www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.es.html distros/po/fre...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/free-distros.es.html distros/po/fre...
Date: Tue, 05 Jul 2011 00:26:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/07/05 00:26:13

Modified files:
        distros        : free-distros.es.html 
        distros/po     : free-distros.es.po 
        gnu            : thegnuproject.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- distros/free-distros.es.html        13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.24
+++ distros/free-distros.es.html        5 Jul 2011 00:25:59 -0000       1.25
@@ -42,6 +42,10 @@
 completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir el
 objetivo y esperamos tenerlas aquí, en la lista, algún día.</p>
 
+<p>Puede encontrar, por separado, <a href="/software/software.html">los
+paquetes individuales de GNU </a> (la mayoría de los cuales los incluyen las
+distribuciones libres.)</p>
+
 <p><strong>Todas las distribuciones que aparecen a continuación se pueden
 instalar en el disco duro y muchas funcionan sin instalación.</strong> Están
 ordenadas alfabéticamente.</p>
@@ -56,8 +60,7 @@
 
  <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.blagblagblag.org/";>
-       <img src="/graphics/distros-blag.jpg"
-            alt="BLAG Linux y GNU" /></a></td>
+       <img src="/graphics/distros-blag.jpg" alt="BLAG Linux y GNU" /></a></td>
    <td>BLAG Linux y GNU, una distribución GNU/Linux basada en 
Fedora.</td></tr>
 
  <tr class="even">
@@ -85,19 +88,26 @@
 énfasis especial en la producción de audio.</td></tr>
 
  <tr class="even">
+   <td><a href="http://parabolagnulinux.org";>
+       <img src="/graphics/distros-parabola.png"
+            alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
+   <td>Parabola GNU/Linux, una distribución basada en Arch que prioriza la 
gestión
+sencilla del sistema y los paquetes.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://trisquel.info/en";>
        <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
    <td>Trisquel, una distribución GNU/Linux destinada a pequeñas empresas, 
usuarios
 domésticos y centros educativos.</td></tr>
 
- <tr class="odd">
-   <td><a href="http://www.ututo.org/www/";>
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>UTUTO-e, una distribución GNU/Linux basada en Gentoo.Fue la primera
 distribución de GNU/Linux completamente libre reconocida por el Proyecto
 GNU.</td></tr>
 
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
    <td><a href="http://venenux.org";>
        <img src="/graphics/distros-venenux.png" alt="Venenux" /></a></td>
    <td>Venenux, una distribución GNU/Linux  construida alrededor de el 
escritorio
@@ -115,11 +125,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF  por otros medios</a>.<br />
Por
-favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+<p>Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También dispone 
<a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF .
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>
 </p>
 
@@ -127,7 +137,7 @@
 LÉEME de traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y
 enviar traducciones de este artículo.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
 worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
@@ -147,7 +157,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
+$Date: 2011/07/05 00:25:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -179,6 +189,8 @@
 <li><a 
href="/distros/free-distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: distros/po/free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- distros/po/free-distros.es.po       4 Jul 2011 17:15:49 -0000       1.46
+++ distros/po/free-distros.es.po       5 Jul 2011 00:26:05 -0000       1.47
@@ -117,8 +117,8 @@
 "available separately."
 msgstr ""
 "Puede encontrar, por separado, <a href=\"/software/software.html\">los "
-"paquetes individuales de GNU </a> (la mayoría de los cuales los incluyen "
-"las distribuciones libres.)"
+"paquetes individuales de GNU </a> (la mayoría de los cuales los incluyen las 
"
+"distribuciones libres.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -239,7 +239,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://venenux.org\";>"
 msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
 msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
 
@@ -252,8 +251,8 @@
 "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
 "package and system management."
 msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, una distribución basada en Arch que prioriza "
-"la gestión sencilla del sistema y los paquetes."
+"Parabola GNU/Linux, una distribución basada en Arch que prioriza la gestión 
"
+"sencilla del sistema y los paquetes."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -276,7 +275,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 
@@ -319,30 +317,17 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También 
dispone <"
-"a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> "
-"con la FSF ."
+"Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. 
También dispone <a 
href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con "
+"la FSF ."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -363,7 +348,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: gnu/thegnuproject.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/thegnuproject.pl.html   31 Mar 2007 15:29:49 -0000      1.8
+++ gnu/thegnuproject.pl.html   5 Jul 2011 00:26:09 -0000       1.9
@@ -1,474 +1,1213 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>O Projekcie GNU
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, wolne 
oprogramowanie, Fundacja Wolnego Oprogramowania, historia" />
-       <!-- transl.: Jaros³aw Lipszyc -->
-</head>
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
-<h2>Projekt GNU</h2>
-<p>
-autor: <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-<p>
-Tekst pierwotnie opublikowany w ksi±¿ce &bdquo;Open Sources&rdquo;</p>
-<p>
-<a href="/graphics/whatsgnu.pl.html"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [rysunek czym jest GNU] "
-   width="125" height="120" /></a>
-</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O projekcie GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania 
(FSF)</title>
 
-<h3>Pierwsza spo³eczno¶æ dziel±ca siê oprogramowaniem</h3>
-<p>
-Kiedy w 1971 roku rozpocz±³em pracê w Laboratorium Sztucznej Inteligencji MIT 
[Massachusetts Institute of Technology] sta³em siê czê¶ci± spo³eczno¶ci 
wymieniaj±cej  siê oprogramowaniem, która dzia³a³a przez wiele lat. Dzielenie 
siê programami nie ogranicza³o siê wy³±cznie do naszej spo³eczno¶ci. Jest tak 
stare, jak komputery, podobnie jak wymienianie siê przepisami jest tak stare, 
jak samo gotowanie. Ale nasza spo³eczno¶æ robi³a to w&nbsp;wiêkszym stopniu, 
ni¿ inne.</p>
-<p>
-Laboratorium Sztucznej Inteligencji korzysta³o z systemu operacyjnego ITS 
(Incompatible Timesharig System), który dzieli³ czas pracy procesora pomiêdzy 
u¿ytkowników. Zosta³ on zaprojektowany i&nbsp;napisany w jêzyku assembler przez 
hackerów <a id="ft1" href="#fb1" class="footnoteref">[1]</a> 
z&nbsp;Laboratorium na komputer Digital PDP-10, jeden z wielkich komputerów 
tamtego czasu. Moja praca, jako cz³onka spo³eczno¶ci i&nbsp;pracownika 
Laboratorium, polega³a na rozwijaniu tego systemu.</p>
-<p>
-Nie nazywali¶my naszego oprogramowania &bdquo;wolnym oprogramowaniem&rdquo;, 
bo taki termin wówczas nie istnia³. Ale w³a¶nie takie ono by³o. Kiedy 
pracownicy innego uniwersytetu albo firmy chcieli przenie¶æ jaki¶ program na 
swój system i&nbsp;korzystaæ z&nbsp;niego, to z&nbsp;chêci± siê zgadzali¶my. 
Kiedy widzia³o siê kogo¶ korzystaj±cego z nieznanego, interesuj±cego programu, 
to zawsze mo¿na by³o poprosiæ o&nbsp;jego kod ¼ród³owy&nbsp;&mdash; ¿eby go 
przeczytaæ, zmieniæ lub u¿yæ jego fragmentów do stworzenia nowego programu.</p>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, wolne 
oprogramowanie, Fundacja wolnego
+oprogramowania, historia" />
 
-<h3>Upadek spo³eczno¶ci</h3>
-<p>
-Sytuacja zmieni³a siê drastycznie we wczesnych latach 80., kiedy Digital 
zakoñczy³ produkcjê PDP-10. Ich architektura, elegancka i&nbsp;potê¿na 
w&nbsp;latach 60., nie da³a siê w&nbsp;sposób naturalny rozbudowaæ tak, ¿eby 
wykorzystaæ wiêksze przestrzenie adresowe, jakie sta³y siê osi±galne 
w&nbsp;latach 80. To oznacza³o, ¿e niemal wszystkie programy sk³adaj±ce siê na 
ITS sta³y siê przestarza³e.</p>
-<p>
-Spo³eczno¶æ hackerów z Laboratorium Sztucznej Inteligencji rozpad³a siê 
niewiele wcze¶niej. W&nbsp;roku 1981 rozwijaj±ca siê firma Symbolics zatrudni³a 
niemal wszystkich hackerów z&nbsp;Laboratorium, a wyludniona spo³eczno¶æ nie 
mog³a ju¿ samodzielnie daæ sobie rady. (wydarzenia te opisuje ksi±¿ka Steve'a 
Levy'ego &bdquo;Hackers&rdquo;, nakre¶lono w&nbsp;niej tak¿e klarowny opis 
samej spo³eczno¶ci w&nbsp;czasach rozkwitu). Kiedy w&nbsp;1982 Laboratorium 
kupi³o nowy komputer PDP-10, jego administratorzy w&nbsp;miejsce ITS 
zdecydowali siê korzystaæ z&nbsp;wyprodukowanego przez firmê Digital 
zastrze¿onego systemu operacyjnego z&nbsp;podzia³em czasu.</p>
-<p>
-Nowoczesne w tamtych czasach komputery, takie jak VAX czy 68020, mia³y swoje 
w³asne systemy operacyjne, ale ¿aden z&nbsp;nich nie by³ wolnym 
oprogramowaniem. Trzeba by³o podpisaæ umowê o&nbsp;nieujawnianiu <a id="ft2" 
href="#fb2" class="footnoteref">[2]</a> nawet po to tylko, by dostaæ program w 
postaci pliku wykonywalnego.</p>
-<p>
-To oznacza³o, ¿e pierwszym dzia³aniem przy korzystaniu z komputerów by³a 
obietnica odmowy pomocy innym. Spo³eczno¶æ oparta na wspó³pracy by³a zakazana. 
Zasad± wprowadzon± przez w³a¶cicieli zastrze¿onego prawnie oprogramowania by³o 
&bdquo;je¶li dzielisz siê z&nbsp;bli¼nim, to jeste¶ piratem, a&nbsp;je¶li 
potrzebujesz zmian, to b³agaj, ¿eby¶my je wprowadzili&rdquo;.</p>
-<p>
-Dla niektórych czytelników mo¿e byæ zaskoczeniem koncepcja, ¿e system 
spo³eczny ukryty za oprogramowaniem prawnie zastrze¿onym&nbsp;&mdash; system, 
który mówi, ¿e nie wolno ci dzieliæ siê programami ani ich 
zmieniaæ&nbsp;&mdash; jest antyspo³eczny, nieetyczny, ¿e jest po prostu z³y. 
Ale co innego mogliby¶my powiedzieæ o&nbsp;systemie opartym na wprowadzaniu 
podzia³ów miêdzy ludzi i&nbsp;pozostawianiu u¿ytkowników bez pomocy? 
Czytelnicy, którym ta my¶l wydaje siê zaskakuj±ca, prawdopodobnie uwa¿aj± 
system spo³eczny oprogramowania prawnie zastrze¿onego za naturalny, albo 
os±dzaj± go wed³ug kryteriów podsuwanych przez przemys³ oprogramowania prawnie 
zastrze¿onego. Producenci oprogramowania ciê¿ko i&nbsp;d³ugo pracowali nad 
przekonaniem ludzi, ¿e to jedyny sposób, w&nbsp;jaki mo¿na patrzeæ na sprawê. 
</p>
-<p>
-Kiedy producenci oprogramowania mówi± o &bdquo;egzekwowaniu&rdquo; swoich 
&bdquo;praw&rdquo; albo &bdquo;powstrzymaniu piractwa&rdquo;, to, co w danej 
chwili <em>mówi±</em>, jest w istocie drugorzêdne. Faktyczn± tre¶ci± ich 
wypowiedzi s± niewypowiadane wprost, ukryte za³o¿enia traktowane przez nich jak 
rzecz bezdyskusyjna. S³uchacze maj± rzecz przyjmowaæ bezkrytycznie. 
Przetestujmy zatem te za³o¿enia.</p>
-<p>
-Pierwszym jest, ¿e producenci oprogramowania maj± niekwestionowalne, naturalne 
prawo do posiadania programów, a&nbsp;przez to do wywierania wp³ywu na 
wszystkich ich u¿ytkowników. (Gdyby by³o to prawo naturalne, to wtedy bez 
wzglêdu na to, jak wiele szkody przynosi spo³eczno¶ci, nie mogliby¶my siê mu 
sprzeciwiæ). Interesuj±ce, ¿e konstytucja Stanów Zjednoczonych i&nbsp;tradycja 
prawna odrzucaj± ten pogl±d. Prawo autorskie nie jest prawem naturalnym, tylko 
sztucznym, utrzymywanym przez rz±d monopolem, który ogranicza naturalne prawo 
u¿ytkowników do kopiowania.</p>
-<p>
-Kolejnym niejawnym za³o¿eniem jest, ¿e jedyn± istotn± rzecz± w programach 
komputerowych jest praca, któr± pozwalaj± wykonaæ&nbsp;&mdash; ¿e my, 
u¿ytkownicy komputerów, nie powinni¶my dbaæ o&nbsp;to, jaki rodzaj spo³eczno¶ci 
mamy prawo tworzyæ.</p>
-<p>
-Trzecim za³o¿eniem jest, ¿e nie mieliby¶my ¿adnego zdatnego do u¿ytku 
oprogramowania (albo nie mieliby¶my programu do wykonania takiej czy innej 
konkretnej pracy), gdyby¶my nie dali firmie komputerowej w³adzy nad jego 
u¿ytkownikami. To za³o¿enie mog³o wydawaæ siê ca³kiem sensowne zanim ruch 
wolnego oprogramowania nie pokaza³, ¿e mo¿emy stworzyæ mnóstwo u¿ytecznego 
oprogramowania bez zak³adania na niego kajdan.</p>
-<p>
-Je¶li odrzucimy te za³o¿enia, a rzecz os±dzimy bazuj±c na zwyk³ej, 
zdroworozs±dkowej moralno¶ci kieruj±c siê przy ocenie przede wszystkim dobrem 
u¿ytkownika, dojdziemy do krañcowo odmiennych wniosków. U¿ytkownicy komputerów 
powinni mieæ wolno¶æ w&nbsp;zakresie modyfikowania programów do swoich potrzeb, 
i&nbsp;wolno¶æ do dzielenia siê oprogramowaniem, poniewa¿ pomaganie innym jest 
podstaw± funkcjonowania spo³eczeñstwa.</p>
-<p>
-Nie ma tu miejsca na przedstawienie wyczerpuj±cego uzasadnienia tego 
twierdzenia, dlatego pozwolê sobie skierowaæ czytelnika do tekstu <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.pl.html";>&bdquo;Dlaczego 
oprogramowanie nie powinno mieæ w³a¶cicieli&rdquo;</a>.</p>
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Projekt GNU</h2>
 
