www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po gnutella.de.po
Date: Wed, 12 Oct 2011 11:35:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/10/12 11:35:29

Added files:
        philosophy/po  : gnutella.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnutella.de.po
===================================================================
RCS file: gnutella.de.po
diff -N gnutella.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnutella.de.po      12 Oct 2011 11:35:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-10 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Gnutella - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "Gnutella"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo; is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files.  The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software.  The situation is quite confusing.  For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
+msgstr "<em>Gnutella</em> ist&#160;&#8209;&#160;zurzeit&#160;&#8209;&#160;der 
Name für ein Protokoll für verteilten gemeinsamen Datenzugriff, meistens 
genutzt für Musikdatein. Der Name bezieht sich manchmal auch auf das Netzwerk 
selbst, ebenso wie die original Gnutella-Software. Die Situation ist ziemlich 
verwirrend. Weitere Informationen sowie die Herkunft und Geschichte finden Sie 
unter <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/gnutella\";>Gnutella 
(Wikipedia)</a>."
+
+# Explanation for chocolate spread advertising removed 
+# (Product doesn't exist in this form in Germany) 
+# Nutella= *Haselnussbrotaufstrich*
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on &ldquo;GNU&rdquo; (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and &ldquo;"
+"Nutella&rdquo; (a candy bar that the original developers enjoyed).  However, "
+"neither the original software nor any of the related current projects are <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  "
+"We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
+"confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr "Jedenfalls war der ursprüngliche Name ein Wortspiel auf <em>GNU</em> 
(die ursprünglichen Entwickler planten ihren Quellcode unter der GNU GPL zu 
veröffentlichen und könnten es im Sinn gehabt haben, es zum GNU Projekt 
beizutragen) und einem Haselnussbrotaufstrich. Allerdings sind weder die 
Originalsoftware noch zugehörige aktuelle Projekte <a 
href=\"/philosophy/categories.de.html#GNUsoftware\">offizielle GNU Pakete</a>. 
Wir haben darum gebeten, dass die Gnutella Entwickler den Namen ändern, um 
Verwirrung zu vermeiden; vielleicht wird dies in Zukunft geschehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
+"gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, and "
+"<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU has "
+"its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
+"\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"http://gnunet.org/";
+"faq.php3#compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr "Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das 
Gnutella-Protokoll implementiert wurde, wie beispielsweise <a 
href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</a>, <a 
href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a> und <a 
href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>. Bitte beachten 
Sie jedoch, dass keins dieser Programme offizielle <a 
href=\"/philosophy/categories.de.html#GNUsoftware\">GNU Software</a> ist. GNU 
hat ein eigenes Peer-to-Peer Netzwerk, <a 
href=\"http://gnunet.org/de/\";>GNUnet</a>, dessen Dokumentation <a 
href=\"http://gnunet.org/de/faq\";>Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a> enthält."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music.  Some articles in the <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws"
+"\">philosophy</a> directory relate to the issue of copying for things other "
+"than software.  Some of the <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> we have links to are also "
+"relevant."
+msgstr "Die Free Software Foundation sorgt sich um die Freiheit, Software 
kopieren und ändern zu können; die Musik ist außerhalb unseres 
Anwendungsbereichs. Aber es besteht teilweise Ähnlichkeit in ethischen 
Aspekten, Software und Musikaufnahmen zu kopieren. Einige Artikel unter <a 
href=\"/philosophy/philosophy.de.html#Laws\">Philosophie</a> beziehen sich auf 
Fragen der Vervielfältigung anderer Dinge als Software. Einige philosopische 
<a href=\"/philosophy/philosophy.de.html#ThirdPartyIdeas\">Gedanken 
Dritter&#8230;</a>, zu denen wir Verweise haben, sind ebenfalls relevant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it.  Even the US "
+"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
+"\">rejects</a> that anti-social idea."
+msgstr "Ganz gleich, welche Art von veröffentlichter Information gemeinsam 
benutzt wird, drängen wir, die Annahme abzulehnen, dass irgendeine Person oder 
Firma ein natürliches Recht hat, die gemeinsame Nutzung zu verbieten und genau 
zu diktieren, wie die Öffentlichkeit es nutzen kann. Sogar das US-Rechtssystem 
<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright\">weist diese asoziale Idee 
nominell zurück</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr "Bitte beachten Sie die <a 
href=\"/server/standards/README.translations\">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und 
Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]