www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.p...


From: Joerg Kohne
Subject: www/gnu/po why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.p...
Date: Sat, 01 Oct 2011 15:26:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/10/01 15:26:19

Modified files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.po 
                         manifesto.de.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 
                         initial-announcement.de.po gnu.de.po 
                         gnu-linux-faq.de.po about-gnu.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: why-gnu-linux.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- why-gnu-linux.de.po 20 Sep 2011 17:12:21 -0000      1.3
+++ why-gnu-linux.de.po 1 Oct 2011 15:26:00 -0000       1.4
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgstr "von <strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -379,16 +377,16 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</b>:\n"
+"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:\n"
 "<ol>\n"
 "<li id=\"transnote1\">Mit <em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung "
 "bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der "
 "Informationsgesellschaft</em> (Urheberrechtsrichtlinie - UrhRil, engl. <span "
 "xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"European Union Copyright Directive"
 "\">EUCD</span>) wurde in der Europäischen Union am 22. Mai 2001 ähnliches "
-"verabschiedet. Sie kann als europäische Entsprechung zum US-amerikanischen "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Digital Millennium Copyright Act</em></"
-"span> (DMCA) gesehen werden.</li>\n"
+"verabschiedet. Sie kann als europäische Entsprechung zum US <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\"><em>Digital Millennium Copyright Act</em></span> (DMCA) "
+"gesehen werden.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu-history.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu-history.de.po   30 Sep 2011 16:38:51 -0000      1.7
+++ gnu-history.de.po   1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.8
@@ -8,34 +8,29 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:29+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-30 12:25-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Überblick über das GNU-System - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
 "GNU, GNU Projekt, FSF, Freie Software, Free Software Foundation (FSF), "
-"Geschichte"
+"Historie"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "Überblick über das GNU Betriebssystem"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
@@ -55,7 +50,6 @@
 "html\">GNU Manifest</a> veröffentlicht und <a href=\"/gnu/manifesto.de."
 "html#translations\">mehrsprachig</a> übersetzt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
@@ -70,7 +64,6 @@
 "drittens, es hat Spaß gemacht, es auszusprechen (oder zu <a href=\"http://";
 "www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">singen</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
@@ -97,7 +90,6 @@
 "ein Entgelt für den physischen Akt einer Kopie berechnen oder Kopien "
 "verschenken.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
@@ -114,7 +106,6 @@
 "Zusammenarbeit verhinderten und dadurch die Zusammenarbeit wieder möglich "
 "werden zu lassen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
@@ -129,7 +120,6 @@
 "Computerunternehmen vertrieben oft Freie Software. Programmierer konnten "
 "jederzeit miteinander zusammenarbeiten, und taten es häufig."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
@@ -142,7 +132,6 @@
 "Eigentümer, die die Zusammenarbeit von Anwendern verbieten und verhindern "
 "konnten. Dies machte das GNU Projekt notwendig."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
@@ -155,7 +144,6 @@
 "Software einen Computer starten. Also musste der erste Tagesordnungspunkt "
 "von Freie Software offensichtlich der eines freien Betriebssystems sein."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
@@ -166,7 +154,6 @@
 "Gesamtkonzept bereits bewährt und portierbar war, und weil Kompatibilität 
es "
 "Unix-Benutzern leicht macht, von Unix auf GNU zu wechseln."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
@@ -185,7 +172,6 @@
 "Entwicklung von <span title=\"GNU's Nicht Unix!\">GNU</span> zu kommen, "
 "gegründet."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
@@ -206,7 +192,6 @@
 "distros/distros.de.html\">Distributionen</a> wie Slackware, Debian, Red Hat "
 "und andere."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
@@ -218,7 +203,6 @@
 "</span>. Freie-Software-Aktivisten pflegen eine modifizierte <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Freie Version</a> von Linux.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
@@ -233,7 +217,6 @@
 "\" hreflang=\"en\">Freie Software-Verzeichnis</a> für eine Übersicht freier 
"
 "Softwareanwendungen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
@@ -246,9 +229,7 @@
 "\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</span>)</a>, um Anfängern den 
"
 "Einstieg in das GNU-System zu vereinfachen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
 #| "\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
@@ -259,10 +240,9 @@
 "available."
 msgstr ""
 "Ebenso möchten wir Spiele und anderes Vergnügliches anbieten. Viele <a 
href="
-"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>Freie Spiele</a> sind bereits "
-"erhältlich."