-<h3>Wybór czysto moralny</h3>
-<p>
-Moja spo³eczno¶æ przesta³a istnieæ, nie mo¿na ju¿ by³o dzia³aæ jakby nic siê 
nie zmieni³o. Stan±³em w&nbsp;obliczu czysto moralnego wyboru.</p>
-<p>
-Naj³atwiejszym rozwi±zaniem by³o wej¶cie w ¶wiat oprogramowania prawnie 
zastrze¿onego&nbsp;&mdash; podpisywanie umów o&nbsp;nieujawnianiu i&nbsp;zgoda 
na nieudzielanie pomocy moim kolegom hackerom. Zapewne ja tak¿e pracowa³bym nad 
rozwojem oprogramowania wydawanego na warunkach umów o&nbsp;nieujawnianiu, tym 
samym wzmagaj±c presjê na innych, aby tak¿e oni zdradzili swoich przyjació³.</p>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<p>
+tekst pierwotnie opublikowany w&nbsp;książce &bdquo;Open Sources&rdquo;</p>
+
+
+<h3>Pierwsza społeczność dzieląca się oprogramowaniem</h3>
+<p>
+Kiedy w&nbsp;1971 roku rozpocząłem pracę w&nbsp;Laboratorium Sztucznej
+Inteligencji <acronym title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</acronym> stałem się częścią społeczności wymieniają
cej się
+oprogramowaniem, która działała już od&nbsp;wielu lat. Dzielenie się
+programami nie ograniczało się wyłącznie do&nbsp;naszej społeczności. 
Jest
+tak stare, jak komputery, podobnie jak wymienianie się przepisami jest tak
+stare, jak samo gotowanie. Ale&nbsp;nasza społeczność robiła to
+w&nbsp;większym stopniu, niż inne.</p>
+<p>
+Laboratorium Sztucznej Inteligencji korzystało z&nbsp;systemu operacyjnego
+<acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym>, który
+dzielił czas pracy procesora pomiędzy użytkowników. Został on 
zaprojektowany
+i&nbsp;napisany w&nbsp;języku assembler przez hackerów (1)
+z&nbsp;Laboratorium na&nbsp;komputer Digital <acronym title="Programmed Data
+Processor">PDP</acronym>-10, jeden z&nbsp;wielkich komputerów tamtego
+czasu. Moja praca, jako członka społeczności i&nbsp;pracownika Laboratorium,
+polegała na&nbsp;rozwijaniu tego systemu.</p>
+<p>
+Nie nazywaliśmy naszego oprogramowania &bdquo;wolnym oprogramowaniem&rdquo;,
+bo&nbsp;taki termin wówczas nie istniał. Ale&nbsp;właśnie takie ono
+było. Kiedy pracownicy innego uniwersytetu albo&nbsp;firmy chcieli przenieść
+jakiś program na&nbsp;swój system i&nbsp;korzystać z&nbsp;niego, to
+z&nbsp;chęcią się zgadzaliśmy. Kiedy widziało się kogoś korzystającego
+z&nbsp;nieznanego, interesującego programu, to zawsze można było poprosić o
+jego kod źródłowy &ndash; żeby go przeczytać, zmienić lub&nbsp;użyć 
jego
+fragmentów do&nbsp;stworzenia nowego programu.</p>
+<p>
+(1) Użycie słowa &bdquo;hacker&rdquo; w&nbsp;znaczeniu &bdquo;komputerowy
+włamywacz&rdquo; jest mylne, wina leży tu po&nbsp;stronie mass mediów. My,
+hackerzy, nie zgadzamy się z&nbsp;takim jego rozumieniem, i&nbsp;dalej
+używamy terminu hacker rozumianego jako &bdquo;ktoś, kto kocha programować
+i&nbsp;czerpie przyjemność z&nbsp;tego, że&nbsp;jest w&nbsp;tym
+dobry&rdquo;. Przeczytajcie mój artykuł <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>On Hacking</a> [po
+angielsku].</p>
+
+<h3>Upadek społeczności</h3>
+<p>
+Sytuacja zmieniła się drastycznie we wczesnych latach 80., kiedy Digital
+zakończył produkcję PDP-10. Ich architektura, elegancka i&nbsp;potężna
+w&nbsp;latach 60., nie dała się w&nbsp;sposób naturalny rozbudować tak, 
żeby
+wykorzystać większe przestrzenie adresowe, jakie stały się osiągalne
+w&nbsp;latach 80. To oznaczało, że&nbsp;niemal wszystkie programy składają
ce
+się na&nbsp;ITS stały się przestarzałe.</p>
+<p>
+Społeczność hackerów z&nbsp;Laboratorium Sztucznej Inteligencji rozpadła 
się
+niewiele wcześniej. W&nbsp;roku 1981 rozwijająca się firma Symbolics
+zatrudniła niemal wszystkich hackerów z&nbsp;Laboratorium, a&nbsp;wyludniona
+społeczność nie mogła już samodzielnie dać sobie rady. (Wydarzenia te
+opisuje książka Steve'a Levy'ego &bdquo;Hackers&rdquo;, nakreślono
+w&nbsp;niej także klarowny opis samej społeczności w&nbsp;czasach
+rozkwitu). Kiedy w&nbsp;1982 Laboratorium kupiło nowy komputer PDP-10, jego
+administratorzy w&nbsp;miejsce ITS zdecydowali się korzystać
+z&nbsp;wyprodukowanego przez firmę Digital zastrzeżonego systemu
+operacyjnego z&nbsp;podziałem czasu.</p>
+<p>
+Nowoczesne w&nbsp;tamtych czasach komputery, takie jak VAX czy&nbsp;68020,
+miały swoje własne systemy operacyjne, ale&nbsp;żaden z&nbsp;nich nie był
+wolnym oprogramowaniem. Trzeba było podpisać umowę o nieujawnianiu nawet
+po&nbsp;to tylko, by dostać program w&nbsp;postaci pliku wykonywalnego.</p>
+<p>
+To oznaczało, że&nbsp;pierwszym działaniem przy korzystaniu
+z&nbsp;komputerów była obietnica odmowy pomocy innym. Społeczność oparta
+na&nbsp;współpracy była zakazana. Zasadą wprowadzoną przez właścicieli
+zastrzeżonego prawnie oprogramowania było &bdquo;jeśli dzielisz się
+z&nbsp;bliźnim, to jesteś piratem, a&nbsp;jeśli potrzebujesz zmian, to
+błagaj, żebyśmy je wprowadzili&rdquo;.</p>
+<p>
+Dla niektórych czytelników może być zaskoczeniem koncepcja, że&nbsp;system
+społeczny ukryty za&nbsp;oprogramowaniem prawnie zastrzeżonym &ndash;
+system, który mówi, że&nbsp;nie wolno ci dzielić się programami 
ani&nbsp;ich
+zmieniać &ndash; jest antyspołeczny, nieetyczny, że&nbsp;jest po&nbsp;prostu
+zły. Ale&nbsp;co innego moglibyśmy powiedzieć o systemie opartym
+na&nbsp;wprowadzaniu podziałów między ludzi i&nbsp;pozostawianiu
+użytkowników bez&nbsp;pomocy? Czytelnicy, którym ta myśl wydaje się
+zaskakująca, prawdopodobnie uważają system społeczny oprogramowania prawnie
+zastrzeżonego za&nbsp;naturalny, albo&nbsp;osądzają go według kryteriów
+podsuwanych przez przemysł oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Producenci
+oprogramowania ciężko i&nbsp;długo pracowali nad&nbsp;przekonaniem ludzi,
+że&nbsp;to jedyny sposób, w&nbsp;jaki można patrzeć na&nbsp;sprawę.</p>
+<p>
+Kiedy producenci oprogramowania mówią o &bdquo;egzekwowaniu&rdquo; swoich
+&bdquo;praw&rdquo; albo&nbsp;&bdquo;powstrzymaniu <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piractwa</a>&rdquo;, to, co
+w&nbsp;danej chwili <em>mówią</em>, jest w&nbsp;istocie
+drugorzędne. Faktyczną treścią ich wypowiedzi są niewypowiadane wprost,
+ukryte założenia traktowane przez nich jak rzecz bezdyskusyjna. Słuchacze
+mają rzecz przyjmować bezkrytycznie. Przetestujmy zatem&nbsp;te 
założenia.</p>
+<p>
+Pierwszym jest, że&nbsp;producenci oprogramowania mają niekwestionowane,
+naturalne prawo do&nbsp;posiadania programów, a&nbsp;przez to
+do&nbsp;wywierania wpływu na&nbsp;wszystkich ich użytkowników. (Gdyby było
+to prawo naturalne, to wtedy bez&nbsp;względu na&nbsp;to, jak wiele szkody
+przynosi społeczności, nie moglibyśmy się mu sprzeciwić). Interesujące,
+że&nbsp;konstytucja Stanów Zjednoczonych i&nbsp;tradycja prawna odrzucają
+ten pogląd. Prawo autorskie nie jest prawem naturalnym, tylko sztucznym,
+utrzymywanym przez rząd monopolem, który ogranicza naturalne prawo
+użytkowników do&nbsp;kopiowania.</p>
+<p>
+Kolejnym niejawnym założeniem jest, że&nbsp;jedyną istotną rzeczą
+w&nbsp;programach komputerowych jest praca, którą pozwalają wykonać &ndash;
+że&nbsp;my, użytkownicy komputerów, nie powinniśmy dbać o to, jaki rodzaj
+społeczności mamy prawo tworzyć.</p>
+<p>
+Trzecim założeniem jest, że&nbsp;nie mielibyśmy żadnego zdatnego
+do&nbsp;użytku oprogramowania (albo nie mielibyśmy programu
+do&nbsp;wykonania takiej czy&nbsp;innej konkretnej pracy), gdybyśmy nie dali
+firmie komputerowej władzy nad&nbsp;jego użytkownikami. To założenie mogło
+wydawać się całkiem sensowne zanim ruch wolnego oprogramowania nie pokazał,
+że&nbsp;możemy stworzyć mnóstwo użytecznego oprogramowania
+bez&nbsp;zakładania na&nbsp;niego kajdan.</p>
+<p>
+Jeśli odrzucimy te założenia, a&nbsp;rzecz osądzimy bazując 
na&nbsp;zwykłej,
+zdroworozsądkowej moralności kierując się przy ocenie przede wszystkim
+dobrem użytkownika, dojdziemy do&nbsp;krańcowo odmiennych
+wniosków. Użytkownicy komputerów powinni mieć wolność w&nbsp;zakresie
+modyfikowania programów do&nbsp;swoich potrzeb, i&nbsp;wolność
+do&nbsp;dzielenia się oprogramowaniem, ponieważ&nbsp;pomaganie innym jest
+podstawą funkcjonowania społeczeństwa.</p>
+<p>
+Nie ma tu miejsca na&nbsp;przedstawienie wyczerpującego uzasadnienia tego
+twierdzenia, dlatego&nbsp;pozwolę sobie skierować czytelnika do&nbsp;tekstu
+<a href="/philosophy/why-free.html">Dlaczego oprogramowanie nie powinno mieć
+właścicieli</a>.</p>
+
+<h3>Wybór czysto moralny</h3>
+<p>
+Moja społeczność przestała istnieć, nie można już było działać jakby 
nic się
+nie zmieniło. Stanąłem w&nbsp;obliczu czysto moralnego wyboru.</p>
+<p>
+Najłatwiejszym rozwiązaniem było wejście w&nbsp;świat oprogramowania 
prawnie
+zastrzeżonego &ndash; podpisywanie umów o nieujawnianiu i&nbsp;zgoda
+na&nbsp;nieudzielanie pomocy moim kolegom hackerom. Zapewne ja także
+pracowałbym nad&nbsp;rozwojem oprogramowania wydawanego na&nbsp;warunkach
+umów o nieujawnianiu, tym samym wzmagając presję na&nbsp;innych,
+aby&nbsp;także oni zdradzili swoich przyjaciół.</p>
+<p>
+Mógłbym w&nbsp;ten sposób zarabiać pieniądze, być może mógłbym 
znaleźć
+radość w&nbsp;pisaniu kodu. Ale&nbsp;wiedziałem, że&nbsp;na końcu swojej
+kariery obejrzałbym się na&nbsp;lata, które spędziłem budując mury 
między
+ludźmi, i&nbsp;poczułbym, że&nbsp;życie minęło mi na&nbsp;czynieniu 
świata
+gorszym miejscem.</p>
+<p>
+Już wtedy doświadczyłem, co znaczy być odbiorcą umowy o nieujawnianiu, 
kiedy
+ktoś odmówił mi oraz&nbsp;Laboratorium MIT kodu źródłowego 
do&nbsp;programu
+kontrolującego drukarkę (brak pewnych możliwości tego programu czynił
+korzystanie z&nbsp;drukarki zajęciem ogromnie frustrującym.) Tak
+więc&nbsp;nie mogłem sobie powiedzieć, że&nbsp;umowy o nieujawnianiu są
+nieszkodliwe. Byłem rozzłoszczony, kiedy odmówiono nam udostępnienia kodu;
+nie mogłem obrócić się na&nbsp;pięcie i&nbsp;zacząć robić to samo 
innym.</p>
+<p>
+Kolejnym możliwym wyborem, oczywistym, choć&nbsp;nieprzyjemnym, byłby wybór
+innego zawodu. W&nbsp;ten sposób moje umiejętności nie byłyby szkodliwie
+wykorzystywane, ciągle jednak&nbsp;byłyby marnotrawione. Nie byłbym winny
+dzielenia i&nbsp;ograniczania użytkowników komputerów, ale&nbsp;to
+i&nbsp;tak miałoby miejsce.</p>
+<p>
+Dlatego&nbsp;szukałem drogi, dzięki której programista mógłby zrobić 
coś dla
+wspólnego dobra. Zapytałem siebie, czy&nbsp;jest program, lub&nbsp;programy,
+które mógłbym napisać, i&nbsp;w ten sposób ponownie umożliwić powstanie
+społeczności.</p>
+<p>
+Odpowiedź była jasna: pierwszą potrzebną rzeczą jest system operacyjny. To
+jest podstawowe oprogramowanie, które umożliwia korzystanie
+z&nbsp;komputera. Mając system operacyjny można robić wiele
+rzeczy. Bez&nbsp;niego w&nbsp;ogóle nie można uruchomić komputera. Mając
+wolny system operacyjny ponownie moglibyśmy stworzyć wspólnotę
+współpracujących ze sobą hackerów, i&nbsp;zaprosić każdego, by 
do&nbsp;nas
+dołączył. I&nbsp;każdy mógłby używać komputera bez&nbsp;uczestniczenia
+w&nbsp;spisku mającym na&nbsp;celu ogołocenie z&nbsp;praw własnych
+przyjaciół.</p>
+<p>
+Jako specjalista od&nbsp;systemów operacyjnych miałem właściwe
+umiejętności. I&nbsp;choć nie mogłem być pewny sukcesu całego
+przedsięwzięcia, to zrozumiałem, że&nbsp;jestem wybrany do&nbsp;tej
+pracy. Zdecydowałem się zrobić system kompatybilny z&nbsp;Uniksem, tak żeby
+był łatwy w&nbsp;przenoszeniu na&nbsp;różne komputery, i&nbsp;żeby
+użytkownicy Uniksa mogli łatwo się na&nbsp;niego przerzucić. Nazwa GNU
+została wybrana, zgodnie ze starą hackerską tradycją, jako rekursywny
+akronim &bdquo;GNU's Not Unix&rdquo; [&bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo;].</p>
+<p>
+System operacyjny nie oznacza wyłącznie jądra, ledwo wystarczającego
+do&nbsp;uruchamiania innych programów. W&nbsp;latach 70. każdy system
+operacyjny zasługujący na&nbsp;tę nazwę zawierał procesory poleceń,
+asemblery, kompilatory, interpretery, debuggery, edytory tekstu, programy
+pocztowe i&nbsp;wiele, wiele więcej innych aplikacji. ITS miał to wszystko,
+Multics miał, VMS miał i&nbsp;Unix miał. System operacyjny GNU także miał 
to
+mieć.</p>
 <p>
-Móg³bym w ten sposób zarabiaæ pieni±dze, byæ mo¿e móg³bym znale¼æ rado¶æ 
w&nbsp;pisaniu kodu. Ale wiedzia³em, ¿e na koñcu swojej kariery obejrza³bym siê 
na lata, które spêdzi³em buduj±c mury miêdzy lud¼mi, i&nbsp;poczu³bym, ¿e ¿ycie 
minê³o mi na czynieniu ¶wiata jeszcze gorszym miejscem.</p>
-<p>
-Ju¿ wtedy do¶wiadczy³em, co znaczy byæ odbiorc± umowy o nieujawnianiu, kiedy 
kto¶ odmówi³ mi oraz Laboratorium MIT kodu ¼ród³owego do programu 
kontroluj±cego drukarkê (brak pewnych mo¿liwo¶ci tego programu czyni³ 
korzystanie z&nbsp;drukarki zajêciem ogromnie frustruj±cym.) Tak wiêc nie 
mog³em sobie powiedzieæ, ¿e umowy o&nbsp;nieujawnianiu s± nieszkodliwe. By³em 
rozz³oszczony, kiedy odmówiono nam udostêpnienia kodu; nie mog³em obróciæ siê 
na piêcie i&nbsp;zacz±æ robiæ to samo innym.</p>
-<p>
-Kolejnym mo¿liwym wyborem, oczywistym, choæ nieprzyjemnym, by³by wybór innego 
zawodu. W&nbsp;ten sposób moje umiejêtno¶ci nie by³yby szkodliwie 
wykorzystywane, ci±gle jednak by³yby marnotrawione. Nie by³bym winny dzielenia 
i&nbsp;ograniczania u¿ytkowników komputerów, ale to i&nbsp;tak mia³oby 
miejsce.</p>
-<p>
-Dlatego szuka³em drogi, dziêki której programista móg³by zrobiæ co¶ dla 
wspólnego dobra. Zapyta³em siebie, czy jest program, lub programy, które 
móg³bym napisaæ, i&nbsp;w&nbsp;ten sposób ponownie umo¿liwiæ powstanie 
spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-Odpowied¼ by³a jasna: pierwsz± potrzebn± rzecz± jest system operacyjny. To 
jest podstawowe oprogramowanie, które umo¿liwia korzystanie z&nbsp;komputera. 
Maj±c system operacyjny mo¿na robiæ wiele rzeczy. Bez niego w&nbsp;ogóle nie 
mo¿na uruchomiæ komputera. Maj±c wolny system operacyjny ponownie mogliby¶my 
stworzyæ wspólnotê wspó³pracuj±cych ze sob± hackerów, i&nbsp;zaprosiæ ka¿dego, 
by do nas do³±czy³. I&nbsp;ka¿dy móg³by u¿ywaæ komputera bez uczestniczenia 
w&nbsp;spisku maj±cym na celu ogo³ocenie z&nbsp;praw w³asnych przyjació³.</p>
-<p>
-Jako specjalista od systemów operacyjnych mia³em w³a¶ciwe umiejêtno¶ci. 
I&nbsp;choæ nie mog³em byæ pewny sukcesu ca³ego przedsiêwziêcia, to 
zrozumia³em, ¿e jestem wybrany do tej pracy. Zdecydowa³em siê zrobiæ system 
kompatybilny z&nbsp;Uniksem, tak ¿eby by³ ³atwy w&nbsp;przenoszeniu na ró¿ne 
komputery, i&nbsp;¿eby u¿ytkownicy Uniksa mogli ³atwo siê na niego przerzuciæ. 
Nazwa GNU zosta³a wybrana, zgodnie ze star± hackersk± tradycj±, jako rekursywny 
akronim &bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo; (&bdquo;Gnu's Not Unix&rdquo;).</p>
-<p>
-System operacyjny nie oznacza wy³±cznie j±dra, ledwo wystarczaj±cego do 
uruchamiania innych programów.  W latach 70. ka¿dy system operacyjny za³uguj±cy 
na tê nazwê zawiera³ procesory poleceñ, asemblery, kompilatory, interpretery, 
debugery, edytory tekstu, programy pocztowe i&nbsp;wiele, wiele wiêcej innych 
aplikacji. ITS mia³ to wszystko, Multics mia³, VMS mia³ i&nbsp;Unix mia³. 
System operacyjny GNU tak¿e mia³ to mieæ.</p>
-<p>
-Pó¼niej us³ysza³em s³owa, przypisywane Hillelowi <a id="ft3" href="#fb3" 
class="footnoteref">[3]</a>:</p>
+Później usłyszałem słowa, przypisywane Hillelowi (1):</p>
 
