[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.p...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/gnu/po why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.p... |
Date: |
Sat, 01 Oct 2011 15:26:19 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/01 15:26:19
Modified files:
gnu/po : why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.po
manifesto.de.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
initial-announcement.de.po gnu.de.po
gnu-linux-faq.de.po about-gnu.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: why-gnu-linux.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- why-gnu-linux.de.po 20 Sep 2011 17:12:21 -0000 1.3
+++ why-gnu-linux.de.po 1 Oct 2011 15:26:00 -0000 1.4
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>von <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgstr "von <strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -379,16 +377,16 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</b>:\n"
+"<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:\n"
"<ol>\n"
"<li id=\"transnote1\">Mit <em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung "
"bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der "
"Informationsgesellschaft</em> (Urheberrechtsrichtlinie - UrhRil, engl. <span "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"European Union Copyright Directive"
"\">EUCD</span>) wurde in der Europäischen Union am 22. Mai 2001 ähnliches "
-"verabschiedet. Sie kann als europaÌische Entsprechung zum US-amerikanischen "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Digital Millennium Copyright Act</em></"
-"span> (DMCA) gesehen werden.</li>\n"
+"verabschiedet. Sie kann als europaÌische Entsprechung zum US <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\"><em>Digital Millennium Copyright Act</em></span> (DMCA) "
+"gesehen werden.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu-history.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu-history.de.po 30 Sep 2011 16:38:51 -0000 1.7
+++ gnu-history.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.8
@@ -8,34 +8,29 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-30 12:25-0300\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Ãberblick über das GNU-System - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
msgstr ""
"GNU, GNU Projekt, FSF, Freie Software, Free Software Foundation (FSF), "
-"Geschichte"
+"Historie"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Overview of the GNU System"
msgstr "Ãberblick über das GNU Betriebssystem"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
@@ -55,7 +50,6 @@
"html\">GNU Manifest</a> veröffentlicht und <a href=\"/gnu/manifesto.de."
"html#translations\">mehrsprachig</a> übersetzt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
@@ -70,7 +64,6 @@
"drittens, es hat Spaà gemacht, es auszusprechen (oder zu <a href=\"http://"
"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">singen</a>)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The word “free” in “free software” pertains to <a "
@@ -97,7 +90,6 @@
"ein Entgelt für den physischen Akt einer Kopie berechnen oder Kopien "
"verschenken.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
@@ -114,7 +106,6 @@
"Zusammenarbeit verhinderten und dadurch die Zusammenarbeit wieder möglich "
"werden zu lassen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
@@ -129,7 +120,6 @@
"Computerunternehmen vertrieben oft Freie Software. Programmierer konnten "
"jederzeit miteinander zusammenarbeiten, und taten es häufig."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
@@ -142,7 +132,6 @@
"Eigentümer, die die Zusammenarbeit von Anwendern verbieten und verhindern "
"konnten. Dies machte das GNU Projekt notwendig."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
@@ -155,7 +144,6 @@
"Software einen Computer starten. Also musste der erste Tagesordnungspunkt "
"von Freie Software offensichtlich der eines freien Betriebssystems sein."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
@@ -166,7 +154,6 @@
"Gesamtkonzept bereits bewährt und portierbar war, und weil Kompatibilität
es "
"Unix-Benutzern leicht macht, von Unix auf GNU zu wechseln."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
@@ -185,7 +172,6 @@
"Entwicklung von <span title=\"GNU's Nicht Unix!\">GNU</span> zu kommen, "
"gegründet."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By 1990 we had either found or written all the major components except "
@@ -206,7 +192,6 @@
"distros/distros.de.html\">Distributionen</a> wie Slackware, Debian, Red Hat "
"und andere."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
@@ -218,7 +203,6 @@
"</span>. Freie-Software-Aktivisten pflegen eine modifizierte <a href="
"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">Freie Version</a> von Linux.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
@@ -233,7 +217,6 @@
"\" hreflang=\"en\">Freie Software-Verzeichnis</a> für eine Ãbersicht freier
"
"Softwareanwendungen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
@@ -246,9 +229,7 @@
"\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</span>)</a>, um Anfängern den
"
"Einstieg in das GNU-System zu vereinfachen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
#| "\"http://directory.fsf.org/category/games/\">free games</a> are already "
@@ -259,10 +240,9 @@
"available."
msgstr ""
"Ebenso möchten wir Spiele und anderes Vergnügliches anbieten. Viele <a
href="
-"\"http://directory.fsf.org/category/games/\">Freie Spiele</a> sind bereits "
-"erhältlich."