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/category/game\";>Freie Spiele</a> sind "
+"bereits erhältlich."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
@@ -278,13 +258,11 @@
 "anzubieten&nbsp;&ndash;&nbsp;und damit proprietäre Software überflüssig "
 "macht."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -295,7 +273,6 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
 "de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
@@ -305,7 +282,6 @@
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -316,7 +292,6 @@
 "html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
@@ -335,13 +310,11 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
 "Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Matthias Blazejak, 2003. Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -351,7 +324,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- manifesto.de.po     20 Sep 2011 17:12:18 -0000      1.5
+++ manifesto.de.po     1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.6
@@ -8,25 +8,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:24+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Das GNU Manifest - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
 msgstr "GNU Manifest"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
@@ -42,7 +38,6 @@
 "jetzt scheint es am Besten es unverändert zu lassen, wie es die meisten "
 "Menschen gesehen haben."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
@@ -53,7 +48,6 @@
 "die durch eine andere Wortwahl hätten vermieden werden können. Seit 1993 "
 "wurden Fußnoten ergänzt, um diese Punkte zu klären."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
@@ -61,18 +55,15 @@
 "particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
 "For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
 msgstr ""
-"Aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/software.de.html"
-"\">GNU Software</a> sowie weitere Informationen finden Sie auf unserer <a "
-"href=\"/home.de.html\">Startseite</a>. Wie Sie uns helfen können, unter <a "
-"href=\"/help/help.de.html\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des "
-"Betriebssystems GNU</a>."
+"Aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/software\">GNU "
+"Software</a> sowie weitere Informationen finden Sie auf unserer <a href=\"/"
+"home\">Startseite</a>. Wie Sie uns helfen können, unter <a href=\"/help/help"
+"\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
 msgstr "Was ist GNU? Gnu&#8217;s Nicht Unix!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -87,7 +78,6 @@
 "Einige andere Freiwillige unterstützen mich. Beiträge in Form von Zeit, "
 "Geld, Programmen und Ausstattung werden dringend benötigt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
@@ -118,7 +108,6 @@
 "Online-Dokumentation. Wir hoffen, schließlich alles Nützliche, was "
 "normalerweise zu einem Unix-System gehört, anbieten zu können und mehr."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
@@ -143,7 +132,6 @@
 "beabsichtigen wir UUCP, MIT Chaosnet sowie Internetprotokolle zu "
 "unterstützen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
@@ -156,7 +144,6 @@
 "Den zusätzlichen Aufwand es auf kleinere Maschinen zu portieren, überlassen 
"
 "wir jemandem, der es auf diesen verwenden will."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
@@ -165,12 +152,10 @@
 "Zur Vermeidung fürchterliche Verwechselungen sprechen Sie bitte auch (im "
 "Englischen) das „<em>g</em>“ in „GNU“ mit aus."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "Warum ich GNU schreiben muss"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
@@ -194,7 +179,6 @@
 "widerstehen, aber schließlich sind sie zu weit gegangen: Ich konnte nicht in 
"
 "einer Institution bleiben, wo solche Dinge gegen meinen Willen geschehen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -210,12 +194,10 @@
 "rechtlichen Vorwand zu bieten, GNU wieder herausgeben zu müssen.<sup><a 
href="
 "\"#f2a\">(2)</a></sup>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
 msgstr "Warum GNU Unix-kompatibel sein wird"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
@@ -228,12 +210,10 @@
 "kann fehlendes ergänzen, ohne die guten Eigenschaften zu verderben. 