 <blockquote><p>
-       Je¶li nie jestem dla siebie, kto bêdzie dla mnie?<br />
-       Je¶li jestem tylko dla siebie, to czym jestem?<br />
-       Je¶li nie teraz, to kiedy?
+     If I am not for myself, who will be for me?<br />
+     If I am only for myself, what am I?<br />
+     If not now, when?
 </p></blockquote>
 <p>
-Decyzja o powo³aniu do ¿ycia Projektu GNU podjêta zosta³a w podobnym duchu.</p>
+Decyzja o powołaniu do&nbsp;życia Projektu GNU podjęta została
+w&nbsp;podobnym duchu.</p>
+<p>
+(1) Jako ateista nie kieruję się wskazaniami żadnego z&nbsp;przywódców
+religijnych, ale&nbsp;czasem znajduję godnymi podziwu słowa, jakie któryś
+z&nbsp;nich wypowiedział.</p>
 
 <h3>Free as in freedom</h3>
 <p>
-Termin &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo; czasem jest mylnie 
rozumiany&nbsp;&mdash; to nie ma nic wspólnego z&nbsp;cen± [free w jêzyku 
angielskim znaczy zarówno wolny, jak i darmowy, patrz te¿ <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html";> 
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html</a>&nbsp;&mdash; przyp. t³um.]. 
Tu chodzi o&nbsp;wolno¶æ. Dlatego definicja wolnego oprogramowania jest 
nastêpuj±ca: program jest wolnym oprogramowaniem dla ciebie, jego u¿ytkownika, 
je¶li:</p>
+Termin &bdquo;free software&rdquo; [&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;]
+czasem jest mylnie rozumiany — to nie ma nic wspólnego z&nbsp;ceną [free
+w&nbsp;języku angielskim znaczy zarówno wolny, jak i&nbsp;darmowy, patrz też
+http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html &ndash; przyp. tłum.]. Tu chodzi
+o wolność. Dlatego&nbsp;definicja wolnego oprogramowania jest następują
ca.</p>
+
+<p>Program jest wolnym oprogramowaniem dla ciebie, jego użytkownika, 
jeśli:</p>
 
 <ul>
-       <li>Masz prawo do jego uruchamiania w dowolnym celu.</li>
-       <li>Masz prawo do modyfikowania programu, tak by zaspokaja³ twoje 
potrzeby. (¯eby to prawo mog³o byæ realizowane w&nbsp;praktyce, musisz mieæ 
dostêp do kodu ¼ród³owego, bo wprowadzanie zmian do programu bez posiadania 
kodu ¼ród³owego jest niewyobra¿alnie trudne)</li>
-       <li>Masz prawo do rozprowadzania kopii programu, zarówno za darmo, jak 
i&nbsp;za op³at±</li>
-  <li>Masz prawo do rozprowadzania zmodyfikowanych wersji programu, tak ¿eby 
spo³eczno¶æ mog³a skorzystaæ z&nbsp;twoich ulepszeñ.</li>
-</ul>
+  <li>Masz prawo do&nbsp;jego uruchamiania w&nbsp;dowolnym celu.</li>
 
-<p>
-S³owo &bdquo;free&rdquo; odnosi siê do wolno¶ci, a nie do ceny, wiêc nie ma 
sprzeczno¶ci miêdzy sprzeda¿± kopii programu, a&nbsp;wolnym oprogramowaniem. 
W&nbsp; rzeczywisto¶ci prawo do sprzedawania kopii jest fundamentalne: zestawy 
wolnego oprogramowania sprzedawane na CD-ROM-ach s± wa¿ne dla spo³eczno¶ci, 
a&nbsp;sprzedawanie ich jest istotnym sposobem pozyskiwania funduszy na rozwój 
wolnego oprogramowania. Dlatego program, którego ludzie nie mog± do³±czaæ do 
takiego zestawu, nie jest wolnym oprogramowaniem.
-</p>
-<p>
-Z powodu wieloznaczno¶ci s³owa &bdquo;free&rdquo; ludzie d³ugo szukali dla 
niego alternatyw, ale ¿adna nie zosta³a uznana za w³a¶ciw±. Jêzyk angielski 
posiada wiêcej s³ów i&nbsp;niuansów ni¿ jakikolwiek inny, ale brakuje 
w&nbsp;nim prostego, niedwuznacznego s³owa, które znaczy³oby 
&bdquo;wolny&rdquo; (&bdquo;free&rdquo; as in &bdquo;freedom&rdquo;). 
&bdquo;Nieskrêpowany" (&bdquo;unfettered&rdquo;) jest s³owem najbli¿szym mu 
znaczeniowo. Takie alternatywy jak &bdquo;oswobodzony&rdquo; 
(&bdquo;liberated&rdquo;), &bdquo;wolno¶æ" (&bdquo;freedom&rdquo;) czy 
&bdquo;otwarty" (&bdquo;open&rdquo;) maj± albo niew³a¶ciwe znaczenie, albo 
jakie¶ inne wady.</p>
+  <li>Masz prawo do&nbsp;modyfikowania programu, tak by zaspokajał twoje
+potrzeby. (Żeby to prawo mogło być realizowane w&nbsp;praktyce, musisz mieć
+dostęp do&nbsp;kodu źródłowego, bo&nbsp;wprowadzanie zmian do&nbsp;programu
+bez&nbsp;posiadania kodu źródłowego jest niewyobrażalnie trudne.)</li>
 
-<h3>Oprogramowanie GNU i system GNU</h3>
-<p>
-Budowanie ca³ego systemu to bardzo du¿y projekt. ¯eby go osi±gn±æ, 
zdecydowa³em siê wykorzystaæ i&nbsp;dostosowaæ istniej±ce fragmenty wolnego 
oprogramowania gdzie tylko by³o to mo¿liwe. Na przyk³ad na samym pocz±tku 
zdecydowa³em siê u¿ywaæ TeX-a jako podstawowego edytora tekstów, a&nbsp;kilka 
lat pó¼niej raczej zaakceptowaæ X&nbsp;Window System, ni¿ pisaæ inny system 
okienkowy dla GNU.</p>
-<p>
-Z powodu tej decyzji system GNU nie jest tym samym, co zestaw ca³ego 
oprogramowania GNU. System GNU zawiera programy, które nie s± oprogramowaniem 
GNU, programy, które dla swoich w³asnych potrzeb napisali inni ludzie czy 
firmy. Mo¿emy ich jednak u¿ywaæ, bo s± wolnym oprogramowaniem.</p>
+  <li>Masz prawo do&nbsp;rozprowadzania kopii programu, zarówno 
za&nbsp;darmo, jak
+i&nbsp;za opłatą.</li>
 
-<h3>Pocz±tki projektu</h3>
-<p>
-W styczniu 1984 porzuci³em pracê w MIT i rozpocz±³em pisanie oprogramowania 
GNU. Opuszczenie MIT by³o konieczne, ¿eby MIT nie móg³ ingerowaæ 
w&nbsp;rozprowadzanie GNU jako wolnego oprogramowania. Gdybym pozosta³ 
pracownikiem MIT, uczelnia mog³aby zg³osiæ roszczenia do mojej pracy, mog³aby 
narzuciæ w³asne regu³y dystrybucji, a&nbsp;nawet zamieniæ projekt 
w&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrze¿one. Nie mia³em ochoty wykonaæ tak 
ogromnej pracy, a&nbsp;nastêpnie zobaczyæ jak staje siê ona bezu¿yteczna dla 
zamierzonego celu: stworzenia nowej spo³eczno¶ci dziel±cej siê 
oprogramowaniem.</p>
+  <li>Masz prawo do&nbsp;rozprowadzania zmodyfikowanych wersji programu, tak 
żeby
+społeczność mogła skorzystać z&nbsp;twoich ulepszeń.</li>
+</ul>
 <p>
-Pomimo to profesor Winston, ówczesny szef Laboratorium Sztucznej Inteligencji 
MIT, ¿yczliwie umo¿liwi³ mi dalsze korzystanie z&nbsp;wyposa¿enia 
laboratorium.</p>
+Słowo &bdquo;free&rdquo; odnosi się do&nbsp;wolności, a&nbsp;nie
+do&nbsp;ceny, więc&nbsp;nie ma sprzeczności między sprzedażą kopii 
programu,
+a&nbsp;wolnym oprogramowaniem. W&nbsp;rzeczywistości prawo
+do&nbsp;sprzedawania kopii jest fundamentalne: zestawy wolnego
+oprogramowania sprzedawane na&nbsp;CD-ROM-ach są ważne dla społeczności,
+a&nbsp;sprzedawanie ich jest istotnym sposobem pozyskiwania funduszy
+na&nbsp;rozwój wolnego oprogramowania. Dlatego&nbsp;program, którego ludzie
+nie mogą dołączać do&nbsp;takiego zestawu, nie jest wolnym 
oprogramowaniem.</p>
+<p>
+Z&nbsp;powodu wieloznaczności słowa &bdquo;free&rdquo; ludzie długo szukali
+dla niego alternatyw, ale&nbsp;żadna nie została uznana
+za&nbsp;lepszą. Język angielski posiada więcej słów i&nbsp;niuansów niż
+jakikolwiek inny, ale&nbsp;brakuje w&nbsp;nim prostego, niedwuznacznego
+słowa, które znaczyłoby &bdquo;wolny&rdquo; [&bdquo;free&rdquo; as in
+&bdquo;freedom&rdquo;]. &bdquo;Nieskrępowany&rdquo;
+[&bdquo;unfettered&rdquo;] jest słowem najbliższym mu znaczeniowo. Takie
+alternatywy jak &bdquo;oswobodzony&rdquo; [&bdquo;liberated&rdquo;],
+&bdquo;wolność&rdquo; [&bdquo;freedom&rdquo;] czy&nbsp;&bdquo;otwarty&rdquo;
+[&bdquo;open&rdquo;] mają albo&nbsp;niewłaściwe znaczenie, albo&nbsp;jakieś
+inne wady.</p>
+
+<h3>Oprogramowanie GNU i&nbsp;system GNU</h3>
+<p>
+Budowanie całego systemu to bardzo duży projekt. Żeby go osiągnąć,
+zdecydowałem się wykorzystać i&nbsp;dostosować istniejące fragmenty 
wolnego
+oprogramowania gdzie tylko było to możliwe. Na&nbsp;przykład na&nbsp;samym
+początku zdecydowałem się używać TeX-a jako podstawowego programu
+do&nbsp;formatowania tekstów, a&nbsp;kilka lat później raczej zaakceptować 
X
+Window System, niż pisać inny system okien dla GNU.</p>
+<p>
+Z&nbsp;powodu tej decyzji system GNU nie jest tym samym, co zestaw całego
+oprogramowania GNU. System GNU zawiera programy, które nie są
+oprogramowaniem GNU, programy, które dla swoich własnych potrzeb napisali
+inni ludzie czy&nbsp;firmy. Możemy ich jednak&nbsp;używać, bo&nbsp;są 
wolnym
+oprogramowaniem.</p>
+
+<h3>Początki projektu</h3>
+<p>
+W&nbsp;styczniu 1984 porzuciłem pracę w&nbsp;MIT i&nbsp;rozpocząłem pisanie
+oprogramowania GNU. Opuszczenie MIT było konieczne, żeby MIT nie mógł
+ingerować w&nbsp;rozprowadzaniu GNU jako wolnego oprogramowania. Gdybym
+pozostał pracownikiem MIT, uczelnia mogłaby zgłosić roszczenia 
do&nbsp;mojej
+pracy, mogłaby narzucić własne reguły dystrybucji, a&nbsp;nawet zamienić
+projekt w&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone. Nie miałem ochoty wykonać
+tak ogromnej pracy, a&nbsp;następnie zobaczyć jak staje się ona 
bezużyteczna
+dla zamierzonego celu: stworzenia nowej społeczności dzielącej się
+oprogramowaniem.</p>
+<p>
+Pomimo to profesor Winston, ówczesny szef Laboratorium Sztucznej
+Inteligencji MIT, życzliwie umożliwił mi dalsze korzystanie
+z&nbsp;wyposażenia laboratorium.</p>
 
