[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/thegnuproject.pl.html gnu/po/thegnuproj...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/thegnuproject.pl.html gnu/po/thegnuproj... |
Date: |
Sun, 10 Jul 2011 00:29:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/07/10 00:29:12
Modified files:
gnu : thegnuproject.pl.html
gnu/po : thegnuproject.pl.po
philosophy : free-software-intro.de.html
freedom-or-copyright-old.de.html
freedom-or-power.de.html
philosophy/po : free-software-intro.de.po
freedom-or-copyright-old.de.po
freedom-or-power.de.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: gnu/thegnuproject.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/thegnuproject.pl.html 5 Jul 2011 08:29:02 -0000 1.10
+++ gnu/thegnuproject.pl.html 10 Jul 2011 00:28:50 -0000 1.11
@@ -217,9 +217,9 @@
Później usÅyszaÅem sÅowa, przypisywane Hillelowi (1):</p>
<blockquote><p>
- If I am not for myself, who will be for me?<br />
- If I am only for myself, what am I?<br />
- If not now, when?
+ JeÅli nie jestem dla siebie, kto bÄdzie dla mnie?<br />
+ JeÅli jestem tylko dla siebie, to czym jestem?<br />
+ JeÅli nie teraz, to kiedy?
</p></blockquote>
<p>
Decyzja o powoÅaniu do życia Projektu GNU podjÄta zostaÅa
@@ -1108,12 +1108,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -1130,7 +1131,10 @@
Stallman
<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
</p>
@@ -1138,12 +1142,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
TÅumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011; poprawki: Wojciech
-Kotwica 2005, 2006.</div>
+Kotwica 2005, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/07/05 08:29:02 $
+$Date: 2011/07/10 00:28:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po 9 Jul 2011 16:44:43 -0000 1.4
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po 10 Jul 2011 00:28:56 -0000 1.5
@@ -1514,10 +1514,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
msgid ""
"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a href=\"/"
@@ -2447,12 +2443,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -2464,12 +2454,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -2502,11 +2486,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-#| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
-#| "preserved."
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/free-software-intro.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/free-software-intro.de.html 21 Apr 2008 16:28:57 -0000
1.3
+++ philosophy/free-software-intro.de.html 10 Jul 2011 00:29:02 -0000
1.4
@@ -1,130 +1,155 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<title>Die Freie-Software-Bewegung - GNU-Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freie-Software-Bewegung - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Die Freie-Software-Bewegung</h2>
+<h2>Freie-Software-Bewegung</h2>
<p>
Freie Betriebssysteme wie <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">GNU/Linux</a>
-werden aus unterschiedlichsten Gründen eingesetzt. Viele Anwender
wechseln aus
-praktischen Gründen: Weil das Betriebssystem mehr kann, weil es
-zuverlässiger ist oder wegen der bequemen Möglichkeit, die
-eingesetzte Software nach Belieben zu verändern.
+werden aus verschiedenen Gründen verwendet. Viele Benutzer wechseln aus
+praktischen Gründen: Weil das System leistungsfähig ist, weil es zuverlässig
+ist oder wegen der Annehmlichkeit, die eingesetzte Software nach eigenen
+Bedürfnissen anpassen zu können.
</p>
<p>
-Das sind gute Gründe, aber hier steht mehr auf dem Spiel als die
-Bequemlichkeit. Es sind Ihre Freiheit und Ihre Gemeinschaft.
+Das sind gute Gründe – aber es geht um mehr als nur
+ZweckmäÃigkeit. Was auf dem Spiel steht sind Ihre Freiheit, und Ihre
+Gemeinschaft.
</p>
<p>
-Die Idee der Freie-Software-Bewegung beinhaltet, dass
-Computeranwender <a href="/philosophy/why-free.de.html">die Freiheit verdienen,
-eine Gemeinschaft zu bilden.</a> Sie sollten die Freiheit besitzen, sich selbst
-zu helfen, indem Sie den Quellcode nach eigenen Bedürfnissen
verändern. Und die
-Freiheit, Ihrem Nachbarn zu helfen, indem Sie Kopien des Programmes
-an andere weitergeben. Und auch die Freiheit, beim Aufbau Ihrer
-Gemeinschaft zu helfen, indem Sie verbesserte Versionen anderen zur
-Nutzung zur Verfügung stellen.
+Die Idee der Freie-Software-Bewegung ist, dass Computeranwender <a
+href="/philosophy/why-free.de.html">die Freiheit, eine Gemeinschaft zu
+bilden</a> verdienen. Sie sollten die Freiheit haben, sich selbst zu helfen,
+indem Sie den Quellcode Ihren eigenen Bedürfnissen anpassen. Und die
+Freiheit, seinen Nächsten zu helfen, indem Kopien der Programme an andere
+Menschen weitergegeben werden. Auch die Freiheit, beim Aufbau Ihrer
+Gemeinschaft mit der Veröffentlichung verbesserter Versionen beizutragen,
+damit andere Menschen sie nutzen können.
</p>
<p>
-Ob ein Programm Freie Software ist, hängt davon ab, unter welcher
-Lizenz es steht. Unsere <a href="/philosophy/free-sw.de.html">genaue
-Definition</a> der Freien Software zeigt, wie wir eine Lizenz bewerten, um zu
-sehen, ob diese die Programme zu Freier Software macht. Auch haben wir Artikel
-über <a
href="/philosophy/philosophy.de.html#LicensingFreeSoftware">bestimmte
-spezifische Lizenzen</a>, die die Vor- und Nachteile mancher
-Lizenzen erklären und warum diese als Freie Software gelten können,
-während andere Lizenzen zu einschränkend hierfür sind.