Außerdem "
 "wird ein Unix-kompatibles System für viele Menschen eher annehmbar sein."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
 msgstr "Wie GNU erhältlich sein wird"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
@@ -249,12 +229,10 @@
 "zugelassen sein. Ich möchte sicherstellen, dass alle Versionen von GNU frei "
 "bleiben."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
 msgstr "Warum viele andere Programmierer mithelfen wollen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
@@ -263,7 +241,6 @@
 "Ich habe viele andere Programmierer gefunden, die von GNU begeistert sind "
 "und helfen wollen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
@@ -289,7 +266,6 @@
 "Gesetz glauben, haben eine schwere Entscheidung. Sie werden zynisch und "
 "betrachten Programmierung nur noch als eine Möglichkeit, Geld zu verdienen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
@@ -307,12 +283,10 @@
 "rund die Hälfte der Programmierer, mit denen ich sprach, ist dies eine "
 "wichtige Freude, die durch Geld nicht ersetzt werden kann."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "Wie Sie mitmachen können"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
@@ -329,7 +303,6 @@
 "Möglichkeiten der Hilfe, siehe <a href=\"http://gnu.org/help/help.dehtml";
 "\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
@@ -338,7 +311,6 @@
 "Ich bitte Computerhersteller um Spenden von Maschinen und Geld. Ich bitte "
 "Einzelne um Spenden von Programmen und Arbeit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
@@ -351,7 +323,6 @@
 "gebrauchsfertige Systeme sein, in einer Wohnung benutzt werden können und "
 "keine außergewöhnliche Kühlung oder Stromversorgung benötigen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
@@ -382,7 +353,6 @@
 "sein. (Der Kernel wird eine engere Zusammenarbeit erfordern, daher wird eine "
 "kleine Gruppe daran arbeiten.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -401,12 +371,10 @@
 "von der Notwendigkeit freimache, ihren Lebensunterhalt auf andere Weise zu "
 "verdienen."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
 msgstr "Warum alle Computeranwender profitieren werden"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
@@ -415,7 +383,6 @@
 "Sobald GNU geschrieben ist, wird jeder gute Systemsoftware frei erhalten "
 "können, ebenso wie Luft.<sup><a href=\"#f2\">(3)</a></sup>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
@@ -427,7 +394,6 @@
 "Programmieraufwand vermieden werden kann. Diese Anstrengungen können "
 "stattdessen eingesetzt werden, um den Stand der Technik voranzubringen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
@@ -443,7 +409,6 @@
 "einzelner Programmierer oder Unternehmen abhängig sein, welche den Quelltext 
"
 "besitzen und daher als einzige Änderungen vornehmen können."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Schools will be able to provide a much more educational environment by "
@@ -460,7 +425,6 @@
 "öffentlich zugänglich war - und hielten dies aufrecht, indem bestimmte "
 "Programme tatsächlich nicht installiert wurden. Ich war sehr begeistert."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
@@ -469,7 +433,6 @@
 "Und schließlich wird auch der Verwaltungsaufwand vermieden, zu überlegen, "
 "wem die Systemsoftware gehört und was man damit tun darf und was nicht."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
@@ -496,7 +459,6 @@
 "ob jemand die Maske abnimmt, sind ungeheuerlich. Es ist besser, die "
 "Luftanlage mit einer Kopfsteuer zu finanzieren und die Masken wegzuwerfen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
@@ -505,12 +467,10 @@
 "Kopieren aller oder Teile eines Programms ist für einen Programmierer so "
 "natürlich wie das Atmen, und so produktiv. Es sollte genauso frei sein."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr "Einige leicht zu entkräftende Einwände gegen die Ziele von GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
@@ -519,7 +479,6 @@
 "<strong>&#8222;Niemand wird es benutzen, wenn es frei ist, weil das "
 "bedeutet, sich nicht auf Unterstützung verlassen zu können.&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
@@ -528,7 +487,6 @@
 "<strong>&#8222;Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um 
Unterstützung "
 "anbieten zu können.&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -540,7 +498,6 @@
 "speziell für Personen die GNU frei erhalten haben, profitabel sein.<sup><a "
 "href=\"#f3\">(3)</a></sup>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We must distinguish between support in the form of real programming work and "
@@ -553,7 +510,6 @@
 "Softwarehändler erwarten kann. Wenn Ihr Problem nicht von genügend Leuten "
 "geteilt wird, wird der Händler Ihnen sagen, Sie hätten sich verlaufen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
@@ -575,7 +531,6 @@
 "dann nicht an den Vertriebsbedingungen. GNU beseitigt nicht alle Probleme "
 "der Welt, sondern nur bestimmte."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
@@ -585,7 +540,6 @@
 "Gleichzeitig sind Anwender ohne Computerwissen auf Hilfe angewiesen: Dinge "
 "erledigen, die sie leicht selbst tun könnten, aber nicht wissen, wie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
@@ -606,7 +560,6 @@
 "Dienstleistung nicht benötigen, in der Lage sein, das Programm zu benutzen, "
 "ohne die Dienstleistung bezahlen zu müssen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
@@ -616,7 +569,6 @@
 "Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um dies zu 
ermöglichen.&#8220;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
@@ -625,7 +577,6 @@
 "<strong>&#8222;Es bringt nichts, Werbung für ein Programm zu machen, was man 
"
 "umsonst bekommen kann.&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
@@ -643,7 +594,6 @@
 "zu versenden, um die eigene Werbung und mehr zu bezahlen. Auf diese Weise "
 "werden nur die Nutzer, die von der Werbung profitieren, zahlen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -657,7 +607,6 @@
 "freien Marktwirtschaft nicht den freien Markt darüber entscheiden lassen?"
