arranging conferences on the topic."
msgstr ""
"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, eine Seite zur Diskussion "
-"freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum Thema."
+"freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum Thema"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -480,7 +476,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\" xml:lang=\"ar\" lang=\"ar\">Fundacion "
"via libre</a>, eine Organisation, die gemeinsame Nutzung und Entwicklung der "
-"Wissensgesellschaft fördert bezogen auf Freie-Software-Bewegung-Prinzipien."
+"Wissensgesellschaft fördert bezogen auf Prinzipien der Freie-Software-"
+"Bewegung"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -488,7 +485,7 @@
"to continue development of the Sugar desktop environment."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, eine Organisation, um "
-"die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten."
+"die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -496,14 +493,15 @@
"culture and software based in Sweden."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, eine Organisation, die freie "
-"Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden."
+"Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden"
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"Companies that support free software development, and exclusively free "
"software development"
msgstr ""
-"Unternehmen, die die Entwicklung ausschlieÃlich freier Software
unterstützen"
+"Unternehmen, die die Entwicklung von ausschlieÃlich Freie Software "
+"unterstützen"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.solis.coop.br\">Solis Coop</a> (in Portuguese)"
@@ -548,7 +546,7 @@
"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
"communications"
msgstr ""
-"Organisationen, die für Freiheit in der Computerentwicklung und der "
+"Organisationen, die für Freiheit in der Entwicklung von Rechnern und "
"elektronischen Kommunikation tätig sind"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -562,10 +560,10 @@
"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
"design software for hardware must be available."
msgstr ""
-"Die OpenCores Projekt soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition fördern, "
-"die die folgenden Grundsätze haben: Informationen über die Verwendung der "
-"Hardware muss vorhanden sein, das Design der Hardware vorhanden sein; Design-"
-"Software für die Hardware verfügbar sein."
+"Das Projekt <em>OpenCores</em>soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition "
+"fördern, mit folgenden Grundsätze: Informationen über die Verwendung der "
+"Hardware muss vorhanden sein, sowie das Design der Hardware und Design-"
+"Software für die Hardware."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
@@ -578,11 +576,11 @@
"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
msgstr ""
-"Chilling Effects ist eine Sammelstelle für Unterlassungserklärungen-"
-"Mitteilungen über Online-Aktivitäten - wir laden die Besucher zu C & D "
-"ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Die Website sammelt die C & "
-"D in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt sie mit Beschreibungen "
-"rechtlicher Fragen."
+"<em>Chilling Effects</em> ist eine Sammelstelle für
Unterlassungserklärungen-"
+"Mitteilungen über Online-Aktivitäten ‑ wir laden die "
+"Besucher zu C&D ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Der "
+"Webauftritt sammelt die C&D in einer durchsuchbaren Datenbank und "
+"verlinkt sie mit Beschreibungen rechtlicher Fragen."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
@@ -611,16 +609,16 @@
"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
"computers and the Internet."
msgstr ""
-"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan "
-"organization working in the public interest to protect fundamental civil "
-"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
-"computers and the Internet."
+"Die <em>Electronic Frontier Foundation</em> (EFF), ist eine gemeinnützige, "
+"unvoreingenommene Organisation, die im öffentlichen Interesse fundamentale "
+"Bürgerrechte fördert, einschlieÃlich Privatsphäre & Datenschutz und "
+"Meinungsfreiheit im Rechnerbereich und des Internets."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://epic.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Electronic Privacy "
-"Information Center</a>"
+"Information Center (EPIC)</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -629,10 +627,10 @@
"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
"values."
msgstr ""
-"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was "
-"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties "
-"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
-"values."
+"EPIC ist ein staatliches Forschungszentrum in Washington DC, das 1994 "
+"gegründet wurde, um öffentlich auf anstehende Probleme der bürgerlichen "
+"Freiheiten Aufmerksam zu machen und zum Schutz der Privatsphäre, den Ersten "
+"Verfassungszusatz und die Verfassungswerte."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -640,7 +638,7 @@
"Responsibility</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.cpsr.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Computer "
-"Professionals for Social Responsibility</a>"
+"Professionals for Social Responsibility (CPSR)</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -726,7 +724,7 @@
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "An association fighting for freedom of information in Spain."
-msgstr "An association fighting for freedom of information in Spain."
+msgstr "Ein Verband, die für Informationsfreiheit in Spanien kämpft."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Hosting"
@@ -740,9 +738,9 @@
"contact us at <address@hidden> if you have suggestions for the "
"list."
msgstr ""
-"Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, fokussiert auf "
-"Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, da sie Werbung "
-"oder zur Nutzung proprietärer Software ermutigen. Wie üblich, kontaktieren "
+"Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, mit Schwerpunkt auf "
+"auf Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, wenn sie "
+"proprietäre Software bewerben oder zu deren Nutzung ermutigen. Kontaktieren "
"Sie uns unter <address@hidden> wenn Sie weitere Vorschläge haben."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -752,7 +750,7 @@
"\">More info.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, ein Hosting-Seite von GNU "
-"für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a
href=\"/software/devel.html"
+"für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a href=\"/software/devel"
"\">Weitere Informationen…</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -775,12 +773,11 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "News about free software"
-msgstr "Neues über Freie Software"
+msgstr "Aktuelles über Freie Software"
#. type: Content of: <p>
msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr ""
-"Diese Seiten bieten aktuelles Neues über GNU und andere freie Software."
+msgstr "Aktuelle Neues über GNU und andere Freie Software."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -827,15 +824,15 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -845,9 +842,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -860,13 +857,14 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: companies.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- companies.de.po 20 Sep 2011 17:14:12 -0000 1.5
+++ companies.de.po 12 Oct 2011 16:37:49 -0000 1.6
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: companies.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team:German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
@@ -23,53 +22,42 @@
"Unternehmen, die Computer mit vorinstallierten GNU/Linux verkaufen - GNU "
"Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation, Inc"
-msgstr "Free Software Foundation, Inc"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "no"
-msgstr "no"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
-msgstr ""
-"WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup, tabellenfreies Design, Freiheit"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
-msgstr "Was gibt's Neues"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
-msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Web Page"
-msgstr "Webseite"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
+msgstr " "
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "en"
-msgstr "de"
+msgstr " "
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
@@ -78,7 +66,6 @@
"Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's Nicht "
"Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
@@ -94,33 +81,29 @@
"\">gNewSense</a>. Darüber hinaus wird ein Teil vom Verkaufspreis solcher "
"Systeme an die FSF gespendet."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers "
"preinstalled with gNewSense."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> bietet auch Rechner mit "
-"vorinstalliertem gNewSense."
+"vorinstalliertem gNewSense an."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?"
"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
"from Dell</a>."
msgstr ""
-"Sie können eine <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?"
-"id=0877000000007G5AAI\">Idee, gNewSense auf Rechnern von Dell "
-"vorzuinstallieren</a>, prüfen und fördern."
+"Sie können eine Idee austesten und fördern, <a href=\"http://www.ideastorm."
+"com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">gNewSense auf Rechnern von Dell "
+"vorzuinstallieren</a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -128,42 +111,37 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
- www/links/po links.de.po companies.de.po,
Joerg Kohne <=