+Ob ein Programm Freie Software ist, hängt hauptsächlich von der Lizenz
+ab. Ein Programm kann jedoch auch unfrei sein, weil Sie keinen Zugriff auf
+den Quellcode haben, oder weil die Hardware keine geänderte Version zur
+Nutzung zulässt (das nennt man „Tivoisierung“).
</p>
<p>
-1998 wurde eine andere, verwandte Bewegung gegründet - die
-Open-Source-Bewegung. <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Diese beiden Bewegungen
-arbeiten in ähnlicher Weise und häufig auch gemeinsam an
Softwareprojekten,
-aber wir haben vollständig andere philosophische Ansätze für
das, was wir
-tun.</a>
-Die Open-Source-Bewegung beschäftigt sich nur mit den praktischen
-Vorteilen der Freien Software. So weit so gut. Aber das kratzt
-wirklich nur an der Oberfläche. Sie vermeiden sorgfältigst jede
-Beschäftigung mit den Fragen der Freiheit, der Gemeinschaft und der
-Grundsätze. Die Freie-Software-Bewegung stellt auch diese
-tiefergehenden Fragen.
+Unsere <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie
+Software</a> zeigt, wie wir eine Lizenz auswerten, ob diese Programme zu
+Freie Software macht. Es sind weitere Artikel über <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.de.html#LicensingFreeSoftware">Lizenzierung
+von Freie Software</a> verfügbar, die die Vor- und Nachteile einiger
+Lizenzen erklären, die sich qualifizieren, und warum einige andere Lizenzen
+zu restriktiv sind, um sich zu qualifizieren.
</p>
<p>
-Wenn Sie der Meinung sind, das Freiheit und Gemeinschaft wichtig für
-Sie selbst sind, so schließen Sie sich uns an und verwenden Sie den
-Ausdruck "Freie Software" und helfen Sie uns, die Botschaft zu
-verbreiten!
+Im Jahr 1998 wurde der Begriff „Open-Source“ geprägt und mit
+Ansichten verbunden, die sich von unseren deutlich unterschieden. Diese
+Ansichten führen nur die praktischen Vorzüge freier Software an und
+vermeiden die tieferen Fragen der Freiheit und sozialer Solidarität, die die
+Freie-Software-Bewegung stärkt. Die Idee von Open Source ist gut, soweit es
+geht, kratzt aber nur die Oberfläche des Problems an. Wir stören uns nicht
+daran, mit Anhängern von Open Source auf praktischen Aktivitäten wie der
+Softwareentwicklung zusammenzuarbeiten, aber wir sind nicht mit ihren
+Ansichten einverstanden, und wir lehnen ab, unter ihrem Namen aufzutreten.</p>
+
+<p>
+Wenn Sie denken, dass diese Freiheit und Gemeinschaft um ihrer selbst willen
+wichtig sind, schlieÃen Sie sich uns bitte an und verwenden mit Stolz den
+Begriff „Freie Software“ – und helfen mit, die
+Botschaft zu verbreiten!
</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer-short.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Senden Sie Anfragen über die FSF & GNU an
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Es gibt auch <a href="/home.html#ContactInfo">andere Wege, die FSF zu
-kontaktieren</a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
<br />
-Senden Sie tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschläge) an
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Lesen Sie auch das
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Übersetzungs-README
-</a> für Informationen über das Koordinieren und Einreichen von
-Übersetzungen dieses Artikels.
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
</p>
<p>
-Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>
-Die unveränderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
-beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.</p>
+<p>Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
+Textes<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium,
+sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
+erlaubt.</p>
-<p>
-Übersetzt von <A HREF="http://www.perubique.org/">perubique</A>
-</p>
-<p>
-Updated:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/21 16:28:57 $ $Author: mattl $
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/10 00:29:02 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+<h4>UÌbersetzungen dieser Seite</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- German -->
<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-software-intro.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-software-intro.ru.html">русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html 4 Feb 2008 06:20:58 -0000
1.1
+++ philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html 10 Jul 2011 00:29:03 -0000
1.2
@@ -1,192 +1,235 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Freiheit oder Copyright? - GNU Projekt - Free Software Foundation
-(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Freiheit – oder Copyright?</H3>
-
-<P>
-von <A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>Richard Stallman </STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [Bild eines philosophischen Gnus] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-[
- <A HREF="/philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html">Deutsch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">Englisch</A>
-| <A HREf="/philosophy/freedom-or-copyright-old.ru.html">Russisch</A>
-]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-Es war einmal, im Zeitalter der Druckpresse, dass eine wirtschaftliche
-Regulierung für das Geschäft des Schreibens und Veröffentlichens erlassen
-wurde. Sie wurde Copyright genannt. Zweck des Copyrights war es, die
-Veröffentlichung einer Vielzahl verschiedener Werke anzuregen. Dies
-erreichte das Copyright, indem es die Verleger verpflichtete, die
-Erlaubnis der Autoren einzuholen, wenn sie ein neueres Werk nachdrucken
-wollten.
-
-<P>
-
-Gewöhnliche Leser hatten kaum Grund zum Unwillen, da das Copyright nur die
-Veröffentlichung einschränkte, nicht aber die Möglichkeiten der Leser.
-Vielleicht erhöhte es den Preis eines Buches geringfügig, aber das war nur
-Geld. Das Copyright brachte allgemeinen Nutzen, wie beabsichtigt, ohne die
-Öffentlichkeit groß zu belasten. Es erfüllte seinen Zweck gut –
-damals.