 "<sup><a href=\"#f4\">(5)</a></sup>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
@@ -666,7 +615,6 @@
 "<strong>&#8222;Mein Unternehmen benötigt ein proprietäres Betriebssystem, 
um "
 "einen Wettbewerbsvorteil zu bekommen.&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
@@ -686,7 +634,6 @@
 "Unternehmen anders ist, kann GNU Sie davor bewahren, in das teure Geschäft "
 "gedrängt zu werden, Betriebssysteme zu verkaufen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -696,7 +643,6 @@
 "von GNU durch Spenden unterstützen würden, um die Kosten für jeden 
einzelnen "
 "zu senken.<sup><a href=\"#f5\">(6)</a></sup>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
@@ -705,7 +651,6 @@
 "<strong>&#8222;Verdienen Programmierer nicht eine Belohnung für ihre "
 "Kreativität?&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
@@ -720,7 +665,6 @@
 "für das Schreiben innovativer Programme verdienen, müssten sie aus 
demselben "
 "Grunde bestraft werden, wenn sie die Nutzung dieser Programme einschränken."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
@@ -729,7 +673,6 @@
 "<strong>&#8222;Sollte ein Programmierer nicht eine Belohnung für seine "
 "Kreativität verlangen dürfen?&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
@@ -741,7 +684,6 @@
 "Zeit auf diesem Gebiet gebräuchlichen Mittel basieren auf einer Form von "
 "Zerstörung."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
@@ -757,7 +699,6 @@
 "Beschränkung eine bewusste Entscheidung, sind die schädlichen Auswirkungen "
 "absichtliche Zerstörung."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -777,12 +718,10 @@
 "eigene Kreativität belohnt zu werden, rechtfertigt nicht die Welt im "
 "allgemeinen von allen oder einem Teil dieser Kreativität zu berauben."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr "<strong>&#8222;Werden Programmierer nicht verhungern?&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
@@ -796,7 +735,6 @@
 "verurteilt, unser Leben stehend auf der Straße zu verbringen, Grimassen "
 "schneidend und verhungernd. Wir wollen etwas anderes."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
@@ -808,7 +746,6 @@
 "möglicherweise kein Cent bezahlt werden würde. Vermeintlich Alles oder "
 "Nichts."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
@@ -818,7 +755,6 @@
 "immer noch möglich sein wird, für Programmierung bezahlt zu werden; nur 
halt "
 "nicht so viel wie jetzt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
@@ -834,7 +770,6 @@
 "Grundlagen bewegen, die zur Zeit weniger häufig verwendet werden. Es gibt "
 "immer viele Möglichkeiten, Geschäfte zu organisieren."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
@@ -850,7 +785,6 @@
 "die gleichen Gehälter beziehen, wäre dies ebenfalls nicht ungerecht. (In 
der "
 "Praxis würden sie auch weiterhin deutlich mehr beziehen.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
@@ -859,7 +793,6 @@
 "<strong>&#8222;Haben Menschen nicht das Recht zu kontrollieren, wie ihre "
 "Ideen verwendet werden?&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
@@ -870,7 +803,6 @@
 "Wirklichkeit die Kontrolle über das Leben anderer Menschen, und wird i. d. "
 "R. eingesetzt, um den Menschen das Leben zu erschweren."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -885,7 +817,6 @@
 "anerkannten Arten angeblicher Rechte am geistigen Eigentum wurden durch "
 "besondere Rechtsvorschriften für bestimmte Zwecke geschaffen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, the patent system was established to encourage inventors to "
@@ -906,7 +837,6 @@
 "Produktionskosten, schaden Patente oft nicht viel. Sie behindern die meisten "
 "Einzelpersonen, die patentierte Produkte benutzen, nicht."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -927,7 +857,6 @@
 "vervielfältigt werden konnten&nbsp;&ndash;&nbsp;schadete es wenig, und "
 "behindert dadurch die meisten Leser nicht."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All intellectual property rights are just licenses granted by society "
@@ -942,7 +871,6 @@
 "Sind wir wirklich durch die Gewährung solcher Lizenzen besser gestellt? "
 "Welche Art der Handlung erlauben wir einer Person dadurch zu tun?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The case of programs today is very different from that of books a hundred "
@@ -964,7 +892,6 @@
 "auch spirituell schadet; eine Situation, in der eine Person kein "
 "Urheberrecht einfordern sollte, unabhängig davon, ob es das Gesetz erlaubt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
@@ -972,7 +899,6 @@
 "<strong>&#8222;Wettbewerb bringt Dinge dazu, besser gemacht zu werden.&#8220;"
 "</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
@@ -992,7 +918,6 @@
 "Strategien&nbsp;&ndash;&nbsp;wie z. B. andere Läufer anzugreifen. Wenn die "
 "Läufer in einen Faustkampf geraten, werden sie alle den Lauf später 
beenden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
@@ -1009,7 +934,6 @@
 "auseinanderbringen und Läufer bereits für den Versuch eines Angriffs "
 "bestrafen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
@@ -1018,7 +942,6 @@
 "<strong>&#8222;Wird ohne finanziellen Ansporn nicht jeder aufhören zu "
 "programmieren?&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
@@ -1032,7 +955,6 @@
 "gibt keinen Mangel an professionellen Musikern, die am Ball bleiben, obwohl "
 "sie keine Hoffnung, haben ihren Lebensunterhalt zu bestreiten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
@@ -1046,7 +968,6 @@
 "reduzierten finanziellen Ansporn programmieren wird? Meine Erfahrung zeigt, "