 <h3>Pierwsze kroki</h3>
 <p>
-Tu¿ przed rozpoczêciem prac nad GNU us³ysza³em o Free University Compiler Kit, 
znanym tak¿e jako VUCK (holenderskie s³owo oznaczaj±ce 
&bdquo;free&rdquo;&nbsp;&mdash; &bdquo;wolny&rdquo;&nbsp;&mdash; pisze siê 
przez V). To by³ kompilator zaprojektowany tak, by obs³ugiwa³ ró¿ne jêzyki 
programowania, w&nbsp;tym C i&nbsp;Pascala, a&nbsp;tak¿e potrafi³ wygenerowaæ 
postaci wynikowe programów przeznaczone dla rozmaitych typów komputerów. 
Napisa³em do autora z&nbsp;pytaniem, czy mo¿na go u¿yæ do tworzenia GNU.</p>
-<p>
-Odpowiedzia³ kpi±co, o¶wiadczaj±c, ¿e to uniwersytet jest wolny, a&nbsp;nie 
kompilator. Wtedy zdecydowa³em, ¿e moim pierwszym programem dla GNU bêdzie 
wielojêzykowy i&nbsp;wieloplatformowy kompilator.</p>
-<p>
-W nadziei, ¿e uda mi siê  unikn±æ pisania ca³ego kompilatora samodzielnie, 
zamówi³em kod ¼ród³owy Pastela, który by³ wieloplatformowym kompilatorem 
opracowanym w&nbsp;Lawrence Livermore Lab. Obs³ugiwa³ on&nbsp;&mdash; 
i&nbsp;by³ napisany w tym jêzyku&nbsp;&mdash; rozszerzon± wersjê Pascala, 
zaprojektowanego jako jêzyk programowania systemów. Doda³em mu napisany 
w&nbsp;C interfejs u¿ytkownika i&nbsp;rozpocz±³em przenoszenie na komputer 
Motorola 68000. Ale musia³em siê poddaæ, kiedy odkry³em, ¿e kompilator 
potrzebuje wielu megabajtów pamiêci, a&nbsp;istniej±cy na 68000 system uniksowy 
zezwala³ tylko na 64 kb.</p>
-<p>
-Pó¼niej zrozumia³em, ¿e kompilator Pastel dzia³a³ tak, ¿e parsowa³ ca³o¶æ 
pliku wej¶ciowego do postaci drzewa sk³adniowego, konwertowa³ ca³e drzewo 
w&nbsp;ci±g &bdquo;instrukcji&rdquo;, a&nbsp;nastêpnie generowa³ ca³y plik 
wyj¶ciowy, przy czym na ¿adnym etapie nie uwalnia³ zasobów. Wtedy dotar³o do 
mnie, ¿e nowy kompilator muszê napisaæ od zera. Ten nowy kompilator jest znany 
obecnie jako GCC. Nie u¿y³em w nim ¿adnego fragmentu Pastela, ale uda³o mi siê 
uda³o mi siê dostosowaæ i&nbsp;wykorzystaæ napisany wcze¶niej w&nbsp;C 
interfejs u¿ytkownika. To by³o jednak kilka lat pó¼niej, z&nbsp;pocz±tku 
pracowa³em nad Emacsem.</p>
+Tuż przed rozpoczęciem prac nad&nbsp;GNU usłyszałem o Free University
+Compiler Kit, znanym także jako VUCK (holenderskie słowo oznaczające
+&bdquo;free&rdquo; &ndash; &bdquo;wolny&rdquo; &ndash; pisze się przez
+V). To był kompilator zaprojektowany tak, by obsługiwał różne języki
+programowania, w&nbsp;tym C i&nbsp;Pascala, a&nbsp;także potrafił
+wygenerować postaci wynikowe programów przeznaczone dla rozmaitych typów
+komputerów. Napisałem do&nbsp;autora z&nbsp;pytaniem, czy&nbsp;można go 
użyć
+do&nbsp;tworzenia GNU.</p>
+<p>
+Odpowiedział kpiąco, oświadczając, że&nbsp;to uniwersytet jest wolny,
+a&nbsp;nie kompilator. Wtedy zdecydowałem, że&nbsp;moim pierwszym programem
+dla GNU będzie wielojęzykowy i&nbsp;wieloplatformowy kompilator.</p>
+<p>
+W&nbsp;nadziei, że&nbsp;uda mi się uniknąć pisania całego kompilatora
+samodzielnie, zdobyłem kod źródłowy Pastela, który był wieloplatformowym
+kompilatorem opracowanym w&nbsp;Lawrence Livermore Lab. Obsługiwał on
+rozszerzoną wersję Pascala, w&nbsp;której też był napisany, zaprojektowana
+jako język programowania systemów. Dodałem mu napisany w&nbsp;C interfejs
+użytkownika i&nbsp;rozpocząłem przenoszenie na&nbsp;komputer Motorola
+68000. Ale&nbsp;musiałem się poddać, kiedy odkryłem, że&nbsp;kompilator
+potrzebuje wielu megabajtów pamięci, a&nbsp;istniejący na&nbsp;68000 system
+uniksowy zezwalał tylko na&nbsp;64 kb.</p>
+<p>
+Później zrozumiałem, że&nbsp;kompilator Pastel działał tak, 
że&nbsp;parsował
+całość pliku wejściowego do&nbsp;postaci drzewa składniowego, konwertował
+całe drzewo w&nbsp;ciąg &bdquo;instrukcji&rdquo;, a&nbsp;następnie 
generował
+cały plik wyjściowy, przy czym na&nbsp;żadnym etapie nie uwalniał
+zasobów. Wtedy dotarło do&nbsp;mnie, że&nbsp;nowy kompilator muszę napisać
+od&nbsp;zera. Ten nowy kompilator jest znany obecnie jako <acronym
+title="GNU Compiler Collection">GCC</acronym>. Nie użyłem w&nbsp;nim żadnego
+fragmentu Pastela, ale&nbsp;udało mi się udało mi się dostosować
+i&nbsp;wykorzystać napisany wcześniej w&nbsp;C interfejs użytkownika. To
+było jednak&nbsp;kilka lat później. Najpierw pracowałem 
nad&nbsp;Emacsem.</p>
 