-
-<P>
-
-Dann entstand eine neue Art, Informationen zu verbreiten: Computer und
-Netzwerke. Der Vorteil der digitalen Informationstechnologie ist es, dass
-sie das Kopieren und Verändern von Informationen erleichtert –
-einschließlich Software, musikalische Aufnahmen und Bücher. Netzwerke
-boten die Möglichkeit des unbegrenzten Zugriffs auf alle Arten von Daten
-– eine Informations-Utopie.
-
-<P>
-
-Aber ein Hindernis stand im Weg: das Copyright. Leser, die ihre Computer
-gebrauchten, um veröffentlichte Informationen miteinander zu teilen,
-verstießen strenggenommen gegen das Copyright. Die Welt hatte sich
-verändert und was einst eine wirtschaftliche Regulierung der Verleger
-gewesen war, war zu einer Einschränkung der Öffentlichkeit geworden, der
-es doch nutzen sollte.
-
-<P>
-
-In einer Demokratie wird ein Gesetz, das eine beliebte, natürliche und
-nützliche Aktivität verbietet, in aller Regel schnell gelockert. Aber die
-mächtige Verlegerlobby war entschlossen zu verhindern, dass die
-Öffentlichkeit die Vorteile der Computertechnik ausnutzte, und fand im
-Copyright eine geeignete Waffe. Unter ihrem Einfluss verschärften die
-Regierungen das Copyright noch, statt es zur Anpassung an die veränderte
-Situation zu lockern. Lesern, die beim Teilen erwischt wurden, drohten
-hohe Strafen.
-
-<P>
-
-Aber das war noch nicht alles. Computer können mächtige Mittel der
-Beherrschung sein, wenn einige wenige Leute kontrollieren, was die
-Computer der anderen tun. Den Verlegern wurde klar, dass sie eine nie
-da gewesene Machtposition erlangen können, indem sie die Menschen zwingen,
-besondere Software zum Lesen der E-Bücher zu benutzen: sie können die Leser
-zwingen, jedesmal zu bezahlen – und sich zu identifizieren –,
-wenn sie ein Buch lesen!
-
-<P>
-
-Das ist es, wovon Verleger träumen, und so bewegten sie die US-Regierung
-1998 dazu, den Digital Millennium Copyright Act zu erlassen. Dieses Gesetz
-gibt ihnen absolute juristische Macht über praktisch alles, was eine
-Leserin mit ihrem E-Buch machen kann. Sogar es ohne Erlaubnis zu lesen ist
-ein Verbrechen!
-<P>
-
-Wir haben noch die alten Freiheiten, wenn wir Bücher aus Papier verwenden.
-Aber falls E-Bücher die gedruckten ersetzen, wird diese Ausnahme nicht
-mehr viel bringen. Mit »elektronischer Tinte«, die es ermöglicht, einen
-neuen Text auf scheinbar bedrucktes Stück Papier downzuloaden, könnten
-sogar Zeitungen flüchtig werden. Stellen Sie sich vor: es gäbe keine
-Antiquariate mehr, kein Buch könnte mehr an eine Freundin verliehen oder
-aus einer Bibliothek ausgeliehen werden – keine »Lecks« mehr, die es
-jemand ermöglichen könnten, zu lesen ohne zu bezahlen. (Und, der Werbung
-für den Microsoft Reader zufolge, auch keine Möglichkeit zum anonymen
-Bücherkauf mehr.) Das ist es, was die Verleger der Welt mit uns vorhaben.
-
-<P>
-
-Warum gibt es so wenig öffentliche Diskussion über diese enormen
-Veränderungen? Die meisten Bürger haben noch nicht die Gelegenheit gehabt,
-die politischen Aspekte dieser futuristischen Technologie zu begreifen.
-Außerdem wurde der Öffentlichkeit eingebläut, dass das Copyright die
-Interessen der Copyrighthalter »schützt« – mit der Implikation, dass
-die Interessen der Öffentlichkeit nicht zählen.
-
-<P>
-
-Aber wenn die breite Öffentlichkeit anfängt, E-Bücher zu benutzen, und das
-System entdeckt, das die Verleger für sie vorbereitet haben, wird sie
-anfangen Widerstand zu leisten. Die Menschheit wird dieses Joch nicht für
-immer tragen.
-
-<P>
-
-Die Verleger wollen uns einreden, dass ein unterdrückendes Copyright die
-einzige Möglichkeit ist, die Kunst lebendig zu halten – aber wir
-brauchen keinen »Krieg den Kopien« um die Vielfalt veröffentlichter Werke
-zu sichern. Wie die Grateful Dead gezeigt haben, ist das private Kopieren
-unter Fans nicht unbedingt ein Problem für die Künstler. Indem wir das
-Kopieren von E-Büchern unter Freunden erlauben, können wir das Copyright
-wieder zurückverwandeln in die industrielle Regulierung, die es einst war.