 "dass sie werden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
@@ -1060,7 +981,6 @@
 "erhielten nicht-finanzielle Belohnungen: Ruhm und Anerkennung, zum Beispiel. "
 "Und Kreativität ist auch Spaß, eine Belohnung in sich."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
@@ -1069,7 +989,6 @@
 "Dann gingen die meisten von Ihnen, als sich eine Chance bot, dieselbe "
 "interessante Arbeit für viel Geld zu tun."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What the facts show is that people will program for reasons other than "
@@ -1084,7 +1003,6 @@
 "zahlende Unternehmen sehen schlecht im Wettbewerb mit hoch zahlenden aus, "
 "müssen sich aber nicht schlecht machen, wenn hoch zahlende untersagt sind."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
@@ -1094,7 +1012,6 @@
 "dass wir aufhören, unseren Nachbarn zu helfen, müssen wir folgen.&#8220;</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
@@ -1104,14 +1021,12 @@
 "nachgeben müssen. Vergessen Sie nicht: Millionen für die Verteidigung,  
aber "
 "nicht einen Cent für Tribut!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>&#8222;Programmierer müssen von irgendetwas leben.&#8220;</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
@@ -1128,7 +1043,6 @@
 "andere Wege zu finden, wenn man sie finden möchte. Hier sind einige "
 "Beispiele."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
@@ -1137,7 +1051,6 @@
 "Ein Computerhersteller, der einen neuen Computer einführt, zahlt für die "
 "Portierung des Betriebssystems auf die neue Hardware."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
@@ -1146,7 +1059,6 @@
 "Programmierer können in der Schulung, Benutzerhilfe und Wartung beschäftigt 
"
 "werden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
@@ -1158,7 +1070,6 @@
 "Dienstleistungen rentabel anbieten. Ich bin einigen Personen begegnet, die "
 "bereits erfolgreich auf diese Weise arbeiten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
@@ -1169,13 +1080,11 @@
 "Beiträge zahlen. Die Gruppe würde dann Programmierfirmen damit beauftragen, 
"
 "Programme zu schreiben, die die Mitglieder verwenden möchten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
 "Alle Arten von Entwicklung können mit einer Softwaresteuer finanziert 
werden:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
@@ -1186,7 +1095,6 @@
 "Softwaresteuer entrichten. Die Regierung gibt dieses Geld einer Agentur wie "
 "der NSF, um es für Softwareentwicklung einzusetzen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
@@ -1202,7 +1110,6 @@
 "Spendenbeitrag bis zur gesamten Steuerschuld, die er zu zahlen hatte, "
 "anrechnen lassen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
@@ -1211,23 +1118,19 @@
 "Der gesamte Steuersatz könnte durch ein Votum der Steuerzahler beschlossen "
 "werden, entsprechend dem auf sie zu besteuernden Betrag."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
 msgstr "Die Konsequenzen: "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
 msgstr ""
 "Die Gemeinschaft der Computerbenutzer unterstützt die Softwareentwicklung. "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
 msgstr "Die Gemeinschaft entscheidet, wie viel Unterstützung benötigt wird. "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
@@ -1236,7 +1139,6 @@
 "Benutzer, denen es darauf ankommt, an welchen Projekten sie sich beteiligen, "
 "können dies selbst entscheiden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
@@ -1255,7 +1157,6 @@
 "Familienberatung, Roboterreparatur und Asteroidenprospektierung. Es wird "
 "keine Notwendigkeit geben, von Programmierung zu leben."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
@@ -1277,12 +1178,10 @@
 "technische Fortschritte in Sachen Produktivität zu erzielen, die sich in "
 "weniger Arbeit für uns alle äußern werden."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Fußnoten:"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
@@ -1315,7 +1214,6 @@
 "dass jeder, der eine Kopie hat, auch die Freiheit hat, beim Gebrauch dieser "
 "Kopie mit anderen zu kooperieren. "
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
@@ -1332,7 +1230,6 @@
 "html#GiveAwaySoftware\"><q>Verwirrende Wörter und Redewendungen</q></a> für 
"
 "weitere Informationen."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish carefully "
@@ -1348,12 +1245,10 @@
 "von Ihren Freunden oder über das Internet erhalten. Aber es lässt auf die "
 "falsche Idee schließen."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgstr "<a name=\"f3\"></a>Inzwischen gibt es mehrere solcher Firmen. "
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free "
@@ -1367,7 +1262,6 @@
 "können <a href=\"/order/order.html\">Artikel von der FSF bestellen</a>, um "
 "die Arbeit zu unterstützen."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
@@ -1376,7 +1270,6 @@
 "<a name=\"f5\"></a>Eine Gruppe von Computerunternehmen hat um 1991 Kapital "
 "angesammelt, um die Wartung des GNU C-Compilers zu unterstützen. "
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
@@ -1399,7 +1292,6 @@
 "ich nicht, dass die meisten bezahlten Programmierer weniger in einer Welt "
 "der freien Software verdienen würden."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was "
@@ -1421,11 +1313,10 @@
 "geistiges Eigentum&#8220; ganz abzulehnen, damit es andere nicht zu der "
 "Annahme führt, dass diese Gesetze ein schlüssiges Problem lösen. Um dies "
 "eindeutig zu trennen, werden Patente, Copyrights und Warenzeichen gesondert "