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/category/game\">Freie Spiele</a> sind "
+"bereits erhältlich."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
@@ -278,13 +258,11 @@
"anzubieten – und damit proprietäre Software überflüssig "
"macht."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -295,7 +273,6 @@
"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
@@ -305,7 +282,6 @@
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -316,7 +292,6 @@
"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
@@ -335,13 +310,11 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Matthias Blazejak, 2003. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -351,7 +324,6 @@
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- manifesto.de.po 20 Sep 2011 17:12:18 -0000 1.5
+++ manifesto.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.6
@@ -8,25 +8,21 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Das GNU Manifest - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Manifesto"
msgstr "GNU Manifest"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www."
@@ -42,7 +38,6 @@
"jetzt scheint es am Besten es unverändert zu lassen, wie es die meisten "
"Menschen gesehen haben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
@@ -53,7 +48,6 @@
"die durch eine andere Wortwahl hätten vermieden werden können. Seit 1993 "
"wurden FuÃnoten ergänzt, um diese Punkte zu klären."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
@@ -61,18 +55,15 @@
"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. "
"For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
msgstr ""
-"Aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/software.de.html"
-"\">GNU Software</a> sowie weitere Informationen finden Sie auf unserer <a "
-"href=\"/home.de.html\">Startseite</a>. Wie Sie uns helfen können, unter <a "
-"href=\"/help/help.de.html\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des "
-"Betriebssystems GNU</a>."
+"Aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/software\">GNU "
+"Software</a> sowie weitere Informationen finden Sie auf unserer <a href=\"/"
+"home\">Startseite</a>. Wie Sie uns helfen können, unter <a href=\"/help/help"
+"\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
msgstr "Was ist GNU? Gnu’s Nicht Unix!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
@@ -87,7 +78,6 @@
"Einige andere Freiwillige unterstützen mich. Beiträge in Form von Zeit, "
"Geld, Programmen und Ausstattung werden dringend benötigt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
@@ -118,7 +108,6 @@
"Online-Dokumentation. Wir hoffen, schlieÃlich alles Nützliche, was "
"normalerweise zu einem Unix-System gehört, anbieten zu können und mehr."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
@@ -143,7 +132,6 @@
"beabsichtigen wir UUCP, MIT Chaosnet sowie Internetprotokolle zu "
"unterstützen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
@@ -156,7 +144,6 @@
"Den zusätzlichen Aufwand es auf kleinere Maschinen zu portieren, überlassen
"
"wir jemandem, der es auf diesen verwenden will."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
@@ -165,12 +152,10 @@
"Zur Vermeidung fürchterliche Verwechselungen sprechen Sie bitte auch (im "
"Englischen) das â<em>g</em>â in âGNUâ mit aus."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why I Must Write GNU"
msgstr "Warum ich GNU schreiben muss"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
@@ -194,7 +179,6 @@
"widerstehen, aber schlieÃlich sind sie zu weit gegangen: Ich konnte nicht in
"
"einer Institution bleiben, wo solche Dinge gegen meinen Willen geschehen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
@@ -210,12 +194,10 @@
"rechtlichen Vorwand zu bieten, GNU wieder herausgeben zu müssen.<sup><a
href="
"\"#f2a\">(2)</a></sup>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
msgstr "Warum GNU Unix-kompatibel sein wird"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
@@ -228,12 +210,10 @@
"kann fehlendes ergänzen, ohne die guten Eigenschaften zu verderben.