 <h3>GNU Emacs</h3>
 <p>
-Prace nad GNU Emacsem rozpocz±³em we wrze¶niu 1984, a na pocz±tku 1985 zacz±³ 
nadawaæ siê do u¿ytku. To pozwoli³o mi na wykorzystanie systemów uniksowych do 
edycji. Nie maj±c interesu w&nbsp;uczeniu siê vi czy ed, do tej pory edycji 
dokonywa³em na maszynach innego typu.</p>
-<p>
-W tym momencie pojawili siê ludzie, którzy chcieli korzystaæ z GNU Emacsa, co 
podnios³o kwestiê jego dystrybucji. Oczywi¶cie umie¶ci³em go na anonimowym 
serwerze ftp na komputerze MIT, z&nbsp;którego korzysta³em. (Komputer ten, 
prep.ai.mit.edu,  sta³ siê w ten sposób podstawowym o¶rodkiem dystrybucyjnym 
GNU; kiedy zosta³ zez³omowany kilka lat pó¼niej, przenie¶li¶my jego nazwê na 
nasz nowy serwer ftp). Ale w&nbsp;owym czasie wielu zainteresowanych nie mia³o 
dostêpu do Internetu, i&nbsp;nie mog³o uzyskaæ kopii poprzez ftp. Wiêc pytanie 
brzmia³o: co mia³em im powiedzieæ?</p>
-<p>
-Móg³bym powiedzieæ &bdquo;Znajd¼ znajomego z dostêpem do Internetu, który 
zrobi dla ciebie kopiê&rdquo;. Albo mog³em zrobiæ to, co robi³em 
z&nbsp;oryginalnym Emacsem na PDP-10, mówi±c &bdquo;Wy¶lij mi ta¶mê i 
zaadresowan± kopertê zwrotn± ze znaczkiem, a&nbsp;ja ci j± ode¶lê 
z&nbsp;nagranym Emacsem&rdquo;. Ale nie mia³em pracy i&nbsp;szuka³em sposobu na 
zarobienie pieniêdzy na wolnym oprogramowaniu. Dlatego og³osi³em, ¿e wy¶lê 
ta¶mê ka¿demu, kto tego chce, za op³at± 150$. W&nbsp;ten sposób stworzy³em 
firmê handluj±c± wolnym oprogramowaniem, poprzednika dzisiejszych 
przedsiêbiorstw rozpowszechniaj±cych ca³e systemy GNU oparte na Linuksie.</p>
-
-<h3>Czy program jest wolny dla ka¿dego u¿ytkownika?</h3>
-<p>
-Je¶li program jest wolny kiedy opuszcza rêce autora, nie oznacza to 
automatycznie, ¿e bêdzie wolnym oprogramowaniem dla ka¿dego, kto ma jego kopiê. 
Na przyk³ad <a
-href="/philosophy/categories.pl.html#PublicDomainSoftware">oprogramowanie 
public domain</a> (oprogramowanie, które nie podlega prawu autorskiemu) jest 
wolne, ale ka¿dy mo¿e stworzyæ jego zmodyfikowan±, objêt± restrykcyjn± licencj± 
wersjê. Podobnie wiele wolnych programów jest chronionych prawem, ale 
rozpowszechnianych na prostych, ma³o restrykcyjnych licencjach, które 
dopuszczaj± tworzenie zmodyfikowanych, zastrze¿onych wersji.</p>
-<p>
-Wzorcowym przyk³adem tego problemu jest X Window System. Stworzony na MIT 
i&nbsp;opublikowany jako wolne oprogramowanie z&nbsp;liberaln± licencj±, szybko 
zosta³ zaadaptowany przez ró¿ne firmy komputerowe. Doda³y one X-y&nbsp;&mdash; 
ale tylko w&nbsp;postaci binarnej&nbsp;&mdash; do swoich zastrze¿onych systemów 
uniksowych i&nbsp;objê³y je t± sam± umow± o&nbsp;nieujawnianiu. Te kopie X-ów 
nie by³y ju¿ bardziej wolne, ni¿ sam Unix.</p>
-<p>
-Twórcy X Window System nie uwa¿ali tego za problem &mdash; oczekiwali 
i&nbsp;chcieli, by tak siê w³a¶nie sta³o. Ich celem nie by³a wolno¶æ, ale 
&bdquo;sukces&rdquo; definiowany jako &bdquo;dotarcie do wielu 
u¿ytkowników&rdquo;. Nie dbali o&nbsp;to, czy ci u¿ytkownicy maj± wolno¶æ, 
tylko o&nbsp;to, by ich by³o wielu.</p>
-<p>
-To doprowadzi³o do paradoksalnej sytuacji, w której dwa ró¿ne sposoby 
mierzenia ilo¶ci wolno¶ci dawa³y ró¿ne odpowiedzi na pytanie &bdquo;Czy ten 
program jest wolny?&rdquo;. Gdyby s±dziæ wed³ug wolno¶ci, któr± zapewniaj± 
warunki dystrybucji edycji z&nbsp;MIT, mo¿na by powiedzieæ, ¿e X-y s± wolnym 
oprogramowaniem. Ale gdyby mierzyæ wolno¶æ przeciêtnego u¿ytkownika X-ów 
okaza³oby siê, ¿e jest to oprogramowanie zastrze¿one. Wiêkszo¶æ u¿ytkowników 
X-ów u¿ywa³a bowiem jego zastrze¿onych wersji dostarczanych z&nbsp;Uniksami, 
a&nbsp;;nie wolnej wersji.</p>
-
-<h3>Copyleft i GNU GPL</h3>
-<p>
-Celem GNU jest daæ u¿ytkownikom wolno¶æ, a nie tylko byæ popularnym. Dlatego 
potrzebowali¶my takich warunków dystrybucji, które zapobieg³yby przekszta³ceniu 
oprogramowania GNU w&nbsp;prawnie zastrze¿one. Metoda, której u¿yli¶my, nazywa 
siê &bdquo;copyleft&rdquo;. <a id="ft4" href="#fb4" 
class="footnoteref">[4]</a></p>
-<p>
-Copyleft korzysta z prawa autorskiego, ale wywraca je do góry nogami, ¿eby 
s³u¿y³o innemu ni¿ zazwyczaj celowi: prawo, zamiast byæ narzêdziem s³u¿±cym do 
przekszta³cenia oprogramowania w&nbsp;prywatn± w³asno¶æ, staje siê narzêdziem 
s³u¿±cym do zachowania wolno¶ci programu.</p>
-<p>
-Centraln± koncepcj± copyleftu jest to, ¿e dajemy ka¿demu prawo do uruchamiania 
programu, kopiowania programu, modyfikowania programu, oraz rozprowadzana jego 
zmodyfikowanych&nbsp;&mdash; ale nie prawo do dodawania w³asnych obostrzeñ. 
W&nbsp;ten sposób te podstawowe wolno¶ci, które czyni± oprogramowanie wolnym, 
s± gwarantowane dla ka¿dego, kto ma jego kopiê; staj± siê prawami 
niezbywalnymi.</p>
-<p>
-¯eby copyleft by³ efektywny tak¿e zmodyfikowane wersje musz± byæ wolne. To 
gwarantuje, ¿e praca oparta na naszej pracy bêdzie po publikacji dostêpna dla 
naszej spo³eczno¶ci. Kiedy programi¶ci, zarabiaj±cy na ¿ycie jako programi¶ci, 
rozwijaj± oprogramowanie GNU, to w³a¶nie copyleft powstrzymuje ich pracodawców 
od powiedzenia: &bdquo;Nie mo¿esz dzieliæ siê tymi poprawkami, bo chcemy ich 
u¿yæ w&nbsp;naszej, prawnie zastrze¿onej wersji tego programu&rdquo;.</p>
-<p>
-Wymóg, by tak¿e zmiany by³y wolne, jest niezbêdny je¶li chcemy zapewniæ 
wolno¶æ ka¿demu u¿ytkownikowi programu. Firmy, które prywatyzuj± X&nbsp;Window 
System zazwyczaj wprowadzaj± jakie¶ poprawki, ¿eby dostosowaæ go swojego 
sprzêtu i&nbsp;systemów. Te poprawki s± niewielkie w&nbsp;porównaniu 
z&nbsp;wielkim rozmiarem X-ów, ale nie s± b³ahe. Gdyby wprowadzanie zmian by³o 
pretekstem do odmówienia u¿ytkownikowi wolno¶ci, ³atwo by³oby ka¿demu nadu¿ywaæ 
tej wymówki.</p>
-<p>
-Z tym zwi±zany jest problem ³±czenia wolnych programów z nie-wolnym kodem. 
Taka kombinacja by³aby nieuchronnie nie-wolna; wszystkich wolno¶ci, których 
brakuje w&nbsp;nie-wolnej czê¶ci, brakowa³oby tak¿e ca³o¶ci. Zgoda na takie 
po³±czenia wyrwa³aby w&nbsp;kad³ubie dziurê wystarczaj±co du¿±, by zaton±³ ca³y 
statek. Dlatego kardynalnym zadaniem copyleftu jest zatkanie takiej dziury: 
dodawanie czy ³±czenie z&nbsp;programem copyleftowym musi byæ dokonane 
w&nbsp;taki sposób, by ca³o¶æ tak¿e by³a wolna i&nbsp;wydana na zasadach 
copyleftu.</p>
-<p>
-Charakterystycznym zastosowaniem copyleftu, którego u¿ywamy najczê¶ciej dla 
oprogramowania GNU, jest Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU General Public 
License), w&nbsp;skrócie GNU GPL. Mamy tak¿e inne rodzaje copyleftu, których 
u¿ywamy w&nbsp;wyj±tkowych warunkach. Instrukcje obs³ugi GNU tak¿e s± 
copyleftowane, ale do tego celu u¿ywamy znacznie prostszego rodzaju copyleftu, 
poniewa¿  dla instrukcji obs³ugi nie jest konieczna ca³a z³o¿ono¶æ GNU GPL. <a 
id="ft5" href="#fb5" class="footnoteref">[5]</a></p>
-
-<h3>Fundacja Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation)</h3>
-<p>
-W miarê jak ros³o zainteresowanie Emacsem, w projekt GNU anga¿owali siê coraz 
to nowi ludzie. W&nbsp;koñcu zdecydowali¶my, ¿e czas ponownie poszukaæ ¼róde³ 
finansowania. Dlatego w&nbsp;roku 1985 stworzyli¶my Fundacjê Wolnego 
Oprogramowania (Free Software Foundation), zwolnion± z&nbsp;podatku instytucjê 
na rzecz rozwoju wolnego oprogramowania. FSF przejê³a tak¿e dystrybucjê ta¶m 
z&nbsp;Emacsem; pó¼niej rozszerzy³a tê dzia³alno¶æ o&nbsp;rozprowadzanie innego 
wolnego oprogramowania (zarówno GNU jak i&nbsp;pozosta³ego), a&nbsp;tak¿e 
sprzeda¿ wolnych instrukcji obs³ugi.</p>
-<p>
-FSF przyjmuje darowizny, ale wiêkszo¶æ jej przychodów zawsze pochodzi³a ze 
sprzeda¿y kopii programów i&nbsp;zwi±zanych z&nbsp;tym innych us³ug. Dzi¶ 
sprzedaje CD-ROM-y z&nbsp;kodem ¼ród³owym, CD-ROM-y z&nbsp;programami, ³adnie 
wydrukowane instrukcje (wszystkie z prawem do rozpowszechniania 
i&nbsp;modyfikacji), a&nbsp;tak¿e Dystrybucje Delux (na które sk³ada siê ca³y 
zestaw programów skompilowanych przez nas na platformê wybran± przez 
nabywcê).</p>
-<p>
-Pracownicy Fundacji Wolnego Oprogramowania napisali i utrzymywali wiele 
pakietów oprogramowania GNU. Dwa najbardziej godne przypomnienia to biblioteka 
C oraz pow³oka (shell). Biblioteka C&nbsp;GNU jest czym¶, czego u¿ywa ka¿dy 
program uruchomiony pod systemem GNU/Linux do komunikacji z&nbsp;Linuksem. 
Zosta³a stworzona przez cz³onka Fundacji Wolnego Oprogramowania, Rolanda 
McGratha. Pow³oka u¿ywana na wiêkszo¶ci systemów GNU/Linux to BASH, the Bourne 
Again Shell <a id="ft6" href="#fb6" class="footnoteref">[6]</a>, któr± stworzy³ 
pracownik FSF Brian Fox. </p>
-<p>
-Sfinansowali¶my powstanie tych programów, poniewa¿ projekt GNU nie sk³ada siê 
wy³±cznie z&nbsp;narzêdzi czy ¶rodowiska pracy. Naszym celem by³ kompletny 
system operacyjny, a&nbsp;te programy by³y niezbêdne do jego stworzenia.</p>
+Prace nad&nbsp;GNU Emacsem rozpocząłem we wrześniu 1984, a&nbsp;na początku
+1985 zaczął nadawać się do&nbsp;użytku. To pozwoliło mi
+na&nbsp;wykorzystanie systemów uniksowych do&nbsp;edycji. Nie mając interesu
+w&nbsp;uczeniu się vi czy&nbsp;ed, do&nbsp;tej pory edycji dokonywałem
+na&nbsp;maszynach innego typu.</p>
+<p>
+W&nbsp;tym momencie pojawili się ludzie, którzy chcieli korzystać z&nbsp;GNU
+Emacsa, co podniosło kwestię jego dystrybucji. Oczywiście umieściłem go
+na&nbsp;anonimowym serwerze ftp na&nbsp;komputerze MIT, z&nbsp;którego
+korzystałem. (Komputer ten, prep.ai.mit.edu, stał się w&nbsp;ten sposób
+podstawowym ośrodkiem dystrybucyjnym GNU; kiedy został zezłomowany kilka lat
+później, przenieśliśmy jego nazwę na&nbsp;nasz nowy serwer ftp.) 
Ale&nbsp;w
+owym czasie wielu zainteresowanych nie miało dostępu do&nbsp;Internetu,
+i&nbsp;nie mogło uzyskać kopii poprzez&nbsp;ftp. Więc&nbsp;pytanie 
brzmiało:
+co miałem im powiedzieć?</p>
+<p>
+Mógłbym powiedzieć &bdquo;znajdź znajomego z&nbsp;dostępem
+do&nbsp;Internetu, który zrobi dla ciebie kopię&rdquo;. Albo&nbsp;mogłem
+zrobić to, co robiłem z&nbsp;oryginalnym Emacsem na&nbsp;PDP-10, mówiąc
+&bdquo;wyślij mi taśmę i&nbsp;zaadresowaną kopertę zwrotną ze znaczkiem,
+a&nbsp;ja ci ją odeślę z&nbsp;nagranym Emacsem&rdquo;. Ale&nbsp;nie miałem
+pracy i&nbsp;szukałem sposobu na&nbsp;zarobienie pieniędzy na&nbsp;wolnym
+oprogramowaniu. Dlatego&nbsp;ogłosiłem, że&nbsp;wyślę taśmę każdemu, 
kto
+tego chce, za&nbsp;opłatą 150$. W&nbsp;ten sposób stworzyłem firmę
+handlującą wolnym oprogramowaniem, poprzednika dzisiejszych przedsiębiorstw
+rozpowszechniających całe systemy GNU oparte na&nbsp;Linuksie.</p>
+
+<h3>Czy&nbsp;program jest wolny dla każdego użytkownika?</h3>
+<p>
+Jeśli program jest wolny kiedy opuszcza ręce autora, nie oznacza to
+automatycznie, że&nbsp;będzie wolnym oprogramowaniem dla każdego, kto ma
+jego kopię. Na&nbsp;przykład oprogramowanie <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>
+(oprogramowanie, które nie podlega prawu autorskiemu) jest wolne,
+ale&nbsp;każdy może stworzyć jego zmodyfikowaną, objętą restrykcyjną
+licencją wersję. Podobnie wiele wolnych programów jest chronionych prawami
+autorskimi, ale&nbsp;rozpowszechnianych na&nbsp;prostych, mało
+restrykcyjnych licencjach, które dopuszczają tworzenie zmodyfikowanych,
+zastrzeżonych wersji.</p>
+<p>
+Wzorcowym przykładem tego problemu jest X Window System. Stworzony
+na&nbsp;MIT i&nbsp;opublikowany jako wolne oprogramowanie z&nbsp;liberalną
+licencją, szybko został zaadaptowany przez różne firmy komputerowe. Dodały
+one X-y &ndash; ale&nbsp;tylko w&nbsp;postaci binarnej &ndash;
+do&nbsp;swoich zastrzeżonych systemów uniksowych i&nbsp;objęły je tą samą
+umową o nieujawnianiu. Te kopie X-ów nie były już bardziej wolne, niż sam
+Unix.</p>
+<p>
+Twórcy X Window System nie uważali tego za&nbsp;problem &ndash; oczekiwali
+i&nbsp;chcieli, by tak się właśnie stało. Ich celem nie była wolność,
+ale&nbsp;&bdquo;sukces&rdquo; definiowany jako &bdquo;dotarcie do&nbsp;wielu
+użytkowników&rdquo;. Nie dbali o to, czy&nbsp;ci użytkownicy mają 
wolność,
+tylko o to, by ich było wielu.</p>
+<p>
+To doprowadziło do&nbsp;paradoksalnej sytuacji, w&nbsp;której dwa różne
+sposoby mierzenia ilości wolności dawały różne odpowiedzi na&nbsp;pytanie
+&bdquo;Czy ten program jest wolny?&rdquo;. Gdyby sądzić według wolności,
+którą zapewniają warunki dystrybucji edycji z&nbsp;MIT, można by 
powiedzieć,
+że&nbsp;X-y są wolnym oprogramowaniem. Ale&nbsp;gdyby mierzyć wolność
+przeciętnego użytkownika X-ów okazałoby się, że&nbsp;jest to 
oprogramowanie
+zastrzeżone. Większość użytkowników X-ów używała bowiem jego 
zastrzeżonych
+wersji dostarczanych z&nbsp;Uniksami, a&nbsp;nie wolnej wersji.</p>
+
+<h3>Copyleft i&nbsp;GNU GPL</h3>
+<p>
+Celem GNU jest dać użytkownikom wolność, a&nbsp;nie tylko być
+popularnym. Dlatego&nbsp;potrzebowaliśmy takich warunków dystrybucji, które
+zapobiegłyby przekształceniu oprogramowania GNU w&nbsp;prawnie
+zastrzeżone. Metoda, której użyliśmy, nazywa się 
&bdquo;copyleft&rdquo;.(1)</p>
+<p>
+Copyleft korzysta z&nbsp;prawa autorskiego, ale&nbsp;wywraca je do&nbsp;góry
+nogami, żeby służyło innemu niż zazwyczaj celowi: prawo, zamiast być
+narzędziem służącym do&nbsp;przekształcenia oprogramowania 
w&nbsp;prywatną
+własność, staje się narzędziem służącym do&nbsp;zachowania wolności
+programu.</p>
+<p>
+Centralną koncepcją copyleftu jest to, że&nbsp;dajemy każdemu prawo
+do&nbsp;uruchamiania programu, kopiowania programu, modyfikowania programu,
+oraz&nbsp;rozprowadzana zmodyfikowanych wersji &ndash; ale&nbsp;nie prawo
+do&nbsp;dodawania własnych obostrzeń. W&nbsp;ten sposób te podstawowe
+wolności, które czynią oprogramowanie wolnym, są gwarantowane dla każdego,
+kto ma jego kopię; stają się prawami niezbywalnymi.</p>
+<p>
+Żeby copyleft był efektywny także zmodyfikowane wersje muszą być wolne. To
+gwarantuje, że&nbsp;praca oparta na&nbsp;naszej pracy będzie
+po&nbsp;publikacji dostępna dla naszej społeczności. Kiedy programiści,
+zarabiający na&nbsp;życie jako programiści, rozwijają oprogramowanie GNU, 
to
+właśnie copyleft powstrzymuje ich pracodawców od&nbsp;powiedzenia:
+&bdquo;Nie możesz dzielić się tymi poprawkami, bo&nbsp;chcemy ich użyć
+w&nbsp;naszej, prawnie zastrzeżonej wersji tego programu&rdquo;.</p>
+<p>
+Wymóg, by także zmiany były wolne, jest niezbędny jeśli chcemy zapewnić
+wolność każdemu użytkownikowi programu. Firmy, które prywatyzują X Window
+System zazwyczaj wprowadzają jakieś poprawki, żeby dostosować go swojego
+sprzętu i&nbsp;systemów. Te poprawki są niewielkie w&nbsp;porównaniu
+z&nbsp;wielkim rozmiarem X-ów, ale&nbsp;nie są błahe. Gdyby wprowadzanie
+zmian było pretekstem do&nbsp;odmówienia użytkownikowi wolności, łatwo
+byłoby każdemu nadużywać tej wymówki.</p>
+<p>
+Z&nbsp;tym związany jest problem łączenia wolnych programów
+z&nbsp;nie-wolnym kodem. Taka kombinacja byłaby nieuchronnie nie-wolna;
+wszystkich wolności, których brakuje w&nbsp;nie-wolnej części, brakowałoby
+także całości. Zgoda na&nbsp;takie połączenia wyrwałaby w&nbsp;kadłubie
+dziurę wystarczająco dużą, by zatonął cały statek. 
Dlatego&nbsp;kardynalnym
+zadaniem copyleftu jest zatkanie takiej dziury: dodawanie czy&nbsp;łączenie
+z&nbsp;programem copyleftowym musi być dokonane w&nbsp;taki sposób, by
+całość także była wolna i&nbsp;wydana na&nbsp;zasadach copyleftu.</p>
+<p>
+Charakterystycznym zastosowaniem copyleftu, którego używamy najczęściej dla
+oprogramowania GNU, jest Powszechna Licencja Publiczna GNU [GNU General
+Public License], w&nbsp;skrócie GNU GPL. Mamy także inne rodzaje copyleftu,
+których używamy w&nbsp;wyjątkowych warunkach. Instrukcje obsługi GNU także
+są copyleftowane, ale&nbsp;do tego celu używamy znacznie prostszego rodzaju
+copyleftu, ponieważ&nbsp;dla instrukcji obsługi nie jest konieczna cała
+złożoność GNU GPL.(2)</p>
+<p>
+(1) W&nbsp;1984 lub&nbsp;1985 roku Don Hopkins (znajomy obdarzony wielką
+wyobraźnią) wysłał mi list. Na&nbsp;jego kopercie wypisał szereg zabawnych
+sentencji, między innymi następującą: &bdquo;Copyleft &ndash; all rights
+reversed&rdquo; [&bdquo;Copyleft &ndash; wszystkie prawa
+odwrócone&rdquo;]. Użyłem słowa &bdquo;copyleft&rdquo;, żeby nazwać
+koncepcję dystrybucyjną, jaką rozwijałem w&nbsp;owym czasie.</p>
+
+<p>
+(2) Obecnie dla dokumentacji stosujemy <a href="/licenses/fdl.html">Licencję
+GNU Wolnej Dokumentacji</a> [GNU Free Documentation License].</p>
+
+<h3>Fundacja wolnego oprogramowania (Free Software Foundation)</h3>
+
+<p>W&nbsp;miarę jak rosło zainteresowanie Emacsem, w&nbsp;projekt GNU
+angażowali się coraz to nowi ludzie. W&nbsp;końcu zdecydowaliśmy,
+że&nbsp;czas ponownie poszukać źródeł finansowania. Dlatego&nbsp;w roku 
1985
+stworzyliśmy <a href="http://www.fsf.org/";>Fundację wolnego
+oprogramowania</a> (Free Software Foundation), zwolnioną z&nbsp;podatku
+instytucję na&nbsp;rzecz rozwoju wolnego oprogramowania. FSF przejęła także
+dystrybucję taśm z&nbsp;Emacsem; później rozszerzyła tę działalność o
+rozprowadzanie innego wolnego oprogramowania (zarówno GNU jak
+i&nbsp;nie-GNU), a&nbsp;także sprzedaż wolnych instrukcji obsługi.</p>
+
+<p>Historycznie większość przychodów FSF pochodziła ze sprzedaży kopii
+programów i&nbsp;związanych z&nbsp;tym innych usług (CD-ROM-y z&nbsp;kodem
+źródłowym, CD-ROM-y z&nbsp;programami, ładnie wydrukowane instrukcje,
+wszystkie z&nbsp;prawem do&nbsp;rozpowszechniania i&nbsp;modyfikacji),
+a&nbsp;także Dystrybucje Delux (na które składa się cały zestaw programów
+skompilowanych przez nas na&nbsp;platformę wybraną przez nabywcę). Dziś FSF
+nadal <a href="http://shop.fsf.org/";>sprzedaje podręczniki i&nbsp;inne
+zabawki</a>, ale&nbsp;większość przychodów pochodzi z&nbsp;opłat
+członkowskich. Możecie przyłączyć się do&nbsp;FSF na&nbsp;stronie <a
+href="http://fsf.org/join";>fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Pracownicy Fundacji wolnego oprogramowania napisali i&nbsp;utrzymywali wiele
+pakietów oprogramowania GNU. Dwa najbardziej znane to biblioteka C
+oraz&nbsp;powłoka (shell). Biblioteka C GNU jest czymś, czego używa każdy
+program uruchomiony pod&nbsp;systemem GNU/Linux do&nbsp;komunikacji
+z&nbsp;Linuksem. Została stworzona przez członka Fundacji wolnego
+oprogramowania, Rolanda McGratha. Powłoka używana na&nbsp;większości
+systemów GNU/Linux to <acronym titke="Bourne Again Shell">BASH</acronym>,
+Bourne Again Shell(1), którą stworzył pracownik FSF Brian Fox.</p>
+
+<p>Sfinansowaliśmy powstanie tych programów, ponieważ&nbsp;projekt GNU nie
+składa się wyłącznie z&nbsp;narzędzi czy&nbsp;środowiska pracy. Naszym 
celem
+był kompletny system operacyjny, a&nbsp;te programy były niezbędne
+do&nbsp;jego stworzenia.</p>
+
+<p>(1) &bdquo;Bourne again Shell&rdquo; jest żartem z&nbsp;nazwy &bdquo;Bourne
+shell&rdquo;, który jest standardową powłoką uniksową. 
[Nieprzetłumaczalna
+gra słów &ndash; w&nbsp;wymowie &bdquo;Bourne again&rdquo; jest podobne
+do&nbsp;&bdquo;born again&rdquo;, &bdquo;nowo narodzony&rdquo;.]</p>
 
 <h3>Wsparcie dla wolnego oprogramowania</h3>
-<p>
-Filozofia wolnego oprogramowania odrzuca szeroko stosowane praktyki biznesowe, 
ale nie jest przeciwko biznesowi. Je¶li biznes respektuje wolno¶æ u¿ytkowników, 
¿yczymy mu sukcesu.</p>
-<p>
-Sprzeda¿ kopii Emacsa to przyk³ad jednego ze sposobów dzia³ania w biznesie 
wolnego oprogramowania. Kiedy FSF przejê³a tê dzia³alno¶æ, potrzebowa³em innych 
sposobów na zarobienie pieniêdzy na ¿ycie. Sposobem tym okaza³o siê 
sprzedawanie us³ug zwi±zanych z&nbsp;rozwijanym przeze mnie oprogramowaniem 
GNU. W&nbsp;tym zawiera³y siê szkolenia z&nbsp;tematów takich jak programowanie 
na GNU Emacs, czy dostosowanie GCC do konkretnych potrzeb u¿ytkownika, 
a&nbsp;tak¿e rozwój programów, g³ównie implementacja GCC na nowe platformy.</p>
-<p>
-Dzi¶ ka¿da z tych ga³êzi biznesu wolnego oprogramowania jest zajêta przez 
szereg korporacji. Niektórzy sprzedaj± zestawy wolnego oprogramowania na 
CD-ROM-ach, inni sprzedaj± wsparcie techniczne ró¿nego poziomu, pocz±wszy od 
odpowiadania na pytania u¿ytkowników, poprzez poprawianie b³êdów, 
a&nbsp;skoñczywszy na dodawaniu nowych, istotnych funkcji. Obserwujemy nawet 
powstawanie firm informatycznych, które bazuj± na wypuszczaniu nowych produktów 
wolnego oprogramowania. </p>
-<p>
-Uwa¿ajcie jednak, bo szereg firm, które reklamuj± siê w powi±zaniu 
z&nbsp;terminem &bdquo;open source&rdquo; w&nbsp;rzeczywisto¶ci opiera swoje 
interesy na niewolnym oprogramowaniu, które tylko wspó³pracuje z&nbsp;nim. To 
nie s± firmy wolnego oprogramowania. To s± firmy oprogramowania prawnie 
zastrze¿onego, których produkty odci±gaj± u¿ytkowników od wolno¶ci. Oni 
nazywaj± je produktami z&nbsp;&bdquo;warto¶ci± dodan±&rdquo;, co odzwierciedla 
warto¶ci, jakie chcieliby, by¶my przyjêli: udogodnienia ponad wolno¶ci±. Je¶li 
jednak wy¿ej cenimy sobie wolno¶æ, powinni¶my nazwaæ je raczej produktami 
z&nbsp;&bdquo;odebran± wolno¶ci±&rdquo;.</p>
 