-"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr.de.html\">Sagten Sie &#8222;"
-"geistiges Eigentum&#8220;? Eine verführerische Illusion</a>, wie dieser "
-"Begriff Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
+"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie &#8222;geistiges "
+"Eigentum&#8220;? Eine verführerische Illusion</a>, wie dieser Begriff "
+"Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
@@ -1443,15 +1334,12 @@
 "words-to-avoid.de.html#Freeware\"><q>Verwirrende Wörter und Ausdrücke</q></"
 "a> für weitere Informationen."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -1463,16 +1351,11 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -1483,25 +1366,20 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
@@ -1510,9 +1388,7 @@
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
 #| "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
@@ -1526,22 +1402,21 @@
 "recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
 msgstr ""
 "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und jedem Medium, sofern dieser Hinweis "
-"und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt und der Distributor den "
-"Empfänger die Berechtigung für die Weitergabe gewährt, wie es dieser 
Hinweis "
-"gestattet.<br />Änderungen dürfen nicht vorgenommen werden."
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt und der "
+"Distributor den Empfänger die Berechtigung für die Weitergabe gewährt, wie 
"
+"es dieser Hinweis gestattet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen dürfen nicht vorgenommen werden."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Peter Gerwinski, 2002. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<atrong>Übersetzung:</atrong> Peter Gerwinski, 2002. Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po  20 Sep 2011 17:12:10 -0000      1.3
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po  1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.4
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:25+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,7 @@
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
-"<strong>von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"von <strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
@@ -178,8 +179,9 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: initial-announcement.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- initial-announcement.de.po  20 Sep 2011 17:12:15 -0000      1.3
+++ initial-announcement.de.po  1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 23:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:24+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -531,8 +531,9 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu.de.po   20 Sep 2011 17:12:13 -0000      1.6
+++ gnu.de.po   1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.7
@@ -7,65 +7,53 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 23:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:30+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "GNU Betriebssystem - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "GNU Betriebssystem"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.de.html\">Über das GNU Betriebssystem</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu\">Über das GNU Betriebssystem</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.de.html\">Ein historischer Überblick von GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history\">Ein historischer Überblick von GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">Eine detaillierte Geschichte von GNU</"
-"a>"
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Eine detaillierte Geschichte von GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
 "the project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.de.html\">Die erste Ankündigung</a> des "
-"Projekts"
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement\">Die erste Ankündigung</a> des Projekts"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.de.html\">Das GNU Manifest</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto\">GNU Manifest</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
 "a> (1986)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.de.html\" hreflang=\"en\">BYTE Interview mit "
-"Richard Stallman</a> (1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview\">BYTE Interview mit Richard Stallman</a> "
+"(1986)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
@@ -74,21 +62,20 @@
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\" hreflang=\"en\">Meine Erfahrungen mit Lisp "
 "und die Entwicklung von GNU Emacs</a> (von Richard Stallman)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
-"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
-"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
-"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
-"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
-"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
-"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
-"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
-"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
-"Lisp Machine System."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that "
+"referred to something coherent.  The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
 "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\" "
@@ -97,7 +84,7 @@
 "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The New York Times</cite> am 11. Januar 1989. "