AuÃerdem "
"wird ein Unix-kompatibles System für viele Menschen eher annehmbar sein."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How GNU Will Be Available"
msgstr "Wie GNU erhältlich sein wird"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
@@ -249,12 +229,10 @@
"zugelassen sein. Ich möchte sicherstellen, dass alle Versionen von GNU frei "
"bleiben."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
msgstr "Warum viele andere Programmierer mithelfen wollen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
@@ -263,7 +241,6 @@
"Ich habe viele andere Programmierer gefunden, die von GNU begeistert sind "
"und helfen wollen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
@@ -289,7 +266,6 @@
"Gesetz glauben, haben eine schwere Entscheidung. Sie werden zynisch und "
"betrachten Programmierung nur noch als eine Möglichkeit, Geld zu verdienen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
@@ -307,12 +283,10 @@
"rund die Hälfte der Programmierer, mit denen ich sprach, ist dies eine "
"wichtige Freude, die durch Geld nicht ersetzt werden kann."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How You Can Contribute"
msgstr "Wie Sie mitmachen können"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
@@ -329,7 +303,6 @@
"Möglichkeiten der Hilfe, siehe <a href=\"http://gnu.org/help/help.dehtml"
"\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
@@ -338,7 +311,6 @@
"Ich bitte Computerhersteller um Spenden von Maschinen und Geld. Ich bitte "
"Einzelne um Spenden von Programmen und Arbeit."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
@@ -351,7 +323,6 @@
"gebrauchsfertige Systeme sein, in einer Wohnung benutzt werden können und "
"keine auÃergewöhnliche Kühlung oder Stromversorgung benötigen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
@@ -382,7 +353,6 @@
"sein. (Der Kernel wird eine engere Zusammenarbeit erfordern, daher wird eine "
"kleine Gruppe daran arbeiten.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
@@ -401,12 +371,10 @@
"von der Notwendigkeit freimache, ihren Lebensunterhalt auf andere Weise zu "
"verdienen."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
msgstr "Warum alle Computeranwender profitieren werden"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
@@ -415,7 +383,6 @@
"Sobald GNU geschrieben ist, wird jeder gute Systemsoftware frei erhalten "
"können, ebenso wie Luft.<sup><a href=\"#f2\">(3)</a></sup>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
@@ -427,7 +394,6 @@
"Programmieraufwand vermieden werden kann. Diese Anstrengungen können "
"stattdessen eingesetzt werden, um den Stand der Technik voranzubringen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
@@ -443,7 +409,6 @@
"einzelner Programmierer oder Unternehmen abhängig sein, welche den Quelltext
"
"besitzen und daher als einzige Ãnderungen vornehmen können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
@@ -460,7 +425,6 @@
"öffentlich zugänglich war - und hielten dies aufrecht, indem bestimmte "
"Programme tatsächlich nicht installiert wurden. Ich war sehr begeistert."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
@@ -469,7 +433,6 @@
"Und schlieÃlich wird auch der Verwaltungsaufwand vermieden, zu überlegen, "
"wem die Systemsoftware gehört und was man damit tun darf und was nicht."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
@@ -496,7 +459,6 @@
"ob jemand die Maske abnimmt, sind ungeheuerlich. Es ist besser, die "
"Luftanlage mit einer Kopfsteuer zu finanzieren und die Masken wegzuwerfen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
@@ -505,12 +467,10 @@
"Kopieren aller oder Teile eines Programms ist für einen Programmierer so "
"natürlich wie das Atmen, und so produktiv. Es sollte genauso frei sein."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
msgstr "Einige leicht zu entkräftende Einwände gegen die Ziele von GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
@@ -519,7 +479,6 @@
"<strong>„Niemand wird es benutzen, wenn es frei ist, weil das "
"bedeutet, sich nicht auf Unterstützung verlassen zu können.“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
@@ -528,7 +487,6 @@
"<strong>„Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um
Unterstützung "
"anbieten zu können.“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
@@ -540,7 +498,6 @@
"speziell für Personen die GNU frei erhalten haben, profitabel sein.<sup><a "
"href=\"#f3\">(3)</a></sup>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
@@ -553,7 +510,6 @@
"Softwarehändler erwarten kann. Wenn Ihr Problem nicht von genügend Leuten "
"geteilt wird, wird der Händler Ihnen sagen, Sie hätten sich verlaufen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
@@ -575,7 +531,6 @@
"dann nicht an den Vertriebsbedingungen. GNU beseitigt nicht alle Probleme "
"der Welt, sondern nur bestimmte."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
@@ -585,7 +540,6 @@
"Gleichzeitig sind Anwender ohne Computerwissen auf Hilfe angewiesen: Dinge "
"erledigen, die sie leicht selbst tun könnten, aber nicht wissen, wie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
@@ -606,7 +560,6 @@
"Dienstleistung nicht benötigen, in der Lage sein, das Programm zu benutzen, "
"ohne die Dienstleistung bezahlen zu müssen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
@@ -616,7 +569,6 @@
"Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um dies zu
ermöglichen.“</"
"strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
@@ -625,7 +577,6 @@
"<strong>„Es bringt nichts, Werbung für ein Programm zu machen, was man
"
"umsonst bekommen kann.“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
@@ -643,7 +594,6 @@
"zu versenden, um die eigene Werbung und mehr zu bezahlen. Auf diese Weise "
"werden nur die Nutzer, die von der Werbung profitieren, zahlen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
@@ -657,7 +607,6 @@
"freien Marktwirtschaft nicht den freien Markt darüber entscheiden lassen?"