-<P>
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freiheit – oder Copyright? - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Freiheit – oder Copyright?</h2>
+
+<p>
+ von <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+Die schöne neue Welt der E-Bücher: Keine Antiquariate mehr, keinem Freund
+mehr ein Buch leihen, kein Ausleihen von einer öffentlichen Bibliothek, kein
+Buchkauf mehr, auÃer mit einer Kreditkarte, die identifiziert, was Sie
+lesen. Sogar ein E-Buch ohne Berechtigung zu lesen, ist ein Verbrechen.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Es war einmal, im Zeitalter der Druckerpresse entstand eine industrielle
+Regelung für das Geschäft des Schreibens und Publizierens. Sie wurde
+Copyright genannt. Zweck des Copyrights war die Veröffentlichung einer
+Vielzahl verschiedener Werke zu fördern. Die Methode des Copyrights sollte
+Verleger dazu bringen, die Erlaubnis der Autoren einzuholen, um neue Werke
+nachzudrucken. </p>
+
+<p>
+Gewöhnliche Leser hatten wenig Grund dies zu missbilligen, da das Copyright
+nur die Veröffentlichung beschränkte, nicht die Dinge, die ein Leser tun
+konnte. Vielleicht erhöhte es den Preis eines Buches geringfügig, aber das
+war nur Geld. Das Copyright brachte allgemeinen Nutzen, wie beabsichtigt,
+ohne die Ãffentlichkeit groà zu belasten. Es erfüllte seine Sache
+gut – damals.</p>
+
+<p>
+Dann entstand eine neue Art der Verbreitung von Informationen: Computer und
+Netzwerke. Der Vorteil der digitalen Informationstechnologie ist, dass sie
+das Kopieren und Manipulieren von
+Informationen – einschlieÃlich Software, musikalische
+Aufnahmen und Bücher – erleichtert. Netzwerke boten die
+Möglichkeit des unbegrenzten Zugang zu allen Arten von
+Daten – eine Informations-Utopie.</p>
+
+<p>
+Aber ein Hindernis stand im Weg: Copyright. Leser, die ihre Rechner nutzten,
+um veröffentlichte Informationen miteinander auszutauschen, wurden technisch
+zu Urheberrechtsverletzern. Die Welt hatte sich verändert und was einst eine
+wirtschaftliche Regulierung für Verlage war, war zu einer Beschränkung der
+Ãffentlichkeit geworden, der es doch eigentlich dienen sollte.</p>
+
+<p>
+In einer Demokratie ist in der Regel ein Gesetz, das eine populäre,
+natürliche und nützliche Tätigkeit verbietet, schnell gelockert. Aber die
+Lobby mächtiger Verlage war entschlossen, die Ãffentlichkeit daran zu
+hindern, die Leistungsfähigkeit ihrer Rechner zu nutzten und fand im
+Copyright eine geeignete Waffe. Unter ihrem Einfluss, anstatt das
+entspannende Copyright den neuen Umständen anzupassen, machten es
+Regierungen strenger als je zuvor, drohten Lesern mit hohen Strafen, die
+beim Teilen erwischt wurden.</p>
+
+<p>
+Aber das war noch nicht alles. Computer können mächtige Werkzeuge der
+Beherrschung sein, wenn einige Leute kontrollieren, was die Computer anderer
+tun. Die Verleger erkannten, dass sie eine nie da gewesene Machtposition mit
+speziell ausgewiesener Software zum Videos ansehen und E-Bücher lesen
+gewinnen können: sie können Leser zwingen zu zahlen und jedes Mal
+identifizieren, wenn sie ein Buch lesen!</p>
+
+<p>
+Das ist der Traum der Verleger, und so bewegten sie die US-Regierung 1998
+dazu, den <span xml:lang="en" lang="en">Digital Millennium Copyright
+Act</span> (DMCA) zu erlassen. Dieses Gesetz gibt ihnen absolute juristische
+Macht über praktisch alles, was ein/e LeserIn mit einem E-Buch machen
+kann. Sogar das Buch ohne Autorisierung zu lesen ist ein Verbrechen!</p>
+
+<p>
+Wir haben noch die gleichen alten Freiheiten im Umgang mit Büchern aus
+Papier. Aber wenn E-Bücher gedruckte ersetzen, wird diese Ausnahme nicht
+mehr viel bringen. Mit „elektronischer Tinte“, die es
+ermöglicht, einen neuen Text auf scheinbar bedrucktes Stück Papier
+herunterzuladen, könnten sogar Zeitungen flüchtig werden. Stellen Sie sich
+vor: Keine Antiquariate mehr, kein Buch könnte mehr an eine/n FreundIn
+verliehen oder aus einer öffentlichen Bibliothek ausgeliehen
+werden — keine „undichte Stellen“ mehr, die es
+jemand ermöglichen könnte zu lesen, ohne zu bezahlen (und, der Werbung für
+den Microsoft Reader zufolge auch keine Möglichkeit zum anonymen Bücherkauf
+mehr). Das ist die Welt, die Verleger für uns im Sinn haben!</p>
+
+<p>
+Warum gibt es so wenig öffentliche Diskussion über diese bedeutenden
+Ãnderungen? Die meisten Bürger haben noch keine Veranlassung gehabt, um die
+von dieser futuristischen Technik politisch in den Griff zu
+bekommen. AuÃerdem wurde der Ãffentlichkeit beigebracht, dass das Copyright
+existiert, um die Interessen der Urheberrechtsinhaber mit der Implikation
+„zu schützen“, dass die Interessen der Ãffentlichkeit nicht
+zählen. (Die einseitige Begriff „<a
+href="/philosophy/not-ipr.de.html">geistiges Eigentum</a>“ fördert
+diese Ansicht; darüber hinaus fördert es den Fehler, mehrere Gesetze zu
+behandeln, die sich völlig voneinander unterschieden – wie
+das Urheber- und Patentrecht – als wären sie ein einzelnes
+Problem.)</p>
+
+<p>
+Aber, wenn die breite Ãffentlichkeit beginnt E-Bücher zu nutzen und das
+Regime entdeckt, das die Verleger für sie vorbereitet haben, werden sie
+anfangen zu widerstehen. Die Menschheit wird dieses Joch nicht für immer
+akzeptieren.</p>
+
+<p>
+Die Verleger wollen uns einreden, dass ein unterdrückendes Copyright die
+einzige Möglichkeit ist, die Kunst lebendig zu halten, aber wir brauchen
+keinen „Krieg gegen das Kopieren“, um die Vielfalt
+veröffentlichter Werke zu sichern; Wie <em>Grateful Dead</em> zeigten, ist
+das private Kopieren unter Fans nicht unbedingt ein Problem für
+Künstler. (Im Jahr 2007 machte <em>Radiohead</em> Millionen mit Fans, ein
+Album zu kopieren und zu bezahlen, welchen Betrag auch immer sie wünschen;
+einige Jahren zuvor bekam Stephen King Hunderttausende für ein E-Buch, das
+die Leute kopieren konnten.) Durch die Legalisierung der Vervielfältigung
+von E-Büchern unter Freunden können wir das Copyright wieder in die
+wirtschaftliche Regulierung wandeln, die es einst war.</p>
+
+<p>
Bei bestimmten Arten von Texten sollten wir sogar noch weiter gehen. Bei
-wissenschaftlichen Artikeln und Büchern sollten alle ermutigt werden, sie
-online unverändert wiederzugeben; dies unterstützt die wissenschaftliche
-Nachvollziehbarkeit und erhöht zugleich die Zugänglichkeit. Bei
-Lehrbüchern und den meisten Nachschlagewerken sollte auch die
-Veröffentlichung veränderter Versionen zugelassen werden, da dies zur
-Verbesserungen anregt.
