www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po server.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/server/po server.de.po
Date: Tue, 30 Aug 2011 13:59:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/30 13:59:45

Added files:
        server/po      : server.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server.de.po
===================================================================
RCS file: server.de.po
diff -N server.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server.de.po        30 Aug 2011 13:59:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,184 @@
+# German translation of http://gnu.org/server/server.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: server.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 18:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Über GNU Server - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About GNU Servers"
+msgstr "Über GNU Server"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF IRC "
+"channels</a>."
+msgstr ""
+"Wir haben <a href=\"/server/irc-rules\">Richtlinien für offizielle IRC-"
+"Channels von GNU und FSF</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"mirror.html\">information and advice for those wishing to "
+"mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring www.gnu.org.)"
+msgstr "<a href=\"/server/mirror.html\">Informationen und Tipps um ftp.gnu.org 
zu spiegeln</a>. <strong>(Die Spiegelung wird nicht mehr empfohlen!)</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>.  If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site.  All our pages are <a href=\"http://www.";
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Für das Entwerfen und Erstellen unserer Webseiten folgen wir bestimmten <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">Stylesheet-Richtlinien</a>. "
+"Möchten Sie helfen, finden Sie weitere <a href=\"/server/tasks.html"
+"\">Aufgaben</a>, die noch für diesen Webauftritt zu tun sind. Alle Seiten "
+"sind <a href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\";>Optimiert für eine "
+"Anzeige mit jedem Browser</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs.  We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow.  But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"So wie wir keine proprietäre Software installieren, haben wir eine "
+"Richtlinie nicht auf Seiten zu verweisen, die proprietäre Programme zu "
+"fördern. Wir können keine proprietäre Software durch nicht darüber zu 
reden "
+"verschwinden lassen; Informationen über proprietäre Software sind weit "
+"verbreitet, und Menschen, die sie wollen, werden sie irgendwie bekommen. "
+"Aber wir ziehen es vor, keine Werbung für proprietäre Software zu machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate.  This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Wir beschränken in einigen Seiten alle Verweise zu Text, der zu kommerziell "
+"klingt, wo Verweise eigentlich angemessen wären. Somit vermeiden wir die "
+"weit verbreiteten Annahme, dass Geld und Geschäft den höchsten Stellenwert "
+"im Leben sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer.  The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license).  To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"Es wird nur <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> auf diesem "
+"Rechner genutzt. Der Webserver ist von <a href=\"http://www.apache.org/";
+"\">Apache</a>, freigegeben unter der Apache-Lizenz (eine freie "
+"Softwarelizenz). Zur Unterstützung dieses Servers verwenden wir auch andere "
+"Freie Software von Freiwilligen, <em>GNUs</em>, und wir pflegen <a href=\"/"
+"server/source/source.html\">weitere Software</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through Global NAP, who has graciously donated the "
+"bandwidth.  The system was donated by HP.  For detailed information, please "
+"read our <a href=\"/server/standards/README.kernel.html\">Server "
+"Configuration</a>."
+msgstr ""
+"Wir werden derzeit von <em>Global NAP</em> gehostet, die freundlicherweise "
+"die Bandbreite gespendet haben. Das System wurde von HP gespendet. Für "
+"detaillierte Informationen finden Sie unter <a href=\"/server/standards/"
+"README.kernel\">Server-Konfiguration</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Debian GNU/Linux, which is one example of a <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Debian GNU/Linux is not "
+"listed on <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\";>our list "
+"of free GNU/Linux-distributions</a>. The reason for this is that it provides "
+"non-free software through its repositories and includes non-free kernel "
+"drivers.  We did not install any of that non-free software, so it is ok for "
+"us to run it.  However, we cannot recommend its servers to the public. Other "
+"people might install the non-free software."
+msgstr ""
+"Das Betriebssystem ist Debian GNU/Linux, das ein typisches Beispiel eines <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a>-Systems ist. Debian GNU/Linux ist "
+"keine <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distribution</a>. "
+"Der Grund dafür sind unfreie Software in den Paketarchiven und unfreie "
+"Betriebssystemkerntreiber enthält. Wir haben keine unfreie Software "
+"installiert, daher ist es für uns in Ordnung. Dennoch empfehlen wird den "
+"Server nicht für die Öffentlichkeit. Andere könnten die unfreie Software "
+"installieren."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/contact.html\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]