"<sup><a href=\"#f4\">(5)</a></sup>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
@@ -666,7 +615,6 @@
"<strong>„Mein Unternehmen benötigt ein proprietäres Betriebssystem,
um "
"einen Wettbewerbsvorteil zu bekommen.“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
@@ -686,7 +634,6 @@
"Unternehmen anders ist, kann GNU Sie davor bewahren, in das teure Geschäft "
"gedrängt zu werden, Betriebssysteme zu verkaufen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
@@ -696,7 +643,6 @@
"von GNU durch Spenden unterstützen würden, um die Kosten für jeden
einzelnen "
"zu senken.<sup><a href=\"#f5\">(6)</a></sup>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
@@ -705,7 +651,6 @@
"<strong>„Verdienen Programmierer nicht eine Belohnung für ihre "
"Kreativität?“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
@@ -720,7 +665,6 @@
"für das Schreiben innovativer Programme verdienen, müssten sie aus
demselben "
"Grunde bestraft werden, wenn sie die Nutzung dieser Programme einschränken."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
@@ -729,7 +673,6 @@
"<strong>„Sollte ein Programmierer nicht eine Belohnung für seine "
"Kreativität verlangen dürfen?“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
@@ -741,7 +684,6 @@
"Zeit auf diesem Gebiet gebräuchlichen Mittel basieren auf einer Form von "
"Zerstörung."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
@@ -757,7 +699,6 @@
"Beschränkung eine bewusste Entscheidung, sind die schädlichen Auswirkungen "
"absichtliche Zerstörung."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
@@ -777,12 +718,10 @@
"eigene Kreativität belohnt zu werden, rechtfertigt nicht die Welt im "
"allgemeinen von allen oder einem Teil dieser Kreativität zu berauben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>“Won't programmers starve?”</strong>"
msgstr "<strong>„Werden Programmierer nicht verhungern?“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
@@ -796,7 +735,6 @@
"verurteilt, unser Leben stehend auf der StraÃe zu verbringen, Grimassen "
"schneidend und verhungernd. Wir wollen etwas anderes."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
@@ -808,7 +746,6 @@
"möglicherweise kein Cent bezahlt werden würde. Vermeintlich Alles oder "
"Nichts."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
@@ -818,7 +755,6 @@
"immer noch möglich sein wird, für Programmierung bezahlt zu werden; nur
halt "
"nicht so viel wie jetzt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
@@ -834,7 +770,6 @@
"Grundlagen bewegen, die zur Zeit weniger häufig verwendet werden. Es gibt "
"immer viele Möglichkeiten, Geschäfte zu organisieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
@@ -850,7 +785,6 @@
"die gleichen Gehälter beziehen, wäre dies ebenfalls nicht ungerecht. (In
der "
"Praxis würden sie auch weiterhin deutlich mehr beziehen.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
@@ -859,7 +793,6 @@
"<strong>„Haben Menschen nicht das Recht zu kontrollieren, wie ihre "
"Ideen verwendet werden?“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
@@ -870,7 +803,6 @@
"Wirklichkeit die Kontrolle über das Leben anderer Menschen, und wird i. d. "
"R. eingesetzt, um den Menschen das Leben zu erschweren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
@@ -885,7 +817,6 @@
"anerkannten Arten angeblicher Rechte am geistigen Eigentum wurden durch "
"besondere Rechtsvorschriften für bestimmte Zwecke geschaffen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
@@ -906,7 +837,6 @@
"Produktionskosten, schaden Patente oft nicht viel. Sie behindern die meisten "
"Einzelpersonen, die patentierte Produkte benutzen, nicht."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
@@ -927,7 +857,6 @@
"vervielfältigt werden konnten – schadete es wenig, und "
"behindert dadurch die meisten Leser nicht."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
@@ -942,7 +871,6 @@
"Sind wir wirklich durch die Gewährung solcher Lizenzen besser gestellt? "
"Welche Art der Handlung erlauben wir einer Person dadurch zu tun?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
@@ -964,7 +892,6 @@
"auch spirituell schadet; eine Situation, in der eine Person kein "
"Urheberrecht einfordern sollte, unabhängig davon, ob es das Gesetz erlaubt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