-<h3>Osi±gniêcia techniczne</h3>
-<p>
-Najwa¿niejszym zadaniem stoj±cym przed GNU by³o po prostu &bdquo;byæ wolnym 
oprogramowaniem&rdquo;. Nawet je¶li GNU nie mia³oby technicznej przewagi nad 
Uniksem, mia³oby przewagê spo³eczn±, gdy¿ pozwala ono u¿ytkownikom na 
wspó³pracê, oraz przewagê moraln±, poprzez przestrzeganie zasad wolno¶ci 
u¿ytkownika.</p>
-<p>
-Ale by³o rzecz± naturaln± u¿ycie podczas tworzenia GNU znanych i&nbsp;dobrze 
dzia³aj±cych standardów&nbsp;&ndash; takich jak dynamiczna alokacja struktur 
danych, ¿eby unikn±æ arbitralnych sta³ych rozmiarów danych, czy obs³uga 
wszystkich mo¿liwych 8-bitowych znaków, gdzie tylko mia³o to sens.</p>
-<p>
-Na dodatek odrzucili¶my uniksowe podej¶cie koncentruj±ce siê na minimalizacji 
wielko¶ci pamiêci, decyduj±c, ¿e system nie bêdzie obs³ugiwaæ maszyn 
16-bitowych (by³o jasne, ¿e w&nbsp;momencie, gdy system GNU zostanie ukoñczony, 
standardem bêd± maszyny 32-bitowe), oraz ¿e nie bêdziemy siê staraæ redukowaæ 
zu¿ycia pamiêci, dopóki
-nie przekroczy ono wielko¶ci jednego megabajta. Przy programach, dla których 
obs³ugiwanie bardzo du¿ych plików nie by³o szczególnie istotne, zachêcali¶my 
programistów do za³adowania pliku do j±dra w&nbsp;ca³o¶ci, ¿eby uzyskaæ dostêp 
do jego zawarto¶ci bez obaw o&nbsp;poprawno¶æ wej¶cia-wyj¶cia.</p>
-<p>
-Dziêki tym decyzjom znaczna ilo¶æ programów GNU jest szybsza i stabilniejsza 
od swoich uniksowych odpowiedników.</p>
+<p>Filozofia wolnego oprogramowania odrzuca szeroko stosowane praktyki
+biznesowe, ale&nbsp;nie jest przeciwko biznesowi. Jeśli biznes respektuje
+wolność użytkowników, życzymy mu sukcesu.</p>
+
+<p>Sprzedaż kopii Emacsa to przykład jednego ze sposobów działania
+w&nbsp;biznesie wolnego oprogramowania. Kiedy FSF przejęła tę 
działalność,
+potrzebowałem innych sposobów na&nbsp;zarobienie pieniędzy
+na&nbsp;życie. Sposobem tym okazało się sprzedawanie usług związanych
+z&nbsp;rozwijanym przeze mnie oprogramowaniem GNU. W&nbsp;tym zawierały się
+szkolenia z&nbsp;tematów takich jak programowanie na&nbsp;GNU Emacs,
+czy&nbsp;dostosowanie GCC do&nbsp;konkretnych potrzeb użytkownika,
+a&nbsp;także rozwój programów, głównie implementacja GCC na&nbsp;nowe
+platformy.</p>
+
+<p>Dziś każda z&nbsp;tych gałęzi biznesu wolnego oprogramowania jest 
zajęta
+przez szereg korporacji. Niektórzy sprzedają zestawy wolnego oprogramowania
+na&nbsp;CD-ROM-ach, inni sprzedają wsparcie techniczne różnego poziomu,
+począwszy od&nbsp;odpowiadania na&nbsp;pytania użytkowników,
+poprzez&nbsp;poprawianie błędów, a&nbsp;skończywszy na&nbsp;dodawaniu
+nowych, istotnych funkcji. Obserwujemy nawet powstawanie firm
+informatycznych, które bazują na&nbsp;wypuszczaniu nowych produktów wolnego
+oprogramowania.</p>
+
+<p>Uważajcie jednak, bo&nbsp;szereg firm, które reklamują się w&nbsp;powią
zaniu
+z&nbsp;terminem &bdquo;open source&rdquo; w&nbsp;rzeczywistości opiera swoje
+interesy na&nbsp;niewolnym oprogramowaniu, które tylko współpracuje
+z&nbsp;wolnym oprogramowaniem. To nie są firmy wolnego oprogramowania. To są
+firmy oprogramowania prawnie zastrzeżonego, których produkty odciągają
+użytkowników od&nbsp;wolności. Oni nazywają je produktami
+z&nbsp;&bdquo;wartością dodaną&rdquo; [&bdquo;value-added packages&rdquo;],
+co odzwierciedla wartości, jakie chcieliby, byśmy przyjęli: udogodnienia
+ponad wolnością. Jeśli jednak&nbsp;wyżej cenimy sobie wolność, 
powinniśmy
+nazwać je raczej produktami z&nbsp;&bdquo;odebraną wolnością&rdquo;.</p>
+
+<h3>Osiągnięcia techniczne</h3>
+
+<p>Najważniejszym zadaniem stojącym przed GNU było po&nbsp;prostu 
&bdquo;być
+wolnym oprogramowaniem&rdquo;. Nawet jeśli GNU nie miałoby technicznej
+przewagi nad&nbsp;Uniksem, miałoby przewagę społeczną, gdyż pozwala ono
+użytkownikom na&nbsp;współpracę, oraz&nbsp;przewagę moralną,
+poprzez&nbsp;przestrzeganie zasad wolności użytkownika.</p>
+
+<p>Ale&nbsp;było rzeczą naturalną użycie podczas tworzenia GNU znanych
+i&nbsp;dobrze działających standardów &ndash; takich jak dynamiczna alokacja
+struktur danych, żeby uniknąć arbitralnych stałych rozmiarów danych,
+czy&nbsp;obsługa wszystkich możliwych 8-bitowych znaków, gdzie tylko miało
+to sens.</p>
+
+<p>Na&nbsp;dodatek odrzuciliśmy uniksowe podejście skupiające się
+na&nbsp;minimalnym zużyciu pamięci, decydując, że&nbsp;system nie będzie
+obsługiwać maszyn 16-bitowych (było jasne, że&nbsp;w momencie, gdy system
+GNU zostanie ukończony, standardem będą maszyny 32-bitowe), oraz&nbsp;że 
nie
+będziemy się starać redukować zużycia pamięci, dopóki nie przekroczy ono
+wielkości jednego megabajta. Przy programach, dla których obsługiwanie
+bardzo dużych plików nie było szczególnie istotne, zachęcaliśmy 
programistów
+do&nbsp;załadowania pliku do&nbsp;jądra w&nbsp;całości, żeby uzyskać 
dostęp
+do&nbsp;jego zawartości bez&nbsp;obaw o ograniczenia wejścia-wyjścia.</p>
+
+<p>Dzięki tym decyzjom wiele programów GNU jest szybsza i&nbsp;stabilniejsza
+od&nbsp;swoich uniksowych odpowiedników.</p>
 
 <h3>Podarowane komputery</h3>
-<p>
-Reputacja projektu GNU ros³a i w zwi±zku z tym znale¼li siê ludzie, którzy 
zaoferowali komputery pracuj±ce pod Unix-em jako dar dla projektu. By³y one 
bardzo u¿yteczne, bo naj³atwiejszym sposobem rozwijania komponentów GNU by³o 
robienie tego na systemie Uniksowym, i&nbsp;zastêpowanie jego komponentów jeden 
po drugim. Ale to podnios³o problem etyczny: czy posiadanie przez nas kopii 
Unix-a w&nbsp;ogóle by³o w&nbsp;porz±dku?</p>
-<p>
-Unix by³ (i jest) oprogramowaniem prawnie zastrze¿onym, a filozofia projektu 
GNU mówi, ¿e nie powinni¶my korzystaæ z&nbsp;oprogramowania prawnie 
zastrze¿onego. Tym niemniej, przyjmuj±c to samo rozumowanie, które mówi, ¿e 
przemoc jest usprawiedliwiona w obronie koniecznej, doszed³em do wniosku, ¿e 
uprawnione jest u¿ycie prawnie zastrze¿onego programu, je¶li jest to konieczne 
do stworzenia jego wolnego odpowiednika, który pomóg³by ludziom 
w&nbsp;zaprzestaniu korzystania z&nbsp;zastrze¿onych pakietów.</p>
-<p>
-Nawet je¶li by³o to z³o usprawiedliwione, to ci±gle by³o z³em. Dzi¶ nie mamy 
ju¿ ¿adnych kopii Uniksa, gdy¿ zast±pili¶my je wolnymi systemami operacyjnymi. 
A&nbsp;je¶li nie mogli¶my wymieniæ systemu operacyjnego maszyny na wolnym 
system, to wymieniali¶my maszynê.</p>
 
-<h3>Lista Zadañ GNU</h3>
-<p>
-Projekt GNU rozwija³ siê, wzrasta³a liczba opracowanych lub znalezionych przez 
nas komponentów, i&nbsp;w&nbsp;koñcu okaza³o siê, ¿e dobrze by by³o zrobiæ 
listê brakuj±cych ogniw. Korzystali¶my z&nbsp;niej przy namawianiu nowych 
programistów do napisania brakuj±cych elementów. Ta lista sta³a siê znana jako 
&bdquo;GNU task list&rdquo; (Lista Zadañ GNU). Oprócz brakuj±cych sk³adników 
Uniksa na li¶cie znalaz³y siê tak¿e inne u¿yteczne programy oraz dokumentacja 
projektu, któr±&nbsp;&ndash; jak s±dzili¶my&nbsp;&ndash; ka¿dy naprawdê 
kompletny system powinien posiadaæ.</p>
-<p>
-Dzi¶ niemal wszystkie komponenty Uniksa, poza kilkoma mniej istotnymi, 
zniknê³y z&nbsp;Listy Zadañ. Ta praca ju¿ zosta³a wykonana. Ale lista jest 
pe³na projektów, które mo¿na by nazwaæ &bdquo;aplikacjami&rdquo;. Ka¿dy 
program, który jest atrakcyjny nie tylko dla w±skiej grupy u¿ytkowników, jest 
rzecz± na tyle u¿yteczn±, by w³±czyæ go do systemu operacyjnego.</p>
-<p>
-Nawet gry znajduj± siê na li¶cie zadañ&nbsp;&ndash; i znajdowa³y siê na niej 
od pocz±tku. Unix zawiera³ gry, wiêc tak¿e GNU powinno je zawieraæ. 
Kompatybilno¶æ nie jest problemem w przypadku gier, dlatego nie kopiowali¶my 
tych dostêpnych w&nbsp;Uniksie. W&nbsp;zamian zamie¶cili¶my szereg gier ró¿nych 
rodzajów, które u¿ytkownicy mogliby polubiæ.</p>
+<p>Reputacja projektu GNU rosła i&nbsp;w związku z&nbsp;tym znaleźli się
+ludzie, którzy zaoferowali komputery pracujące pod&nbsp;Unix-em jako dar dla
+projektu. Były one bardzo użyteczne, bo&nbsp;najłatwiejszym sposobem
+rozwijania komponentów GNU było robienie tego na&nbsp;systemie Uniksowym,
+i&nbsp;zastępowanie jego komponentów jeden po&nbsp;drugim. Ale&nbsp;to
+podniosło problem etyczny: czy&nbsp;posiadanie przez nas kopii Unix-a
+w&nbsp;ogóle było w&nbsp;porządku?</p>
+
+<p>Unix był (i jest) oprogramowaniem prawnie zastrzeżonym, a&nbsp;filozofia
+projektu GNU mówi, że&nbsp;nie powinniśmy korzystać z&nbsp;oprogramowania
+prawnie zastrzeżonego. Tym niemniej, przyjmując to samo rozumowanie, które
+mówi, że&nbsp;przemoc jest usprawiedliwiona w&nbsp;obronie koniecznej,
+doszedłem do&nbsp;wniosku, że&nbsp;uzasadnione jest użycie prawnie
+zastrzeżonego pakietu, jeśli jest to konieczne do&nbsp;stworzenia jego
+wolnego odpowiednika, który pomógłby ludziom w&nbsp;zaprzestaniu korzystania
+z&nbsp;zastrzeżonych pakietów.</p>
+
+<p>Nawet jeśli było to zło usprawiedliwione, to ciągle było złem. Dziś 
nie mamy
+już żadnych kopii Uniksa, gdyż zastąpiliśmy je wolnymi systemami
+operacyjnymi. A&nbsp;jeśli nie mogliśmy wymienić systemu operacyjnego
+maszyny na&nbsp;wolnym system, to wymienialiśmy maszynę.</p>
+
+<h3>Lista zadań GNU</h3>
+
+<p>Projekt GNU rozwijał się, wzrastała liczba opracowanych
+lub&nbsp;znalezionych przez nas komponentów, i&nbsp;w końcu okazało się,
+że&nbsp;dobrze by było zrobić listę brakujących ogniw. Korzystaliśmy
+z&nbsp;niej przy namawianiu nowych programistów do&nbsp;napisania
+brakujących elementów. Ta lista stała się znana jako &bdquo;GNU Task
+List&rdquo; (Lista zadań GNU). Oprócz brakujących składników Uniksa
+na&nbsp;liście znalazły się także inne użyteczne programy
+oraz&nbsp;dokumentacja projektu, którą &ndash; jak sądziliśmy &ndash; 
każdy
+naprawdę kompletny system powinien posiadać.</p>
+
+<p>Dziś (1) niemal wszystkie komponenty Uniksa, poza kilkoma mniej istotnymi,
+zniknęły z&nbsp;Listy zadań. Ta praca już została wykonana. Ale&nbsp;lista
+jest pełna projektów, które można by nazwać &bdquo;aplikacjami&rdquo;. 
Każdy
+program, który jest atrakcyjny nie tylko dla wąskiej grupy użytkowników,
+jest rzeczą na&nbsp;tyle użyteczną, by włączyć go do&nbsp;systemu
+operacyjnego.</p>
+
+<p>Nawet gry znajdują się na&nbsp;liście zadań &ndash; i&nbsp;znajdowały 
się
+na&nbsp;niej od&nbsp;początku. Unix zawierał gry, więc&nbsp;także GNU
+powinien je zawierać. Kompatybilność nie jest problemem w&nbsp;przypadku
+gier, dlatego&nbsp;nie kopiowaliśmy tych dostępnych
+w&nbsp;Uniksie. W&nbsp;zamian zamieściliśmy szereg gier różnych rodzajów,
+które użytkownikom mogłyby się spodobać.</p>
+
+<p>(1) To było napisane w&nbsp;1998 roku. Od&nbsp;2009 już nie utrzymujemy
+długiej listy zadań. Wolne oprogramowanie jest rozwijane przez społeczność
+tak szybko, że&nbsp;niemożliwe byłoby wszystko śledzić. W&nbsp;zamian
+trzymamy listę Projektów o wysokim priorytecie [High Priority
+Projects]. Jest to krótsza lista projektów, na&nbsp;których nam zależy.</p>
 