-
-<P>
-
-Letztlich wird der ganze Grund zum Beschränken unveränderter Kopien
-entfallen, sobald Computernetze eine einfache Möglichkeit liefern,
-jemandem etwas Geld zu schicken. Wenn Ihnen ein Buch gefällt und auf ihrem
-Computer öffnet sich ein Fenster: »Klicken Sie hier, um der Autorin einen
-Dollar zu zahlen« – würden Sie nicht klicken? Damit wird das
-Copyright für Bücher und Musik, soweit es das Verteilen unveränderter
-Exemplare betrifft, völlig überholt sein. Und keinen Moment zu früh!
-
-<P>
-
-Copyright (C) 2000 Richard Stallman. Die unveränderte Wiedergabe und
-Verteilung dieses gesamten Artikels in beliebiger Form ist gestattet, sofern
-dieser Hinweis beibehalten wird.
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws">Andere Texte zum Lesen</A></H4>
-
-<HR>
-
-Zurück zur <a href="/home.de.html">Homepage von GNU</A>.
-<P>
-Richten Sie Anfragen bezüglich FSF und GNU an <a
-href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>. Andere <a
-href="/home.de.html#ContactInfo">Möglichkeiten, mit der FSF in Verbindung
-zu treten</A>.
-<P>
-Schicken Sie Kommentare zu diesen Webseiten an <a
-href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-andere Fragen an <a
-href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 2000 Richard Stallman
-<P>
-Die unveränderte Wiedergabe und Verteilung dieses gesamten Artikels in
-beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
-<P>
-Aktualisiert:
-<!-- hhmts start -->
-16 Mar 2001 Christian Siefkes
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+wissenschaftlichen Artikeln und Büchern sollten alle ermutigt werden, sie
+online unverändert wiederzugeben; dies unterstützt die wissenschaftliche
+Nachvollziehbarkeit und erhöht zugleich die Zugänglichkeit. Bei Lehrbüchern
+und den meisten Nachschlagewerken sollte auch die Veröffentlichung
+veränderter Versionen zugelassen werden, da dies zu Verbesserungen anregt.</p>
+
+<p>
+Letztlich werden die ganzen Gründe für die Beschränkung unveränderter
Kopien
+entfallen, sobald Computernetzwerke eine einfache Möglichkeit bieten,
+jemandem etwas Geld zu schicken. Wenn Ihnen ein Buch gefällt und auf ihrem
+Rechner öffnet sich ein Fenster: „Klicken Sie hier, um der/dem AutorIn
+einen Dollar zu zahlen“, würden Sie nicht klicken? Damit wird das
+Copyright für Bücher und Musik, soweit es die Verteilung unveränderter
+Exemplare betrifft, völlig überholt sein. Und keinen Moment zu früh! </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualsierung:
+
+$Date: 2011/07/10 00:29:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+ <h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.ja.html">日本語</a> [it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+</ul>
+
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/freedom-or-power.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/freedom-or-power.de.html 4 Jul 2002 10:33:31 -0000 1.1
+++ philosophy/freedom-or-power.de.html 10 Jul 2011 00:29:03 -0000 1.2
@@ -1,208 +1,241 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Freiheit Oder Macht? - GNU Projekt - Free Software Foundation
-(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Lizenz, gpl, general
- public license, Freiheit, Software, Macht, Rechte">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="In diesem Essay 'Freiheit oder
-Macht?' erläutern Bradley M. Kuhn und Richard M. Stallman, warum die Freie
-Software-Bewegung die so genannte Freiheit, eine beliebige Lizenz für
-selbst geschriebene Software zu währen, ablehnt.">
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
-VLINK="#9900DD">
-<H2>Freiheit oder Macht?</H2>
-<P>
-
-von <STRONG>Bradley M. Kuhn</STRONG> und <STRONG>Richard M.