@@ -972,7 +899,6 @@
"<strong>„Wettbewerb bringt Dinge dazu, besser gemacht zu werden.“"
"</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
@@ -992,7 +918,6 @@
"Strategien – wie z. B. andere Läufer anzugreifen. Wenn die "
"Läufer in einen Faustkampf geraten, werden sie alle den Lauf später
beenden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
@@ -1009,7 +934,6 @@
"auseinanderbringen und Läufer bereits für den Versuch eines Angriffs "
"bestrafen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
@@ -1018,7 +942,6 @@
"<strong>„Wird ohne finanziellen Ansporn nicht jeder aufhören zu "
"programmieren?“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
@@ -1032,7 +955,6 @@
"gibt keinen Mangel an professionellen Musikern, die am Ball bleiben, obwohl "
"sie keine Hoffnung, haben ihren Lebensunterhalt zu bestreiten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
@@ -1046,7 +968,6 @@
"reduzierten finanziellen Ansporn programmieren wird? Meine Erfahrung zeigt, "
"dass sie werden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
@@ -1060,7 +981,6 @@
"erhielten nicht-finanzielle Belohnungen: Ruhm und Anerkennung, zum Beispiel. "
"Und Kreativität ist auch SpaÃ, eine Belohnung in sich."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
@@ -1069,7 +989,6 @@
"Dann gingen die meisten von Ihnen, als sich eine Chance bot, dieselbe "
"interessante Arbeit für viel Geld zu tun."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What the facts show is that people will program for reasons other than "
@@ -1084,7 +1003,6 @@
"zahlende Unternehmen sehen schlecht im Wettbewerb mit hoch zahlenden aus, "
"müssen sich aber nicht schlecht machen, wenn hoch zahlende untersagt sind."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
@@ -1094,7 +1012,6 @@
"dass wir aufhören, unseren Nachbarn zu helfen, müssen wir folgen.“</"
"strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
@@ -1104,14 +1021,12 @@
"nachgeben müssen. Vergessen Sie nicht: Millionen für die Verteidigung,
aber "
"nicht einen Cent für Tribut!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
msgstr ""
"<strong>„Programmierer müssen von irgendetwas leben.“</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
@@ -1128,7 +1043,6 @@
"andere Wege zu finden, wenn man sie finden möchte. Hier sind einige "
"Beispiele."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
@@ -1137,7 +1051,6 @@
"Ein Computerhersteller, der einen neuen Computer einführt, zahlt für die "
"Portierung des Betriebssystems auf die neue Hardware."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
@@ -1146,7 +1059,6 @@
"Programmierer können in der Schulung, Benutzerhilfe und Wartung beschäftigt
"
"werden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
@@ -1158,7 +1070,6 @@
"Dienstleistungen rentabel anbieten. Ich bin einigen Personen begegnet, die "
"bereits erfolgreich auf diese Weise arbeiten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
@@ -1169,13 +1080,11 @@
"Beiträge zahlen. Die Gruppe würde dann Programmierfirmen damit beauftragen,
"
"Programme zu schreiben, die die Mitglieder verwenden möchten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
msgstr ""
"Alle Arten von Entwicklung können mit einer Softwaresteuer finanziert
werden:"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
@@ -1186,7 +1095,6 @@
"Softwaresteuer entrichten. Die Regierung gibt dieses Geld einer Agentur wie "
"der NSF, um es für Softwareentwicklung einzusetzen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
@@ -1202,7 +1110,6 @@
"Spendenbeitrag bis zur gesamten Steuerschuld, die er zu zahlen hatte, "
"anrechnen lassen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
@@ -1211,23 +1118,19 @@
"Der gesamte Steuersatz könnte durch ein Votum der Steuerzahler beschlossen "
"werden, entsprechend dem auf sie zu besteuernden Betrag."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "The consequences:"
msgstr "Die Konsequenzen: "
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The computer-using community supports software development."
msgstr ""
"Die Gemeinschaft der Computerbenutzer unterstützt die Softwareentwicklung. "
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "This community decides what level of support is needed."
