www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...
Date: Wed, 12 Oct 2011 11:36:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/10/12 11:36:52

Added files:
        philosophy/po  : your-freedom-needs-free-software.de.po 

Log message:
        Add German translation (GNUNified + revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: your-freedom-needs-free-software.de.po
diff -N your-freedom-needs-free-software.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ your-freedom-needs-free-software.de.po      12 Oct 2011 11:36:45 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,183 @@
+# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# perubique, 2007.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 03:24+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Your Freedom Needs Free Software"
+msgstr "Ihre Freiheit braucht Freie Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
+"users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
+"realize that the software they run on their home or work computers can be an "
+"even worse threat.  Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they "
+"suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
+msgstr "Viele von uns wissen, dass Regierungen die Menschenrechte von 
Softwarenutzern durch Zensur und Überwachung des Internets bedrohen können. 
Viele sind sich dessen nicht bewusst, dass die Software, die sie auf Ihren 
Heim- oder Bürorechner ausführen, eine sogar noch schlimmere Bedrohung 
darstellen kann. Software als <em>nur ein Hilfsmittel</em> betrachtend, wird 
angenommen, sie würde ihnen gehorchen, doch tatsächlich gehorcht sie 
stattdessen häufig anderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
+"software companies, not by its users.  Users can't check what these programs "
+"do, nor prevent them from doing what they don't want.  Most people accept "
+"this because they have seen no other way, but it is simply wrong to give "
+"developers power over the users' computer."
+msgstr "Die Software, die auf den meisten Rechnern ausgeführt wird, ist <a 
href=\"/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware\">unfreie, 
proprietäre Software</a>: Kontrolliert von Softwareunternehmen, nicht von 
ihren Nutzern. Benutzer können nicht überprüfen, was diese Programme tun, 
noch verhindern, was. Die meisten Menschen akzeptieren dies, weil sie keine 
andere Möglichkeit kennen, aber es ist einfach falsch, den Entwicklern die 
Macht über den eigenen Rechner zu geben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
+"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
+"can easily spy on you.  Microsoft Windows spies on users; for instance, it "
+"reports what words a user searches for in her own files, and what other "
+"programs are installed.  RealPlayer spies too; it reports what the user "
+"plays.  Cell phones are full of non-free software, which spies.  Cell phones "
+"send out localizing signals even when &lsquo;off&rsquo;, many can send out "
+"your precise GPS location whether you wish or not, and some models can be "
+"switched on remotely as listening devices.  Users can't fix these malicious "
+"features because they don't have control."
+msgstr "Diese ungerechte Macht verführt, wie üblich, seine Spieler zu 
weiteren Missetaten. Wenn ein Rechner mit einem Netzwerk kommuniziert und 
Nutzer keine Kontrolle über die genutzte Software haben, kann sie Sie leicht 
ausspionieren. Microsoft Windows spioniert Benutzer 
aus&#160;&#8209;&#160;beispielsweise berichtet es, nach welchen Wörtern Nutzer 
in eigenen Dateien gesucht haben und welche anderen Programme installiert sind. 
RealPlayer spioniert ebenfalls aus: Er berichtet, was der Nutzer abspielt. 
Mobiltelefone sind voll von unfreier Software, die ausspioniert. Mobiltelefone 
senden Signale zur Lokalisierung aus, sogar wenn sie 
&#8222;ausgeschaltet&#8220; sind, können viele exakte GPS-Position aussenden, 
ob Nutzer wollen oder nicht, und einige Modelle können aus der Ferne zum 
Lauschangriff benutzt werden. Benutzer können diese bösartigen Funktionen 
nicht in Ordnung bringen, da sie keine Kontrolle darüber haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  <a "
+"href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this "
+"field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new "
+"models are designed to support unbreakable restrictions.  Microsoft thus "
+"requires users to pay for shiny new shackles.  It is also designed to permit "
+"forced updating by corporate authority.  Hence the <a href=\"http://badvista.";
+"org/\">BadVista.org</a> campaign, which urges Windows users not to &lsquo;"
+"upgrade&rsquo; to Vista.  (For the equally malicious Windows 7, we now have "
+"<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows7Sins.org</a>.)  Mac OS also "
+"contains features designed to restrict its users."