-Stallman</STRONG>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [Bild eines philosophischen Gnus] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.html">Englisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">Französisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.it.html">Italienisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.pt.html">Portugiesisch</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P align="right">
-<CITE>»Die Freiheit zu lieben heißt andere zu lieben;<br>
-die Macht zu lieben heißt nur sich selbst zu lieben.«<br>
--- William Hazlitt</CITE>
-</p>
-<P>
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-In der Freien Software-Bewegung setzen wir uns für die Freiheit der
-Benutzer von Software ein. Unsere Ansichten entspringen Überlegungen
-darüber, welche Freiheiten für eine gute Lebensweise notwendig sind und
-nützliche Software erlauben, die eine auf Wohlwollen, Kooperation und
-Zusammenarbeit basierende Gemeinschaft unterstützt. <A
-href="/philosophy/free-sw.de.html">Unsere Kriterien für Freie Software</A>
-legen die Freiheiten fest, die die Nutzer eines Programms benötigen, damit
-sie in einer Gemeinschaft zusammenarbeiten können.
-
-<P>
-
-Wir treten für die Freiheit der Programmierer ebenso wie der anderen
-Benutzer ein. Die meisten von uns sind Programmierer, und wir wollen
-Freiheit für uns selbst genauso wie für Sie. Aber wir alle nutzen
-Software, die von anderen geschrieben wurde, und wir wollen auch Freiheit,
-wenn wir diese Software verwenden, nicht nur, wenn wir unseren eigenen
-Code gebrauchen. Wir setzen uns für Freiheit für alle Benutzer ein, ganz
-gleich ob sie häufig, gelegentlich oder gar nicht programmieren.
-
-<P>
-
-Allerdings gibt es eine so genannte Freiheit, die wir nicht befürworten,
-nämlich die »Freiheit, eine beliebige Lizenz für selbst geschriebene
-Software zu wählen«. Wir lehnen dies ab, weil es in Wirklichkeit eine Form
-der Macht ist, nicht eine Freiheit.
-
-<P>
-
-Dieser häufig übersehene Unterschied ist entscheidend. Freiheit bedeutet,
-Entscheidungen fällen zu können, die hauptsächlich einen selbst betreffen.
-Macht bedeutet, Entscheidungen fällen zu können, die andere mehr betreffen
-als einen selbst. Wenn wir Macht mit Freiheit verwechseln, werden wir
-echte Freiheit nicht aufrecht erhalten können.
-
-<P>
-
-Proprietäre Software ist eine Form der Machtausübung. Das heutige
-Urheberrecht gewährt Softwareentwicklern diese Macht, so dass sie ganz
-allein die Regeln festlegen können, denen sich alle anderen unterwerfen
-müssen. Verhältnismäßig wenig Leute treffen so im Softwarebereich die
-fundamentalen Entscheidungen für alle -- gewöhnlich, indem sie ihnen die
-Freiheit verweigern. Wenn Benutzern die Freiheiten fehlen, die Freie
-Software ausmachen, können sie nicht feststellen, was die Software macht;
-sie können sie nicht auf versteckte »Hintereingänge« überprüfen; sie
-können potenzielle Viren und Würmer nicht überwachen; sie können nicht
-herausfinden, welche personenbezogenen Daten erfasst werden (oder die
-Erfassung unterbinden, selbst wenn sie sie bemerken). Wenn die Software
-versagt, können sie sie nicht selbst reparieren; sie müssen warten, dass
-die Entwickler ihre Macht ausüben, um dies zu tun. Wenn sie einfach nicht
-ganz ihren Bedürfnissen entspricht, müssen sie trotzdem damit vorlieb
-nehmen. Sie können sich nicht gegenseitig helfen, sie zu verbessern.
-
-<P>
-
-Proprietäre Software wird häufig von Unternehmen entwickelt. In der Freien
-Software-Bewegung haben wir nichts gegen Unternehmer, aber wir haben
-gesehen, was geschieht, wenn ein Unternehmen die »Freiheit« hat, den
-Benutzern ihrer Software willkürliche Regelungen aufzuzwingen. Microsoft
-ist ein herausragendes Beispiel dafür, was für unmittelbaren Schaden das
-Verweigern von Freiheiten für die Nutzer anrichten kann; aber es ist nicht
-das einzige Beispiel. Auch wenn es kein Monopol gibt, beschädigt
-proprietäre Software die Gesellschaft. Sich seinen Herrn selbst auswählen
-zu können, ist noch keine Freiheit.
-
-<P>
-
-Diskussionen über Software betreffende Rechte und Regelungen haben sich
-häufig nur auf die Interessen der Programmierer konzentriert. Es gibt
-nicht viele Menschen auf der Welt, die regelmäßig programmieren, und noch
-weniger sind Inhaber proprietärer Software-Unternehmen. Aber die gesamte
-entwickelte Welt benötigt und benutzt heutzutage Software, so dass jetzt
-Softwareentwickler kontrollieren, wie die Welt lebt, Geschäfte abwickelt,
-sich verständigt und sich unterhalten lässt. Diese ethischen und
-politischen Punkte werden vom Slogan »der Freiheit der Wahl (nur für
-Entwickler)« nicht angesprochen.
-
-<P>
-
-Wenn Code Gesetz ist, wie Professor Lawrence Lessig (von der Juristischen
-Fakultät in Stanford) feststellt, dann stellt sich uns in Wirklichkeit die
-Frage: Wer soll den von Ihnen verwendeten Code kontrollieren? Sie selbst
--- oder eine elitäre Minderheit? Wir glauben, dass Sie das Recht haben,
-die von Ihnen eingesetzte Software zu kontrollieren; und Ihnen diese
-Kontrolle zu ermöglichen, ist das Ziel von Freier Software.