msgstr "Die Gemeinschaft entscheidet, wie viel Unterstützung benötigt wird. "
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
@@ -1236,7 +1139,6 @@
"Benutzer, denen es darauf ankommt, an welchen Projekten sie sich beteiligen, "
"können dies selbst entscheiden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
@@ -1255,7 +1157,6 @@
"Familienberatung, Roboterreparatur und Asteroidenprospektierung. Es wird "
"keine Notwendigkeit geben, von Programmierung zu leben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
@@ -1277,12 +1178,10 @@
"technische Fortschritte in Sachen Produktivität zu erzielen, die sich in "
"weniger Arbeit für uns alle äuÃern werden."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "FuÃnoten:"
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was that "
@@ -1315,7 +1214,6 @@
"dass jeder, der eine Kopie hat, auch die Freiheit hat, beim Gebrauch dieser "
"Kopie mit anderen zu kooperieren. "
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another "
@@ -1332,7 +1230,6 @@
"html#GiveAwaySoftware\"><q>Verwirrende Wörter und Redewendungen</q></a> für
"
"weitere Informationen."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish carefully "
@@ -1348,12 +1245,10 @@
"von Ihren Freunden oder über das Internet erhalten. Aber es lässt auf die "
"falsche Idee schlieÃen."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
msgstr "<a name=\"f3\"></a>Inzwischen gibt es mehrere solcher Firmen. "
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free "
@@ -1367,7 +1262,6 @@
"können <a href=\"/order/order.html\">Artikel von der FSF bestellen</a>, um "
"die Arbeit zu unterstützen."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
@@ -1376,7 +1270,6 @@
"<a name=\"f5\"></a>Eine Gruppe von Computerunternehmen hat um 1991 Kapital "
"angesammelt, um die Wartung des GNU C-Compilers zu unterstützen. "
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
@@ -1399,7 +1292,6 @@
"ich nicht, dass die meisten bezahlten Programmierer weniger in einer Welt "
"der freien Software verdienen würden."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was "
@@ -1421,11 +1313,10 @@
"geistiges Eigentum“ ganz abzulehnen, damit es andere nicht zu der "
"Annahme führt, dass diese Gesetze ein schlüssiges Problem lösen. Um dies "
"eindeutig zu trennen, werden Patente, Copyrights und Warenzeichen gesondert "
-"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr.de.html\">Sagten Sie „"
-"geistiges Eigentum“? Eine verführerische Illusion</a>, wie dieser "
-"Begriff Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
+"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie „geistiges "
+"Eigentum“? Eine verführerische Illusion</a>, wie dieser Begriff "
+"Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between “"
@@ -1443,15 +1334,12 @@
"words-to-avoid.de.html#Freeware\"><q>Verwirrende Wörter und Ausdrücke</q></"
"a> für weitere Informationen."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -1463,16 +1351,11 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -1483,25 +1366,20 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH fuÌr Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
@@ -1510,9 +1388,7 @@
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
#| "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
@@ -1526,22 +1402,21 @@
"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
msgstr ""
"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und jedem Medium, sofern dieser Hinweis "
-"und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt und der Distributor den "
-"Empfänger die Berechtigung für die Weitergabe gewährt, wie es dieser
Hinweis "
-"gestattet.<br />Ãnderungen dürfen nicht vorgenommen werden."
+"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
+"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt und der "
+"Distributor den Empfänger die Berechtigung für die Weitergabe gewährt, wie
"
+"es dieser Hinweis gestattet."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Modified versions may not be made."
-msgstr ""
+msgstr "Ãnderungen dürfen nicht vorgenommen werden."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Peter Gerwinski, 2002. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<atrong>Ãbersetzung:</atrong> Peter Gerwinski, 2002. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 20 Sep 2011 17:12:10 -0000 1.3
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.4
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,7 @@
msgid ""
"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
msgstr ""
-"<strong>von <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+"von <strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
"strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
@@ -178,8 +179,9 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: initial-announcement.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- initial-announcement.de.po 20 Sep 2011 17:12:15 -0000 1.3
+++ initial-announcement.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 23:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -531,8 +531,9 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu.de.po 20 Sep 2011 17:12:13 -0000 1.6
+++ gnu.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.7
@@ -7,65 +7,53 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 23:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "GNU Betriebssystem - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Operating System"
msgstr "GNU Betriebssystem"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.de.html\">Ãber das GNU Betriebssystem</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu\">Ãber das GNU Betriebssystem</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.de.html\">Ein historischer Ãberblick von GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history\">Ein historischer Ãberblick von GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">Eine detaillierte Geschichte von GNU</"
-"a>"
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Eine detaillierte Geschichte von GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
"the project"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.de.html\">Die erste Ankündigung</a> des "
-"Projekts"
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement\">Die erste Ankündigung</a> des Projekts"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.de.html\">Das GNU Manifest</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto\">GNU Manifest</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
"a> (1986)"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.de.html\" hreflang=\"en\">BYTE Interview mit "
-"Richard Stallman</a> (1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview\">BYTE Interview mit Richard Stallman</a> "
+"(1986)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
@@ -74,21 +62,20 @@
"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\" hreflang=\"en\">Meine Erfahrungen mit Lisp "
"und die Entwicklung von GNU Emacs</a> (von Richard Stallman)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"
-"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
-"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
-"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
-"propaganda term “intellectual property” as if that referred to "
-"something coherent. The term is such a confusion that talking about it <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
-"somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still "
-"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
-"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
-"Lisp Machine System."