 "Ein Problem des Artikel ist, dass er den propagandistischen Ausdruck &#8222;"
 "geistiges Eigentum&#8220; verwendet, als ob es etwas kohärentes bezeichnet. "
-"Der Begriff ist so verwirrend, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr.de.html"
+"Der Begriff ist so verwirrend, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr"
 "\">keinen Sinn macht</a>, darüber zu reden. Der Artikel ist auch in Bezug "
 "auf Symbolics etwas verwirrend. Stallmans Aufgaben, als er noch am MIT "
 "arbeitete, waren unabhängig Ersatzverbesserungen zu schreiben, die mit denen 
"
@@ -109,33 +96,28 @@
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
 "Software</a> (1999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.de.html\">15 Jahre Freie "
-"Software</a> (1999)"
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software\">15 Jahre Freie Software</"
+"a> (1999)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
-msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU und Linux"
+msgstr "<a id=\"gnulinux\">GNU und Linux</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">Die Beziehung zwischen GNU und Linux</"
-"a>"
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Die Beziehung zwischen GNU und Linux</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.de.html\">Warum das &#8222;Linux-System&#8220; "
-"GNU/Linux genannt werden sollte</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">Warum das &#8222;Linux-System&#8220; GNU/"
+"Linux genannt werden sollte</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
@@ -144,19 +126,15 @@
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\" hreflang=\"en\">GNU-"
 "Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen zu 
GNU/Linux</"
-"a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen (FAQ) </a>"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
 msgstr "<a id=\"misc\"></a>Andere Ressourcen im Zusammenhang mit GNU"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
@@ -165,13 +143,11 @@
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux-, GNU/Hurd- und "
 "Freie-Software-Benutzergruppen</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -179,10 +155,9 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
@@ -192,18 +167,16 @@
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -215,16 +188,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -234,7 +206,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "

Index: gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu-linux-faq.de.po 30 Sep 2011 08:40:04 -0000      1.6
+++ gnu-linux-faq.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-30 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,11 +43,7 @@
 "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
 "that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
 "Here are common questions, and our answers."
-msgstr ""
-"Wenn Menschen uns den Namen &#8222;<strong>GNU/Linux</strong>&#8220; für ein 
"
-"System verwenden und empfehlen sehen, das viele nur &#8222;Linux&#8220; "
-"nennen, stellen sie viele häufig gestellte Fragen. Hier sind unsere "
-"Antworten."
+msgstr "Wenn Menschen uns den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für ein System 
verwenden und empfehlen sehen, das viele nur &#8222;Linux&#8220; nennen, 
stellen sie viele häufig gestellte Fragen. Hier sind unsere Antworten."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -957,8 +953,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
-"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, "
 "welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1706,8 +1702,8 @@
 msgstr ""
 "Der offizielle Name der Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es nicht "
 "falsch, die Distribution alles andere als &#8222;Linux&#8220; zu nennen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1"
-"\">#distronames1</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: about-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- about-gnu.de.po     20 Sep 2011 17:12:05 -0000      1.6
+++ about-gnu.de.po     1 Oct 2011 15:26:01 -0000       1.7
@@ -7,12 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aboutgnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -22,15 +23,15 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "About the GNU Operating System"
-msgstr "Über das GNU Betriebssystem"
+msgstr "Über das GNU Betriebssystem"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
 "a>]"
 msgstr ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.de.html\">Weitere historische und allgemeine Artikel "
-"über GNU</a>]"
+"[<a href=\"/gnu/gnu\">Weitere historische und allgemeine Artikel über GNU</"
+"a>]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,9 +62,9 @@
 "gives its users freedom."
 msgstr ""
 "Das primäre und anhaltende Ziel von GNU soll ein Unix-kompatibles System aus 
"
-"100 % <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie Software</a> anzubieten. "
-"Nicht 95%ig, nicht 99.5%ig, sondern 100%ig frei. Der Name des Systems, GNU, "
-"ist ein rekursives Akronym für „GNU's Nicht Unix“&nbsp;&ndash;&nbsp;eine 
Art "
+"100 % <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> anzubieten. Nicht "
+"95%ig, nicht 99.5%ig, sondern 100%ig frei. Der Name des Systems, GNU, ist "
+"ein rekursives Akronym für „GNU's Nicht Unix“&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Art 
"
 "Tribut an die technischen Ideen von Unix, während gleichzeitig zu sagen, "
 "dass GNU etwas anders ist. Technisch gesehen ist GNU wie Unix. Aber im "
 "Gegensatz zu Unix, gibt GNU seinen Anwendern Freiheit."