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Freiheit oder Macht? - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<P>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, General, Public, License, GPL,
+General Public License, Freiheit, Software, Macht, Rechte" />
+<meta http-equiv="Description" content="In diesem Essay, Freiheit oder Macht?,
erörtern Bradley M. Kuhn und Richard
+M. Stallman die Gründe, warum die Freie-Software-Bewegung die sog. Freiheit,
+keinerlei Lizenz für eigene Software zu wählen, nicht befürworten." />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Freiheit oder Macht?</h2>
+
+<p>
+von <strong>Bradley M. Kuhn</strong> und <strong>Richard
+M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of
+ourselves.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+In der Freie-Software-Bewegung setzen wir uns für die Freiheit der
+Softwareanwender ein. Unsere Ansichten formulieren wir indem wir betrachten,
+welche Freiheiten für eine gute Lebensweise notwendig sind, fördern eine
+Gemeinschaft des guten Willens, der Mitarbeit und der Zusammenarbeit und
+ermöglichen nützliche Anwendungen. Die <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie Software</a> geben
+die Freiheiten an, die Programmanwender benötigen, um in einer Gemeinschaft
+zusammenarbeiten zu können.</p>
+
+<p>
+Wir treten für die Freiheit der Programmierer als auch für andere Nutzer
+ein. Die meisten von uns sind Programmierer, und wir wollen Freiheit für uns
+selbst genauso wie auch für Sie. Aber jeder von uns verwendet Software, die
+von anderen geschrieben wurde, und wir wollen die Freiheit bei der
+Verwendung diese Software, nicht nur bei der Nutzung unseren eigenen
+Quellcode. Wir setzen uns für Freiheit für alle Benutzer ein, ganz gleich ob
+sie häufig, gelegentlich oder gar nicht programmieren.</p>
+
+<p>
+Allerdings ist eine sog. Freiheit, die wir nicht befürworten, die
+„Freiheit, eine beliebige Lizenz für selbst geschriebene Software zu
+wählen“. Wir lehnen dies ab, weil es in Wirklichkeit eine Form der
+Macht ist, keine Freiheit.</p>
+
+<p>
+Dieser oft übersehene Unterschied ist entscheidend. Freiheit ist die
+Möglichkeit, Entscheidungen zu treffen, die vor allem Sie betreffen; Macht
+ist die Möglichkeit, Entscheidungen zu treffen, die mehr Andere als einen
+selbst betreffen. Wenn wir Macht mit Freiheit verwechseln, werden wir
+scheitern wahre Freiheit nicht aufrecht erhalten können.</p>
+
+<p>
+Eine proprietäre Anwendung ist eine Form der Machtausübung. Das heutige
+Urheberrecht gewährt Softwareentwicklern diese Macht, damit sie, und nur
+sie, allen anderen die Regeln aufzwingen können ndash; eine
+relativ kleine Anzahl von Leuten treffen so für Basissoftware fundamentalen
+Entscheidungen für alle Benutzer, typischerweise durch Verweigerung ihrer
+Freiheit. Wenn Benutzern die Freiheiten, die Freie Software definieren,
+fehlen, können sie nicht sagen, was die Software tut, können nicht nach
+Hintertüren überprüft werden, können keine möglichen Viren und Würmer
+überwacht werden und können nicht überwachen, welche persönliche
Information
+berichtet werden (oder stoppen, auch wenn sie es herausfinden). Wenn etwas
+fehlschlägt, können sie es nicht selbst in Ordnung bringen (oder jemanden
+Bitten, die/der es könnte (Anm. des Ãbersetzers)); sie müssen darauf warten,
+dass der Entwickler seine Macht ausübt. Wenn es einfach nicht ganz das ist,
+was sie brauchen, sind sie daran gebunden. Sie können einander nicht helfen,
+es zu verbessern.</p>
+
+<p>
+Entwickler proprietärer Software sind oft Unternehmen. Wir in der
+Freie-Software-Bewegung haben wir nichts gegen Unternehmen, aber wir haben
+gesehen, was geschieht, wenn ein Softwareunternehmen die
+„Freiheit“ hat, willkürliche Vorschriften für die Nutzer der
+Software zu verhängen. Microsoft ist ein krasses Beispiel dafür, was für
+unmittelbaren Schaden das Verweigern von Freiheiten für die Nutzer anrichten
+kann, aber es ist nicht das einzige Beispiel. Auch wenn es kein Monopol
+gibt, schadet proprietäre Software der Gesellschaft. Eine Auswahl an
+Meistern ist keine Freiheit.</p>
+
+<p>
+Diskussionen über Rechte und Vorschriften für Software haben sich häufig nur
+auf die Interessen der Programmierer allein konzentriert. Nur wenige
+Menschen in der Welt programmieren regelmäÃig, und noch weniger sind
+Eigentümer proprietärer Softwareunternehmen. Aber die gesamte entwickelte
+Welt braucht und nutzt heutzutage Software, also steuern Softwareentwickler,
+wie sie lebt, Geschäfte tätigt, kommuniziert und unterhalten wird. Die
+ethischen und politischen Fragen werden nicht vom Motto „Wahlfreiheit
+(nur für Entwickler)“ angesprochen.</p>
+
+<p>
+Wenn „Quellcode das Gesetz ist“<sup><a href="#f1">(1)</a></sup>,
+dann ist die eigentliche Frage, mit der wir und konfrontiert sehen: Wer soll
+den von Ihnen verwendeten Quellcode kontrollieren, Sie oder eine elitäre
+Minderheit? Wir glauben, Sie haben das Recht, die von Ihnen eingesetzte
+Software zu kontrollieren, und ermöglichen Ihnen diese Kontrolle mit dem
+Ziel <strong>Freie Software</strong>.</p>
-Wir glauben, dass Sie selbst entscheiden dürfen, was sie mit der von ihnen
+<p>
+Wir glauben, dass Sie selbst entscheiden sollten, was Sie mit der von Ihnen
verwendeten Software tun; allerdings besagt das heute geltende Recht etwas
-anderes. Das derzeitige Urheberrecht gibt uns Programmierern eine
-Machtposition über die Nutzer unseres Codes, ob wir wollen oder nicht. Die
-ethische Antwort auf diese Situation besteht darin, unwiderruflich
-Freiheit für alle Nutzer zu gewähren, genau wie die <i>Bill of Rights</i>
-die Macht der Regierung einsetzen sollte, um die Freiheiten jedes Bürgers
-zu garantieren. Genau das ist der Zweck der <A
-href="/copyleft/copyleft.de.html">GNU GPL</A>: sie gibt Ihnen volle
-Kontrolle darüber, wie Sie Software verwenden, und schützt Sie dabei vor
-anderen, die Kontrolle über Ihre Entscheidungen übernehmen möchten.