 <h3>GNU GPL Bibliotek (The GNU Library GPL)</h3>
-<p>
-Biblioteka GNU C opublikowana jest na warunkach copyleft specjalnego rodzaju, 
nazwanego GNU Library General Public License (Powszechna Licencja Publiczna 
Bibliotek GNU)<a id="ft7" href="#fb7" class="footnoteref">[7]</a>, która 
zezwala na ³±czenie oprogramowania prawnie zastrze¿onego z&nbsp;t± bibliotek±. 
Czemu s³u¿y to odstêpstwo od regu³y?</p>
-<p>
-To nie jest kwestia zasad, bo nie ma zasady mówi±cej, ¿e oprogramowanie 
prawnie zastrze¿one ma prawo zawieraæ nasz kod. (Po co pracowaæ na rzecz 
projektu, którym z&nbsp;pewno¶ci± nie bêdziemy siê mogli podzieliæ?). 
Korzystanie z&nbsp;LGPL dla biblioteki&nbsp;C, albo dla ka¿dej innej 
biblioteki, jest kwesti± strategii.</p>
-<p>
-Biblioteka C wykonuje pracê ogóln±; ka¿dy prawnie zastrze¿ony system 
operacyjny czy kompilator zawiera bibliotekê&nbsp;C. Dlatego udostêpnienie je 
wy³±cznie dla spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania nie da³oby wolnemu 
oprogramowaniu ¿adnej przewagi&nbsp;&ndash; zniechêci³oby tylko innych do 
korzystania z&nbsp;naszej biblioteki.</p>
-<p>
-System GNU (a to oznacza tak¿e GNU/Linux) jest wyj±tkowy&nbsp;&ndash; 
biblioteka GNU&nbsp;C jest jego jedyn± bibliotek±&nbsp;C. Dlatego warunki 
dystrybucji biblioteki GNU&nbsp;C okre¶laj±, czy bêdzie mo¿liwa kompilacja 
programu prawnie zastrze¿onego na system GNU. Nie ma etycznych powodów, dla 
których nale¿a³oby zezwoliæ na uruchamianie zastrze¿onego oprogramowania, ale 
ze strategicznego punktu widzenia zabranianie tego bardziej zniechêca³oby do 
u¿ywania systemu GNU, ni¿ zachêca³oby do rozwijania wolnych aplikacji.</p>
-<p>
-Dlatego w³a¶nie stosowanie Powszechnej Licencji Publicznej Bibliotek jest 
dobr± strategi± dla biblioteki&nbsp;C. Dla innych bibliotek strategiczna 
decyzja powinna byæ rozwa¿ona na konkretnych przyk³adach. Je¶li biblioteka 
wykonuje specjaln± pracê, pomocn± przy pisaniu konkretnego rodzaju programów, 
wówczas opublikowanie jej na warunkach GPL powoduje, ¿e mog± z&nbsp;niej 
korzystaæ wy³±cznie wolne programy. W&nbsp;ten sposób wspiera siê innych 
twórców wolnego oprogramowania, poprzez zwiêkszanie ich przewagi wobec 
oprogramowania prawnie zastrze¿onego.</p>
-<p>
-Rozwa¿my GNU Readline&nbsp;&ndash; bibliotekê, która zosta³a utworzona, ¿eby 
umo¿liwiæ edycjê wiersza poleceñ dla BASH. Readline jest opublikowana na 
zasadach zwyk³ej GPL, a&nbsp;nie GPL Bibliotek. To prawdopodobnie powoduje 
rzadsze u¿ywanie Readline, co nie jest dla nas ¿adn± strat±. Jak dot±d co 
najmniej jedna u¿yteczna aplikacja zosta³a uczyniona wolnym oprogramowaniem 
tylko po to, by mog³a korzystaæ z&nbsp;Readline, a&nbsp;to jest wymierny zysk 
dla spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-Twórcy oprogramowania prawnie zastrze¿onego maj± przewagê, któr± daj± im 
pieni±dze; przewag± twórców wolnego oprogramowania jest to, ¿e wspieraj± siê 
nawzajem. Mam nadziejê, ¿e kiedy¶ bêdziemy mieli du¿± liczbê bibliotek 
udostêpnionych na warunkach GPL, które nie bêd± mia³y odpowiedników dostêpnych 
w&nbsp;oprogramowaniu zastrze¿onym. Bêd± one u¿ytecznymi modu³ami s³u¿±cymi do 
budowy nowych wolnych programów, daj±cymi znaczne korzy¶ci w&nbsp;dalszym 
rozwoju wolnego oprogramowania.</p>
 
-<h3>Czu³y punkt?</h3>
-<p>
-Eric Raymond powiedzia³, ¿e &bdquo;tworzenie ka¿dego dobrego programu zaczyna 
siê od poruszenia czu³ego punktu programisty&rdquo;. Mo¿e i&nbsp;zdarza siê to 
czasami, ale wiele istotnych czê¶ci GNU zosta³o utworzonych tylko po to, ¿eby 
uczyniæ wolny system operacyjny kompletnym. Ich ¼ród³o le¿y w&nbsp;wizji 
i&nbsp;planie pracy, a&nbsp;nie twórczym impulsie.</p>
-<p>
-Na przyk³ad Bibliotekê GNU C stworzyli¶my, bo ka¿dy podobny do Uniksa system 
potrzebuje biblioteki&nbsp;C, Bourne Again Shell powsta³, bo system potrzebuje 
pow³oki, a&nbsp;GNU tar, bo system potrzebuje programu tar. To samo dotyczy 
moich w³asnych programów&nbsp;&ndash; kompilatora GNU&nbsp;C, GNU Emacsa, GDB 
i&nbsp;GNU&nbsp;Make.</p>
-<p>
-Niektóre programy GNU powsta³y, by poradziæ sobie ze specyficznymi 
ograniczeniami naszej wolno¶ci. Na przyk³ad gzip powsta³, ¿eby zast±piæ program 
Compress, który by³ dla spo³eczno¶ci stracony z&nbsp;powodu patentów na 
kompresjê LZW. Znale¼li siê ludzie, którzy stworzyli LessTif, a&nbsp;ostatnio 
tak¿e Gnome i&nbsp;Harmony, ¿eby omin±æ problemy powodowane przez pewne 
zastrze¿one biblioteki (zobacz poni¿ej). Rozwijamy GNU Privacy Guard, która ma 
zast±piæ popularne, nie-wolne oprogramowanie szyfruj±ce, bo u¿ytkownicy nie 
powinni byæ zmuszeni do wyboru pomiêdzy wolno¶ci± a&nbsp;prywatno¶ci±.</p>
-<p>
-Oczywi¶cie, ludzie pisz±cy te programy zaanga¿owali siê w swoj± pracê, 
i&nbsp;wiele funkcji dodali, aby zaspokoiæ swoje w³asne potrzeby 
i&nbsp;interesy. Ale to nie jest powodem, dla którego programy te powsta³y.</p>
-
-<h3>Nieoczekiwane zastosowania</h3>
-<p>
-Kiedy rozpoczynali¶my projekt GNU wyobra¿a³em sobie, ¿e stworzymy ca³y system 
GNU, a&nbsp;nastêpnie opublikujemy go jako ca³o¶æ. Tak siê jednak nie sta³o.</p>
-<p>
-Poniewa¿ ka¿dy komponent GNU by³ tworzony na systemie uniksowym, to tak¿e 
ka¿dy komponent móg³ byæ pod Uniksem uruchamiany, na d³ugo przed powstaniem 
kompletnego systemu GNU. Niektóre z&nbsp;tych programów sta³y siê popularne, 
u¿ytkownicy
-rozpoczêli ich przenoszenie na ró¿ne, niekompatybilne ze sob± wersje Uniksa, 
a&nbsp;czasem tak¿e na inne systemy.</p>
-<p>
-Dziêki temu programy te sta³y siê o wiele potê¿niejsze, i przyci±ga³y zarówno 
sponsorów, jak i kolejnych twórców systemu GNU. Prawdopodobnie jednak 
równocze¶nie o&nbsp;szereg lat opó¼ni³o ukoñczenie minimalnej wersji 
dzia³aj±cego systemu, jako ¿e swój czas twórcy GNU raczej po¶wiêcali wspieraniu 
implementacji na ró¿ne platformy oraz dodawaniu dodatkowych opcji do 
istniej±cych komponentów, pisaniu, jednego po drugim, kolejnych brakuj±cych 
elementów.</p>
+<p>Biblioteka GNU C jest opublikowana na&nbsp;specjalnych warunkach copyleft,
+nazwanego GNU Library General Public License (Powszechna Licencja Publiczna
+Bibliotek GNU)(1), która zezwala na&nbsp;łączenie oprogramowania prawnie
+zastrzeżonego z&nbsp;tą biblioteką. Czemu służy to odstępstwo
+od&nbsp;reguły?</p>
+
+<p>To nie jest kwestia zasad, bo&nbsp;nie ma zasady mówiącej,
+że&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone ma prawo zawierać nasz kod. (Po
+co pracować na&nbsp;rzecz projektu, który z&nbsp;pewnością odmówi
+podzielenia się z&nbsp;nami?). Korzystanie z&nbsp;LGPL dla biblioteki C,
+albo&nbsp;dla każdej innej biblioteki, jest kwestią strategii.</p>
+
+<p>Biblioteka C wykonuje pracę ogólną; każdy prawnie zastrzeżony system
+operacyjny czy&nbsp;kompilator zawiera bibliotekę
+C. Dlatego&nbsp;udostępnienie je wyłącznie dla społeczności wolnego
+oprogramowania nie dałoby wolnemu oprogramowaniu żadnej przewagi &ndash;
+zniechęciłoby tylko innych do&nbsp;korzystania z&nbsp;naszej biblioteki.</p>
+
+<p>Jest jeden wyjątek: na&nbsp;systemie GNU (a to oznacza także GNU/Linux)
+biblioteka GNU C jest jedyną biblioteką C. Dlatego&nbsp;warunki dystrybucji
+biblioteki GNU C określają, czy&nbsp;będzie możliwa kompilacja programu
+prawnie zastrzeżonego na&nbsp;system GNU. Nie ma etycznych powodów, dla
+których należałoby zezwolić na&nbsp;uruchamianie zastrzeżonego
+oprogramowania na&nbsp;systemach GNU, ale&nbsp;ze strategicznego punktu
+widzenia zabranianie tego bardziej zniechęcałoby do&nbsp;używania systemu
+GNU, niż zachęcałoby do&nbsp;rozwijania wolnych
+aplikacji. Dlatego&nbsp;stosowanie właśnie GNU LGPL dla biblioteki GNU C
+uważamy za&nbsp;dobrą strategię.</p>
+
+<p>Każdorazowo dla innych bibliotek strategiczna decyzja musi być
+podjęta. Jeśli biblioteka wykonuje specjalną pracę, pomocną przy pisaniu
+konkretnego rodzaju programów, wówczas opublikowanie jej na&nbsp;warunkach
+GPL powoduje, że&nbsp;mogą z&nbsp;niej korzystać wyłącznie wolne
+programy. W&nbsp;ten sposób wspiera się innych twórców wolnego
+oprogramowania, zwiększając ich przewagę wobec oprogramowania prawnie
+zastrzeżonego.</p>
+
+<p>Rozważmy GNU Readline &ndash; bibliotekę, która została utworzona, żeby
+umożliwić edycję wiersza poleceń dla BASH. Readline jest opublikowana
+na&nbsp;zasadach zwykłej GPL, a&nbsp;nie GPL Bibliotek. To prawdopodobnie
+powoduje rzadsze używanie Readline, co nie jest dla nas żadną stratą. Jak
+dotąd co najmniej jedna użyteczna aplikacja została uczyniona wolnym
+oprogramowaniem tylko po&nbsp;to, by mogła korzystać z&nbsp;Readline,
+a&nbsp;to jest wymierny zysk dla społeczności.</p>
+
+<p>Twórcy oprogramowania prawnie zastrzeżonego mają przewagę, którą dają
 im
+pieniądze; przewagą twórców wolnego oprogramowania jest to,
+że&nbsp;wspierają się nawzajem. Mam nadzieję, że&nbsp;kiedyś będziemy 
mieli
+dużą liczbę bibliotek udostępnionych na&nbsp;warunkach GPL, które nie 
będą
+miały odpowiedników dostępnych w&nbsp;oprogramowaniu zastrzeżonym. Będą 
one
+użytecznymi modułami służącymi do&nbsp;budowy nowych wolnych programów,
+dającymi znaczne korzyści w&nbsp;dalszym rozwoju wolnego oprogramowania.</p>
+
+<p>(1) Licencja ta nazywa się obecnie GNU Lesser General Public License,
+Mniejsza Powszechna Licencja GNU, żeby nie podsuwała sugestii,
+że&nbsp;wszystkie biblioteki powinny z&nbsp;niej korzystać. Zobacz także
+tekst &bdquo;<a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Czemu nie powinniście
+stosować Library GPL dla kolejnej biblioteki</a>&rdquo;.</p>
+
+<h3>Czuły punkt?</h3>
+<p>
+Eric Raymond powiedział, że&nbsp;&bdquo;tworzenie każdego dobrego programu
+zaczyna się od&nbsp;poruszenia czułego punktu programisty&rdquo;. Może
+i&nbsp;zdarza się to czasami, ale&nbsp;wiele istotnych części GNU zostało
+utworzonych tylko po&nbsp;to, żeby stworzyć kompletny wolny system
+operacyjny. Ich źródło leży w&nbsp;wizji i&nbsp;planie pracy, a&nbsp;nie
+twórczym impulsie.</p>
+<p>
+Na&nbsp;przykład Bibliotekę GNU C stworzyliśmy, bo&nbsp;każdy podobny
+do&nbsp;Uniksa system potrzebuje biblioteki C. BASH powstał, bo&nbsp;system
+potrzebuje powłoki, a&nbsp;GNU tar, bo&nbsp;system potrzebuje programu
+tar. To samo dotyczy moich własnych programów &ndash; kompilatora GNU C, GNU
+Emacsa, GDB i&nbsp;GNU Make.</p>
+<p>
+Niektóre programy GNU powstały, by poradzić sobie ze specyficznymi
+ograniczeniami naszej wolności. Na&nbsp;przykład gzip powstał, żeby zastą
pić
+program Compress, który przepadł dla społeczności z&nbsp;powodu patentów
+na&nbsp;kompresję <acronym title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</acronym>. Znaleźli
+się ludzie, którzy stworzyli LessTif, a&nbsp;ostatnio także <acronym
+title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym> i&nbsp;Harmony,
+żeby ominąć kłopoty z&nbsp;pewnymi zastrzeżonymi bibliotekami (zobacz
+poniżej). Rozwijamy GNU Privacy Guard, która ma zastąpić popularne,
+nie-wolne oprogramowanie szyfrujące, bo&nbsp;użytkownicy nie powinni być
+zmuszeni do&nbsp;wyboru pomiędzy wolnością a&nbsp;prywatnością.</p>
+<p>
+Oczywiście, ludzie piszący te programy zaangażowali się w&nbsp;swoją 
pracę,
+i&nbsp;wiele funkcji dodali, aby&nbsp;zaspokoić swoje własne potrzeby
+i&nbsp;interesy. Ale&nbsp;to nie jest powodem, dla którego programy te
+powstały.</p>
+
+<h3>Nieoczekiwany rozwój</h3>
+<p>
+Kiedy rozpoczynaliśmy projekt GNU wyobrażałem sobie, że&nbsp;stworzymy 
cały
+system GNU, a&nbsp;następnie opublikujemy go jako całość. Tak się
+jednak&nbsp;nie stało.</p>
+<p>
+Ponieważ&nbsp;każdy komponent GNU był tworzony na&nbsp;systemie uniksowym,
+to także każdy komponent mógł być pod&nbsp;Uniksem uruchamiany,
+na&nbsp;długo przed powstaniem kompletnego systemu GNU. Niektóre z&nbsp;tych
+programów stały się popularne, a&nbsp;użytkownicy rozpoczęli ich
+przenoszenie na&nbsp;różne, niekompatybilne ze sobą wersje Uniksa,
+a&nbsp;czasem także na&nbsp;inne systemy.</p>
+<p>
+Dzięki temu programy te stały się o wiele potężniejsze, i&nbsp;przycią
gały
+zarówno sponsorów, jak i&nbsp;kolejnych twórców systemu GNU. Prawdopodobnie
+jednak&nbsp;równocześnie o szereg lat opóźniło ukończenie minimalnej 
wersji
+działającego systemu, jako że&nbsp;swój czas twórcy GNU raczej 
poświęcali
+wspieraniu implementacji na&nbsp;różne platformy oraz&nbsp;dodawaniu
+dodatkowych opcji do&nbsp;istniejących komponentów, zamiast na&nbsp;pisaniu,
+jednego po&nbsp;drugim, kolejnych brakujących elementów.</p>
 