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term “intellectual property” as if that "
+"referred to something coherent. The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
msgstr ""
"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\" "
@@ -97,7 +84,7 @@
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The New York Times</cite> am 11. Januar 1989. "
"Ein Problem des Artikel ist, dass er den propagandistischen Ausdruck „"
"geistiges Eigentum“ verwendet, als ob es etwas kohärentes bezeichnet. "
-"Der Begriff ist so verwirrend, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr.de.html"
+"Der Begriff ist so verwirrend, dass es <a href=\"/philosophy/not-ipr"
"\">keinen Sinn macht</a>, darüber zu reden. Der Artikel ist auch in Bezug "
"auf Symbolics etwas verwirrend. Stallmans Aufgaben, als er noch am MIT "
"arbeitete, waren unabhängig Ersatzverbesserungen zu schreiben, die mit denen
"
@@ -109,33 +96,28 @@
"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
"Software</a> (1999)"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.de.html\">15 Jahre Freie "
-"Software</a> (1999)"
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software\">15 Jahre Freie Software</"
+"a> (1999)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
-msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU und Linux"
+msgstr "<a id=\"gnulinux\">GNU und Linux</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">Die Beziehung zwischen GNU und Linux</"
-"a>"
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Die Beziehung zwischen GNU und Linux</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
"should be called GNU/Linux</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.de.html\">Warum das „Linux-System“ "
-"GNU/Linux genannt werden sollte</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">Warum das „Linux-System“ GNU/"
+"Linux genannt werden sollte</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
@@ -144,19 +126,15 @@
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\" hreflang=\"en\">GNU-"
"Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen zu
GNU/Linux</"
-"a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen (FAQ) </a>"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
msgstr "<a id=\"misc\"></a>Andere Ressourcen im Zusammenhang mit GNU"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
@@ -165,13 +143,11 @@
"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux-, GNU/Hurd- und "
"Freie-Software-Benutzergruppen</a>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -179,10 +155,9 @@
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
@@ -192,18 +167,16 @@
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -215,16 +188,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -234,7 +206,6 @@
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
Index: gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu-linux-faq.de.po 30 Sep 2011 08:40:04 -0000 1.6
+++ gnu-linux-faq.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-30 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,11 +43,7 @@
"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
"Here are common questions, and our answers."
-msgstr ""
-"Wenn Menschen uns den Namen „<strong>GNU/Linux</strong>“ für ein
"
-"System verwenden und empfehlen sehen, das viele nur „Linux“ "
-"nennen, stellen sie viele häufig gestellte Fragen. Hier sind unsere "
-"Antworten."
+msgstr "Wenn Menschen uns den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für ein System
verwenden und empfehlen sehen, das viele nur „Linux“ nennen,
stellen sie viele häufig gestellte Fragen. Hier sind unsere Antworten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -957,8 +953,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
-"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
"Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, "
"welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1706,8 +1702,8 @@
msgstr ""
"Der offizielle Name der Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es nicht "
"falsch, die Distribution alles andere als „Linux“ zu nennen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1"
-"\">#distronames1</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
Index: about-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- about-gnu.de.po 20 Sep 2011 17:12:05 -0000 1.6
+++ about-gnu.de.po 1 Oct 2011 15:26:01 -0000 1.7
@@ -7,12 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: aboutgnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -22,15 +23,15 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "About the GNU Operating System"
-msgstr "UÌber das GNU Betriebssystem"
+msgstr "Ãber das GNU Betriebssystem"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
"a>]"
msgstr ""
-"[<a href=\"/gnu/gnu.de.html\">Weitere historische und allgemeine Artikel "
-"über GNU</a>]"
+"[<a href=\"/gnu/gnu\">Weitere historische und allgemeine Artikel über GNU</"
+"a>]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,9 +62,9 @@
"gives its users freedom."
msgstr ""
"Das primäre und anhaltende Ziel von GNU soll ein Unix-kompatibles System aus
"
-"100 % <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie Software</a> anzubieten. "
-"Nicht 95%ig, nicht 99.5%ig, sondern 100%ig frei. Der Name des Systems, GNU, "
-"ist ein rekursives Akronym für âGNU's Nicht Unixâ – eine
Art "
+"100 % <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> anzubieten. Nicht "
+"95%ig, nicht 99.5%ig, sondern 100%ig frei. Der Name des Systems, GNU, ist "
+"ein rekursives Akronym für âGNU's Nicht Unixâ – eine Art
"
"Tribut an die technischen Ideen von Unix, während gleichzeitig zu sagen, "
"dass GNU etwas anders ist. Technisch gesehen ist GNU wie Unix. Aber im "
"Gegensatz zu Unix, gibt GNU seinen Anwendern Freiheit."