@@ -85,22 +86,22 @@
 "operating system can usefully offer to its users.  <a href=\"/help/"
 "evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Vollständig freie Distributionen</"
-"a> (&#8222;Distros&#8220;) erreichen dieses Ziel bereits heute, verwenden "
-"den <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-Libre-Betriebssystemkern</"
-"a> (die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">Beziehung zwischen GNU und "
-"dem Betriebssystemkern Linux</a> wird an anderer Stelle umfassend "
-"beschrieben).  Die <a href=\"/software/software.de.html\">GNU Pakete</a> "
-"wurden so aufeinander abgestimmt, damit wir ein funktionierendes System von "
-"GNU haben. Es hat sich herausgestellt, dass sie auch als gemeinsamer &#8222;"
-"Upstream&#8220; für viele Distros dienen, also Beiträge zu GNU Paketen der "
-"Freie-Software-Gemeinschaft als Ganzes helfen. Natürlich beschäftigt sich "
-"die Arbeit an GNU ständig mit dem Ziel, ein System zu erstellen, das "
-"Computernutzern die größtmögliche Freiheit zu geben. GNU Pakete beinhalten 
"
-"benutzerorientierte Anwendungen, Dienstprogramme, Hilfsprogramme, "
-"Bibliotheken, sogar Spiele&nbsp;&ndash;&nbsp;alle Anwendungen, die ein "
-"Betriebssystem sinnvoll seinen Nutzern anbieten kann. <a href=\"/help/"
-"evaluation.de.html\">Neue Pakete sind willkommen.</a>"
+"<a href=\"/distros/free-distros\">Vollständig freie Distributionen</a> "
+"(&#8222;Distros&#8220;) erreichen dieses Ziel bereits heute, verwenden den "
+"<a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-Libre-Betriebssystemkern</a> "
+"(die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Beziehung zwischen GNU und dem "
+"Betriebssystemkern Linux</a> wird an anderer Stelle umfassend beschrieben).  "
+"Die <a href=\"/software/software\">GNU Pakete</a> wurden so aufeinander "
+"abgestimmt, damit wir ein funktionierendes System von GNU haben. Es hat sich "
+"herausgestellt, dass sie auch als gemeinsamer &#8222;Upstream&#8220; für "
+"viele Distributionen dienen, also Beiträge zu GNU Paketen der 
Freie-Software-"
+"Gemeinschaft als Ganzes helfen. Natürlich beschäftigt sich die Arbeit an 
GNU "
+"ständig mit dem Ziel, ein System zu erstellen, das Computernutzern die "
+"größtmögliche Freiheit zu geben. GNU Pakete beinhalten benutzerorientierte 
"
+"Anwendungen, Dienstprogramme, Hilfsprogramme, Bibliotheken, sogar "
+"Spiele&nbsp;&ndash;&nbsp;alle Anwendungen, die ein Betriebssystem sinnvoll "
+"seinen Nutzern anbieten kann. <a href=\"/help/evaluation\">Neue Pakete sind "
+"willkommen.</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,12 +113,11 @@
 "\">LibrePlanet</a> conferences."
 msgstr ""
 "Tausende von Menschen haben sich angeschlossen, um GNU so erfolgreich zu "
-"machen wie es heute ist, und es gibt  <a href=\"/help/help.de.html\">viele "
+"machen wie es heute ist, und es gibt  <a href=\"/help/help\">viele "
 "Möglichkeiten dazu beizutragen</a>, sowohl technisch als auch nicht-"
 "technisch. GNU Entwickler treffen sich von Zeit zu Zeit bei <a href=\"/ghm/"
-"ghm.html\">GNU Hacker Meetings</a>, manchmal als Teil der größeren Freie-"
-"Software-Gemeinschaft <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>-"
-"Konferenzen."
+"ghm\">GNU Hacker Meetings</a>, manchmal als Teil der größeren 
Freie-Software-"
+"Gemeinschaft <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>-Konferenzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,7 +148,7 @@
 "past."
 msgstr ""
 "Das ultimative Ziel ist die Bereitstellung von Freie Software, damit "
-"Computeranwender alle Aufgaben erledigen können, die sie 
möchten&nbsp;&ndash;"
+"Rechnernutzer alle Aufgaben erledigen können, die sie möchten&nbsp;&ndash;"
 "&nbsp;und so proprietäre Software zu einer Sache der Vergangenheit zu 
machen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -163,15 +163,15 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -181,9 +181,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -196,13 +196,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]