+msgstr "Manche proprietäre Software ist so konzipiert, Nutzer einzuschränken 
und anzugreifen. <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> stellt in 
diesem Bereich einen großen Fortschritt dar; Grund ist der erforderliche 
Austausch alter Hardware, weil die neuen Modelle bruchsichere Einschränkungen 
unterstützen sollen. Somit müssen Benutzer für die glänzenden neuen Fesseln 
sogar zahlen. Ferner soll es erzwungene Aktualisierungen durch 
Unternehmensberechtigungen ermöglichen zu erlauben. Daher fordert die <a 
href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>-Kampagne Windows-Benutzer auf, 
nicht auf Vista &#8222;upzugraden&#8220; (für das ebenso arglistige Windows 7 
haben wir nun <a href=\"http://windows7sins.org/\";>windows7sins.org</a>). Mac 
OS enthält auch Funktionen, um ihre Nutzer zu beschränken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
+"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>reported on "
+"heise.de</a>).  We cannot check whether they have successors today.  Other "
+"proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot "
+"check them, we cannot trust them."
+msgstr "Microsoft hat in der Vergangenheit Hintertüren für die US-Regierung 
(<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>wie heise.de 
berichtet</a>) installiert. Ob diese heute Nachfolger haben, können wir nicht 
überprüfen. Andere proprietäre Programme können, oder auch nicht, 
Hintertüren enthalten, aber, da wir sie nicht überprüfen können, können 
wir ihnen auch nicht vertrauen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
+"Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
+"study and change it, and are free to redistribute it with or without "
+"changes.  The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
+"developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes "
+"office applications, multimedia, games, and everything you really need to "
+"run a computer.  See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> "
+"for a <a href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Der einzige Weg, um sicherzustellen, dass Ihre Software für Sie arbeitet, "
+"ist, auf Freie Software zu bestehen. Das heißt, dass Benutzer, die den "
+"Quellcode erhalten, diesen frei untersuchen und ändern können und mit oder "
+"ohne Änderungen verbreiten können. Das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/"
+"Linux-System</a>, entwickelt <a href=\"/gnu/gnu\">speziell für die Freiheit "
+"der Nutzer</a>entwickelt wurde, enthält Büroanwendungen, Multimedia, Spiele 
"
+"und alles, was Sie wirklich brauchen, um einen Rechner auszuführen. Siehe <a 
"
+"href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> für eine <a href=\"/"
+"distros/distros\">völlig freie GNU/Linux-Version</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
+"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
+"to protest&mdash;or that work hand in glove with the states whose policies "
+"they oppose.  Control of our software by a proprietary software company, "
+"whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what we can "
+"say, and to whom.  This threatens our freedom in all areas of life."
+msgstr "Ein besonderes Problem tritt auf, wenn Aktivisten für den sozialen 
Wandel proprietäre Software nutzen, weil die Entwickler, die sie 
kontrollieren, die Unternehmen sein könnten, gegen die eigentlich protestiert 
werden soll&#160;&#8209;&#160;oder diese womöglich Hand in Hand mit Staaten 
zusammenarbeiten, deren Politik sie ablehnen. Software durch proprietäre 
Softwareunternehmen kontrollieren lassen, ob Microsoft, Apple, Adobe oder 
Skype, bedeutet eine Kontrolle dessen, was wir sagen können und wen. Dies 
bedroht unsere Freiheit in allen Bereichen des Lebens."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
+"or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
+"Springmann discovered.  In 2003, AOL not only handed over to the police his "
+"confidential discussions with clients, it also made his email and his "
+"address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of "
+"its staff made a slip.  Springmann gave up on getting his data back."
+msgstr "Außerdem ist es Gefährlich, einen  (Web-)Server eines Unternehmens 
zu nutzen, um Ihre Textverarbeitung oder E-Mail zu 
erledigen&#160;&#8209;&#160;und nicht nur wenn Sie in China leben, wie 
US-Anwalt Michael Springmann erfuhr. 2003 überreichte AOL seine vertraulichen 
Gespräche mit Klienten nicht nur der Polizei, sondern ließ auch seine E-Mail- 
und Adressenliste verschwinden und gab nicht zu, dass dies beabsichtigt war, 
bis es einem Mitarbeiter herausrutschte. Springmann gab auf, seine Daten 
zurückbekommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
+"data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
+"run your computer with Free/Libre software."
+msgstr "Die USA sind nicht der einzige Staat, der die Menschenrechte nicht 
respektiert, also lassen Sie Ihre Daten auf Ihrem eigenen Rechner und Ihre 
Datensicherungen unter Ihrer eigenen Obhut&#160;&#8209;&#160;und betreiben Sie 
Ihren Rechner mit Freie Software."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]