www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses translations.html old-licenses/fdl...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses translations.html old-licenses/fdl...
Date: Sun, 10 Jul 2011 05:02:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/07/10 05:02:44

Modified files:
        licenses       : translations.html 
        licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.html 
                               fdl-1.2-translations.html 
                               gpl-2.0-translations.html 
                               lgpl-2.1-translations.html 

Log message:
        next revision of terms RT #698727 and follow-up from rms

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.html?cvsroot=www&r1=1.230&r2=1.231
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.html,v
retrieving revision 1.230
retrieving revision 1.231
diff -u -b -r1.230 -r1.231
--- translations.html   26 Jun 2011 08:45:53 -0000      1.230
+++ translations.html   10 Jul 2011 05:02:35 -0000      1.231
@@ -16,22 +16,52 @@
 the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
 error did slip through, the results could be disastrous for the whole
 free software community.  As long as the translations are unofficial,
-they can't do any harm, and we hope they help more people understand
-our licenses.</p>
+they can't do any harm.</p>
 
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, 
-and FDL into other languages, provided that (1) you label your translations 
-as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do 
-not count legally as substitutes for the authentic version, (2) the 
-translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any 
-company, (3) the page containing the translation has no links on it (links 
-to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at 
-our request, if we learn from other friends of GNU that changes are 
-necessary to make the translation clearer.</p>
-
-<p>If there is an unofficial translation made by a bona fide free software 
-organization that we know to be clueful, we will link to their version 
-over any other.</p>
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand our licenses.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
+AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
 
 <p>
 To label your translations as unofficial, please add the
@@ -314,7 +344,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/06/26 08:45:53 $
+$Date: 2011/07/10 05:02:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/fdl-1.1-translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- old-licenses/fdl-1.1-translations.html      26 Jun 2011 08:50:56 -0000      
1.5
+++ old-licenses/fdl-1.1-translations.html      10 Jul 2011 05:02:40 -0000      
1.6
@@ -16,22 +16,52 @@
 the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
 error did slip through, the results could be disastrous for the whole
 free software community.  As long as the translations are unofficial,
-they can't do any harm, and we hope they help more people understand
-the FDL.</p>
+they can't do any harm.</p>
 
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL,
-and FDL into other languages, provided that (1) you label your translations
-as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do
-not count legally as substitutes for the authentic version, (2) the
-translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any
-company, (3) the page containing the translation has no links on it (links
-to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at 
-our request, if we learn from other friends of GNU that changes are
-necessary to make the translation clearer.</p>
-
-<p>If there is an unofficial translation made by a bona fide free software 
-organization that we know to be clueful, we will link to their version 
-over any other.</p>
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the FDL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
+AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
 
 <p>
 To label your translations as unofficial, please add the
@@ -164,7 +194,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/06/26 08:50:56 $
+$Date: 2011/07/10 05:02:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/fdl-1.2-translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- old-licenses/fdl-1.2-translations.html      26 Jun 2011 08:45:56 -0000      
1.9
+++ old-licenses/fdl-1.2-translations.html      10 Jul 2011 05:02:40 -0000      
1.10
@@ -16,22 +16,52 @@
 the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
 error did slip through, the results could be disastrous for the whole
 free software community.  As long as the translations are unofficial,
-they can't do any harm, and we hope they help more people understand
-the FDL.</p>
+they can't do any harm.</p>
 
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL,
-and FDL into other languages, provided that (1) you label your translations
-as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do
-not count legally as substitutes for the authentic version, (2) the
-translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any
-company, (3) the page containing the translation has no links on it (links
-to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at 
-our request, if we learn from other friends of GNU that changes are
-necessary to make the translation clearer.</p>
-
-<p>If there is an unofficial translation made by a bona fide free software 
-organization that we know to be clueful, we will link to their version 
-over any other.</p>
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the FDL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
+AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
 
 <p>
 To label your translations as unofficial, please add the
@@ -168,7 +198,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/06/26 08:45:56 $
+$Date: 2011/07/10 05:02:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/gpl-2.0-translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- old-licenses/gpl-2.0-translations.html      26 Jun 2011 08:45:56 -0000      
1.25
+++ old-licenses/gpl-2.0-translations.html      10 Jul 2011 05:02:40 -0000      
1.26
@@ -16,22 +16,52 @@
 the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
 error did slip through, the results could be disastrous for the whole
 free software community.  As long as the translations are unofficial,
-they can't do any harm, and we hope they help more people understand
-the GPL.</p>
+they can't do any harm.</p>
 
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL,
-and FDL into other languages, provided that (1) you label your translations
-as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do
-not count legally as substitutes for the authentic version, (2) the
-translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any
-company, (3) the page containing the translation has no links on it (links
-to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at 
-our request, if we learn from other friends of GNU that changes are
-necessary to make the translation clearer.</p>
-
-<p>If there is an unofficial translation made by a bona fide free software 
-organization that we know to be clueful, we will link to their version 
-over any other.</p>
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the GPL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
+AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
 
 <p>
 To label your translations as unofficial we want you to add the
@@ -250,7 +280,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/06/26 08:45:56 $
+$Date: 2011/07/10 05:02:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/lgpl-2.1-translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- old-licenses/lgpl-2.1-translations.html     26 Jun 2011 08:45:56 -0000      
1.12
+++ old-licenses/lgpl-2.1-translations.html     10 Jul 2011 05:02:40 -0000      
1.13
@@ -16,22 +16,52 @@
 the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
 error did slip through, the results could be disastrous for the whole
 free software community.  As long as the translations are unofficial,
-they can't do any harm, and we hope they help more people understand
-the GPL.</p>
+they can't do any harm.</p>
 
-<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL,
-and FDL into other languages, provided that (1) you label your translations
-as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do
-not count legally as substitutes for the authentic version, (2) the
-translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any
-company, (3) the page containing the translation has no links on it (links
-to gnu.org and fsf.org are okay), and (4) you agree to install changes at 
-our request, if we learn from other friends of GNU that changes are
-necessary to make the translation clearer.</p>
-
-<p>If there is an unofficial translation made by a bona fide free software 
-organization that we know to be clueful, we will link to their version 
-over any other.</p>
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the LGPL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
+AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
 
 <p>
 To label your translations as unofficial we want you to add the
@@ -144,7 +174,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/06/26 08:45:56 $
+$Date: 2011/07/10 05:02:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]