@@ -85,22 +86,22 @@
"operating system can usefully offer to its users. <a href=\"/help/"
"evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Vollständig freie Distributionen</"
-"a> („Distros“) erreichen dieses Ziel bereits heute, verwenden "
-"den <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">Linux-Libre-Betriebssystemkern</"
-"a> (die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">Beziehung zwischen GNU und "
-"dem Betriebssystemkern Linux</a> wird an anderer Stelle umfassend "
-"beschrieben). Die <a href=\"/software/software.de.html\">GNU Pakete</a> "
-"wurden so aufeinander abgestimmt, damit wir ein funktionierendes System von "
-"GNU haben. Es hat sich herausgestellt, dass sie auch als gemeinsamer „"
-"Upstream“ für viele Distros dienen, also Beiträge zu GNU Paketen der "
-"Freie-Software-Gemeinschaft als Ganzes helfen. Natürlich beschäftigt sich "
-"die Arbeit an GNU ständig mit dem Ziel, ein System zu erstellen, das "
-"Computernutzern die gröÃtmögliche Freiheit zu geben. GNU Pakete beinhalten
"
-"benutzerorientierte Anwendungen, Dienstprogramme, Hilfsprogramme, "
-"Bibliotheken, sogar Spiele – alle Anwendungen, die ein "
-"Betriebssystem sinnvoll seinen Nutzern anbieten kann. <a href=\"/help/"
-"evaluation.de.html\">Neue Pakete sind willkommen.</a>"
+"<a href=\"/distros/free-distros\">Vollständig freie Distributionen</a> "
+"(„Distros“) erreichen dieses Ziel bereits heute, verwenden den "
+"<a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">Linux-Libre-Betriebssystemkern</a> "
+"(die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Beziehung zwischen GNU und dem "
+"Betriebssystemkern Linux</a> wird an anderer Stelle umfassend beschrieben). "
+"Die <a href=\"/software/software\">GNU Pakete</a> wurden so aufeinander "
+"abgestimmt, damit wir ein funktionierendes System von GNU haben. Es hat sich "
+"herausgestellt, dass sie auch als gemeinsamer „Upstream“ für "
+"viele Distributionen dienen, also Beiträge zu GNU Paketen der
Freie-Software-"
+"Gemeinschaft als Ganzes helfen. Natürlich beschäftigt sich die Arbeit an
GNU "
+"ständig mit dem Ziel, ein System zu erstellen, das Computernutzern die "
+"gröÃtmögliche Freiheit zu geben. GNU Pakete beinhalten benutzerorientierte
"
+"Anwendungen, Dienstprogramme, Hilfsprogramme, Bibliotheken, sogar "
+"Spiele – alle Anwendungen, die ein Betriebssystem sinnvoll "
+"seinen Nutzern anbieten kann. <a href=\"/help/evaluation\">Neue Pakete sind "
+"willkommen.</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -112,12 +113,11 @@
"\">LibrePlanet</a> conferences."
msgstr ""
"Tausende von Menschen haben sich angeschlossen, um GNU so erfolgreich zu "
-"machen wie es heute ist, und es gibt <a href=\"/help/help.de.html\">viele "
+"machen wie es heute ist, und es gibt <a href=\"/help/help\">viele "
"Möglichkeiten dazu beizutragen</a>, sowohl technisch als auch nicht-"
"technisch. GNU Entwickler treffen sich von Zeit zu Zeit bei <a href=\"/ghm/"
-"ghm.html\">GNU Hacker Meetings</a>, manchmal als Teil der gröÃeren Freie-"
-"Software-Gemeinschaft <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>-"
-"Konferenzen."
+"ghm\">GNU Hacker Meetings</a>, manchmal als Teil der gröÃeren
Freie-Software-"
+"Gemeinschaft <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>-Konferenzen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -148,7 +148,7 @@
"past."
msgstr ""
"Das ultimative Ziel ist die Bereitstellung von Freie Software, damit "
-"Computeranwender alle Aufgaben erledigen können, die sie
möchten –"
+"Rechnernutzer alle Aufgaben erledigen können, die sie möchten –"
" und so proprietäre Software zu einer Sache der Vergangenheit zu
machen."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -163,15 +163,15 @@
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -181,9 +181,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -196,13 +196,14 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po why-gnu-linux.de.po gnu-history.de.p...,
Joerg Kohne <=