-
-<P>
-
-Während immer mehr Benutzer erkennen, dass Code Gesetz ist, und zu dem
-Schluss kommen, dass auch sie Freiheit verdienen, werden sie auch die
-Bedeutung der Freiheiten erkennen, für die wir uns einsetzen -- genau wie
-immer mehr Nutzer den praktischen Wert der von uns entwickelten Freien
-Software zu schätzen gelernt haben.
-
-<P>
-
-Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn und Richard M. Stallman
-<P>
-
-Die unveränderte Vervielfältigung und Weitergabe des gesamten Textes in
-beliebiger Form ist ohne Abgaben gestattet, sofern dieser Hinweis
-beibehalten wird.
-<P>
-
-<HR>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.html">Englisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">Französisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.it.html">Italienisch</A>
-| <A HREF="/philosophy/freedom-or-power.pt.html">Portugiesisch</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<HR>
-
-Zurück zur <a href="/home.de.html">Homepage von GNU</a>.
-<P>
-Richten Sie Anfragen bezüglich FSF und GNU an <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Es gibt auch andere
-<a href="/home.de.html#ContactInfo">Möglichkeiten, mit der FSF in Verbindung
-zu treten</a>.
-<P>
-Schicken Sie Kommentare zu diesen Webseiten an <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-andere Fragen an <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-<P>
-Übersetzt von <a HREF="http://www.siefkes.net/">Christian Siefkes</a>.
-<P>
-Aktualisiert:
+anderes. Das derzeitige Urheberrecht versetzt uns Programmierer in eine
+Machtposition über Nutzer unseres Quellcodes, ob wir es wollen oder
+nicht. Die ethische Antwort auf diese Situation soll Freiheit für jeden
+Benutzer proklamieren, ebenso wie die <span xml:lang="en" lang="en">Bill Of
+Rights</span><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> eigentlich
+Regierungsmacht durch Garantien von Freiheiten jeden Bürgers ausübt. Genau
+das ist die <a href="/copyleft/copyleft.de.html">GNU General Public
+License</a> (GNU GPL): Sie gibt Ihnen volle Kontrolle über die Nutzung
+der Software und schützt gleichzeitig vor anderen, die Ihre Entscheidungen
+kontrollieren möchten. </p>
+
+<p>
+Da immer mehr Benutzer erkennen, dass Quellcode das Gesetz ist und ein
+Gefühl dafür bekommen, auch Freiheit zu verdienen, erkennen sie die
+Wichtigkeit der Freiheiten, für die wir stehen (genauso wie immer mehr
+Benutzer den praktischen Wert der von uns entwickelten freien Software zu
+schätzen wissen).</p>
+
+<h4>FuÃnoten</h4>
+
+<a name="f1"></a><cite>William J. Mitchell</cite>, <span xml:lang="en"
+lang="en">„City of Bits: Space, Place, and the Infobahn“,
+(Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995)</span>, S. 111, sowie zitiert von
+<cite>Lawrence Lessig</cite>, <span xml:lang="en" lang="en">„Code and
+Other Laws of Cyberspace“, 2. Auflage, (New York, NY: Basic Books,
+2006)</span>, S. 5.
+
+<hr />
+<h4>Dieses Essay wurde in „<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en"
+lang="en">Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</a>“ veröffentlicht.</h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Die „<span xml:lang="en" lang="en">Bill Of
+Rights</span>“ sind die ersten zehn Zusatzartikel zur Verfassung der
+Vereinigten Staaten.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH fuÌr
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
+without royalty in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>UÌbersetzung:</b> Christian Siefkes, 2002. Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$$Date: 2002/07/04 10:33:31 $
-$$Author: guido_arnold $
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/10 00:29:03 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Ãbersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Czech -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/free-software-intro.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-software-intro.de.po 9 Jul 2011 21:31:32 -0000
1.1
+++ philosophy/po/free-software-intro.de.po 10 Jul 2011 00:29:06 -0000
1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po 9 Jul 2011 21:31:32
-0000 1.1
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po 10 Jul 2011 00:29:06
-0000 1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
Index: philosophy/po/freedom-or-power.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/freedom-or-power.de.po 9 Jul 2011 21:31:32 -0000
1.1
+++ philosophy/po/freedom-or-power.de.po 10 Jul 2011 00:29:06 -0000
1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/thegnuproject.pl.html gnu/po/thegnuproj...,
Yavor Doganov <=