 <h3>GNU Hurd</h3>
 <p>
-W roku 1990 system GNU by³ niemal kompletny. Jedynym wiêkszym brakuj±cym 
sk³adnikiem by³o j±dro. Zdecydowali¶my siê zaimplementowaæ nasze j±dro jako 
zestaw demonów uruchamianych na Machu. Mach to mikroj±dro opracowane 
w&nbsp;Carnegie Mellon University, a&nbsp;pó¼niej na Uniwersytecie Utah; GNU 
Hurd jest zbiorem serwerów-demonów (czyli &bdquo;hord± gnu&rdquo;), która 
uruchamiaj± siê na Machu i&nbsp;wykonuj± zadania j±dra uniksowego. Prace nad 
Hurdem zosta³y opó¼nione, bo czekali¶my na obiecan± publikacjê Macha jako 
wolnego oprogramowania.</p>
-<p>
-Jedn± z przyczyn wyboru takiej w³a¶nie architektury by³a chêæ unikniêcia tego, 
co wydawa³o siê najtrudniejsz± czê¶ci± pracy: debugowanie j±dra przy braku 
debuggera poziomu ¼ród³a. Ta czê¶æ pracy by³a ju¿ wykonana w&nbsp;Machu. 
Oczekiwali¶my, ¿e bêdziemy mogli debugowaæ serwery Hurda jako programy 
przestrzeni u¿ytkownika, za pomoc± GDB. Ale minê³o wiele czasu, zanim sta³o siê 
to mo¿liwe, a&nbsp;wielow±tkowe serwery, które wysy³aj± wiadomo¶ci do siebie 
nawzajem okaza³y siê bardzo trudne do debugowania. Uczynienie Hurda zdolnym do 
stabilnej pracy przeci±gnê³o siê o&nbsp;wiele lat.</p>
+W&nbsp;roku 1990 system GNU był niemal kompletny. Jedynym większym
+brakującym składnikiem było jądro. Zdecydowaliśmy się zaimplementować 
nasze
+jądro jako zestaw procesów uruchamianych na&nbsp;Machu. Mach to mikrojądro
+opracowane w&nbsp;Carnegie Mellon University, a&nbsp;później
+na&nbsp;Uniwersytecie Utah; GNU Hurd jest zbiorem serwerów-demonów (czyli
+&bdquo;hordą gnu&rdquo;), które uruchamiają się na&nbsp;Machu
+i&nbsp;wykonują zadania jądra uniksowego. Prace nad&nbsp;Hurdem zostały
+opóźnione, bo&nbsp;czekaliśmy na&nbsp;obiecaną publikację Macha jako 
wolnego
+oprogramowania.</p>
+<p>
+Jedną z&nbsp;przyczyn wyboru takiej właśnie architektury była chęć
+uniknięcia tego, co wydawało się najtrudniejszą częścią pracy: 
debugowanie
+jądra przy braku debuggera poziomu źródła. Ta część pracy była już 
wykonana
+w&nbsp;Machu. Oczekiwaliśmy, że&nbsp;będziemy mogli debugować serwery Hurda
+jako programy przestrzeni użytkownika, za&nbsp;pomocą GDB. Ale&nbsp;minęło
+wiele czasu, zanim stało się to możliwe, a&nbsp;wielowątkowe serwery, 
które
+wysyłają wiadomości do&nbsp;siebie nawzajem okazały się bardzo trudne
+do&nbsp;debugowania. Uczynienie Hurda zdolnym do&nbsp;stabilnej pracy
+przeciągnęło się o wiele lat.</p>
 
 <h3>Alix</h3>
 <p>
-J±dro systemu GNU oryginalnie nie mia³o nazywaæ siê Hurd. Jego pierwsz± nazw± 
by³o Alix&nbsp;&ndash; od imienia kobiety, która by³a wtedy moj± mi³o¶ci±. By³a 
administratorem systemu uniksowego. Kiedy¶ zwróci³a uwagê, ¿e jej imiê pasuje 
do zwyczajowej konwencji nazewniczej systemów uniksowych; w&nbsp;¿artach 
powiedzia³a przyjacio³om: &bdquo;Kto¶ powinien nazwaæ moim imieniem j±dro 
systemu&rdquo;. Nic nie powiedzia³em, ale postanowi³em zrobiæ jej niespodziankê 
nazywaj±c j±dro Alix.</p>
-<p>
-Tak siê jednak nie sta³o. Michael Bushnell (obecnie Thomas), g³ówny twórca 
j±dra, optowa³ za nazw± HURD, i&nbsp;przedefiniowa³ nazwê Alix&nbsp;&ndash; 
mia³a odt±d oznaczaæ pewn± czê¶æ j±dra, czê¶æ, która mia³a przechwytywaæ 
wywo³ania systemowe i&nbsp;obs³ugiwaæ je, wysy³aj±c komunikaty do serwerów 
HURD-a.</p>
-<p>
-W koñcu Alix i ja rozstali¶my siê, a ona zmieni³a imiê. Niezale¿nie od tego 
projekt HURDa zmieni³ siê tak, ¿e biblioteka&nbsp;C wysy³a³a komunikaty 
bezpo¶rednio do serwerów, a&nbsp;to uczyni³o element Alix zbêdnym.</p>
-<p>
-Ale zanim siê to wszystko wydarzy³o, jej znajomy natkn±³ siê na imiê Alix 
w&nbsp;kodzie ¼ród³owym Hurda i&nbsp;wspomnia³ jej o&nbsp;tym. Tak ¿e nazwa ta 
spe³ni³a swoj± rolê.</p>
-
-<h3>Linux i GNU/Linux</h3>
-<p>
-GNU Hurd nie jest jeszcze gotowy do u¿ytku. Na szczê¶cie jest dostêpne inne 
j±dro. W&nbsp;roku 1991 Linus Torvalds stworzy³ j±dro kompatybilne 
z&nbsp;Uniksem i&nbsp;nazwa³ je Linux. Oko³o 1992 roku po³±czenie Linuksa 
z&nbsp;nie-ca³kiem-gotowym systemem GNU zaowocowa³o stworzeniem kompletnego 
wolnego systemu operacyjnego (po³±czenie ich by³o istotn± prac± sam± 
w&nbsp;sobie, oczywi¶cie). To dziêki Linuksowi mo¿emy ju¿ teraz korzystaæ 
z&nbsp;systemu GNU.</p>
-<p>
-Nazywamy ten system GNU/Linux, ¿eby wyraziæ jego istotê: po³±czenie systemu 
GNU z&nbsp;Linuksem w&nbsp;roli j±dra.</p>
-
-<h3>Wyzwania przysz³o¶ci</h3>
-<p>
-Dowiedli¶my naszej zdolno¶ci do stworzenia szerokiego spektrum wolnego 
oprogramowania. Ale to nie znaczy, ¿e jeste¶my niepokonani 
i&nbsp;niepowstrzymani. Szereg zagro¿eñ czyni przysz³o¶æ wolnego oprogramowania 
niepewn±; stawienie im czo³a wymagaæ bêdzie wysi³ków i&nbsp;wytrwa³o¶ci, 
obliczonych na ca³e lata. Wymagaæ bêdzie tego rodzaju determinacji, któr± 
ludzie okazuj± gdy ceni± swoj± wolno¶æ i&nbsp;nie pozwol± nikomu jej sobie 
odebraæ.</p>
-<p>
-Nastêpne cztery rozdzia³y omawiaj± te zagro¿enia.</p>
-
-<h3>Tajemnice sprzêtu</h3>
-<p>
-Producenci sprzêtu coraz czê¶ciej maj± zwyczaj utrzymywania w&nbsp;tajemnicy 
jego  specyfikacji. To utrudnia pisanie wolnych sterowników, dziêki którym 
Linux i&nbsp;XFree86 mog³yby z&nbsp;nim wspó³pracowaæ. Mamy kompletnie wolne 
systemy operacyjne dzisiaj, ale nie bêdziemy ich mieli w&nbsp;przysz³o¶ci, 
je¶li nie bêd± obs³ugiwaæ komputerów jutra.</p>
-<p>
-S± dwa sposoby na rozwi±zanie tego problemu. Programi¶ci mog± uprawiaæ 
&bdquo;in¿ynieriê wsteczn±&rdquo;, ¿eby odkryæ, jak dzia³a sprzêt. Reszta 
z&nbsp;nas mo¿e wybieraæ tylko ten sprzêt, który jest obs³ugiwany przez wolne 
oprogramowanie; w&nbsp;miarê jak bêdzie nas przybywaæ, utrzymywanie 
specyfikacji w&nbsp;tajemnicy stanie siê polityk± samobójcz±.</p>
-<p>
-In¿ynieria wsteczna jest ciê¿k± prac±; czy znajd± siê programi¶ci 
wystarczaj±co zdeterminowani, ¿eby j± ud¼wign±æ? Tak, je¶li tylko zbudujemy 
silne przekonanie, ¿e wolne oprogramowanie jest kwesti± zasad, a&nbsp;nie-wolne 
sterowniki s± nie do zaakceptowania. Czy wiêkszo¶æ z&nbsp;nas wyda dodatkowe 
pieni±dze lub choæby po¶wiêci wiêcej czasu, ¿eby¶my mogli korzystaæ 
z&nbsp;wolnych sterowników? Tak, je¶li determinacja, ¿eby byæ wolnym bêdzie 
powszechna.</p>
+Jądro systemu GNU oryginalnie nie miało nazywać się Hurd. Jego pierwszą
+nazwą było Alix &ndash; od&nbsp;imienia kobiety, która była wtedy moją
+miłością. Była administratorem systemu uniksowego. Kiedyś zwróciła 
uwagę,
+że&nbsp;jej imię pasuje do&nbsp;zwyczajowej konwencji nazewniczej systemów
+uniksowych; w&nbsp;żartach powiedziała przyjaciołom: &bdquo;Ktoś powinien
+nazwać moim imieniem jądro systemu&rdquo;. Nic nie powiedziałem,
+ale&nbsp;postanowiłem zrobić jej niespodziankę nazywając jądro Alix.</p>
+<p>
+Tak się jednak&nbsp;nie stało. Michael (obecnie Thomas) Bushnell, główny
+twórca jądra, optował za&nbsp;nazwą Hurd, i&nbsp;przedefiniował nazwę 
Alix
+&ndash; miała odtąd oznaczać pewną część jądra, część, która miała
+przechwytywać wywołania systemowe i&nbsp;obsługiwać je, wysyłając 
komunikaty
+do&nbsp;serwerów HURD-a.</p>
+<p>
+W&nbsp;końcu Alix i&nbsp;ja rozstaliśmy się, a&nbsp;ona zmieniła
+imię. Niezależnie od&nbsp;tego projekt Hurda zmienił się tak,
+że&nbsp;biblioteka C wysyłała komunikaty bezpośrednio do&nbsp;serwerów,
+a&nbsp;to uczyniło element Alix zbędnym.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;zanim się to wszystko wydarzyło, jej znajomy natknął się
+na&nbsp;imię Alix w&nbsp;kodzie źródłowym Hurda i&nbsp;wspomniał jej o
+tym. Tak że&nbsp;nazwa ta spełniła swoją rolę.</p>
+
+<h3>Linux i&nbsp;GNU/Linux</h3>
+<p>
+GNU Hurd nie jest jeszcze gotowy do&nbsp;użytku i&nbsp;nie wiemy
+czy&nbsp;kiedykolwiek będzie. Ponieważ&nbsp;jest zaprojektowane z&nbsp;celem
+łatwego dostosowania, są problemy bezpośrednio wynikające z&nbsp;tej
+elastyczności. Nie wiemy czy&nbsp;istnieją rozwiązania tych problemów.</p>
+
+<p>
+Na&nbsp;szczęście jest dostępne inne jądro. W&nbsp;roku 1991 Linus Torvalds
+stworzył jądro kompatybilne z&nbsp;Uniksem i&nbsp;nazwał je Linux. Około
+1992 roku połączenie Linuksa z&nbsp;nie-całkiem-gotowym systemem GNU
+zaowocowało stworzeniem kompletnego wolnego systemu operacyjnego (połączenie
+ich było, oczywiście, istotną pracą samą w&nbsp;sobie). To dzięki 
Linuksowi
+możemy już teraz korzystać z&nbsp;systemu GNU.</p>
+<p>
+Nazywamy ten system GNU/Linux, żeby wyrazić jego istotę: połączenie 
systemu
+GNU z&nbsp;Linuksem w&nbsp;roli jądra.</p>
+
+<h3>Wyzwania w&nbsp;naszej przyszłości</h3>
+<p>
+Dowiedliśmy naszej zdolności do&nbsp;stworzenia szerokiego spektrum wolnego
+oprogramowania. Ale&nbsp;to nie znaczy, że&nbsp;jesteśmy niepokonani
+i&nbsp;niepowstrzymani. Szereg zagrożeń czyni przyszłość wolnego
+oprogramowania niepewną; stawienie im czoła wymagać będzie wysiłków
+i&nbsp;wytrwałości, obliczonych na&nbsp;całe lata. Wymagać będzie tego
+rodzaju determinacji, którą ludzie okazują gdy cenią swoją wolność
+i&nbsp;nie pozwolą nikomu jej sobie odebrać.</p>
+<p>
+Następne cztery rozdziały omawiają te zagrożenia.</p>
+
+<h3>Tajemnice sprzętu</h3>
+<p>
+Producenci sprzętu coraz częściej mają zwyczaj utrzymywania 
w&nbsp;tajemnicy
+jego specyfikacji. To utrudnia pisanie wolnych sterowników, dzięki którym
+Linux i&nbsp;XFree86 mogłyby z&nbsp;nim współpracować. Mamy kompletnie 
wolne
+systemy operacyjne dzisiaj, ale&nbsp;nie będziemy ich mieli
+w&nbsp;przyszłości, jeśli nie będą obsługiwać komputerów jutra.</p>
+<p>
+Są dwa sposoby na&nbsp;rozwiązanie tego problemu. Programiści mogą 
uprawiać
+&bdquo;inżynierię wsteczną&rdquo;, żeby odkryć, jak działa sprzęt. 
Reszta
+z&nbsp;nas może wybierać tylko ten sprzęt, który jest obsługiwany przez
+wolne oprogramowanie; w&nbsp;miarę jak będzie nas przybywać, utrzymywanie
+specyfikacji w&nbsp;tajemnicy stanie się polityką samobójczą.</p>
+<p>
+Inżynieria wsteczna jest ciężką pracą; czy&nbsp;znajdą się programiści
+wystarczająco zdeterminowani, żeby ją udźwignąć? Tak, jeśli tylko 
zbudujemy
+silne przekonanie, że&nbsp;wolne oprogramowanie jest kwestią zasad,
+a&nbsp;nie-wolne sterowniki są nie
+do&nbsp;zaakceptowania. Czy&nbsp;większość z&nbsp;nas wyda dodatkowe
+pieniądze lub&nbsp;choćby poświęci więcej czasu, żebyśmy mogli 
korzystać
+z&nbsp;wolnych sterowników? Tak, jeśli determinacja, żeby być wolnym 
będzie
+powszechna.</p>
+<p>
+(Notatka z&nbsp;2008 r.: to dotyczy także BIOSu. Jest wolny BIOS, coreboot;
+głównym wyzwaniem jest zdobyciem specyfikacji maszyn aby&nbsp;coreboot mógł
+je wspierać.)</p>
 
 <h3>Nie-wolne biblioteki</h3>
 <p>
-Nie-wolna biblioteka stosowana w wolnym systemie operacyjnym dzia³a jak 
pu³apka na twórców wolnego oprogramowania. Atrakcyjne funkcje biblioteki s± 
przynêt±, ale je¶li u¿yjesz jej, wpadniesz w pu³apkê, bo twój program nie 
bêdzie móg³ byæ u¿yteczny jako czê¶æ wolnego systemu operacyjnego. (Dok³adnie 
rzecz bior±c, bêdziemy mogli do³±czyæ do systemu twój program, ale nie bêdzie 
dzia³a³ bez biblioteki). Co gorsza program, który korzysta z&nbsp;prawnie 
zastrze¿onej biblioteki, mo¿e zwabiæ w&nbsp;pu³apkê innych, niczego nie 
podejrzewaj±cych programistów, je¶li stanie siê popularny.</p>
-<p>
-Pierwszym przypadkiem tego problemu by³ w latach 80. zestaw narzêdzi Motif. 
Choæ nie by³o wtedy jeszcze wolnych systemów operacyjnych, sta³o siê jasne 
jakie problemy sprawi Motif w przysz³o¶ci. Projekt GNU odpowiedzia³ na dwa 
sposoby: prosz±c poszczególne projekty wolnego oprogramowania, ¿eby 
obs³ugiwa³y, prócz wystêpuj±cych w&nbsp;Motifie, tak¿e sk³adniki interfejsu 
u¿ytkownika pochodz±ce z&nbsp;wolnego zestawu narzêdziowego X-ów oraz wzywaj±c 
do napisania wolnego programu, który móg³by go zast±piæ. Ta praca zajê³a wiele 
lat. LessTif, stworzony przez grupê Hungry Programmers (G³odni Programi¶ci), 
dopiero w&nbsp;roku 1997 sta³ siê wystarczaj±co rozbudowany dla wiêkszo¶ci 
programów dotychczas korzystaj±cych ze&nbsp;sk³adników Motifa.</p>
-<p>
-W latach 1996&ndash;98 w wa¿nym zestawie wolnego oprogramowania, desktopie 
KDE, u¿ywano innego nie-wolnego zestawu narzêdzi GUI (Graficznego Interfejsu 
U¿ytkownika), biblioteki o&nbsp;nazwie Qt.</p>
-<p>
-Wolne systemy GNU/Linux nie mog³y korzystaæ z KDE, poniewa¿ nie mogli¶my 
korzystaæ z&nbsp;tej biblioteki. Tym niemniej niektóre komercyjne dystrybucje 
systemu GNU/Linux, które nie by³y tak zasadnicze w kwestii wolno¶ci 
oprogramowania, dodawa³y KDE do swoich systemów&nbsp;&ndash; daj±c u¿ytkownikom 
system z&nbsp;wiêkszymi mo¿liwo¶ciami, ale mniejsz± wolno¶ci±. Grupa KDE 
aktywnie zachêca³a innych programistów do u¿ywania Qt, a&nbsp;miliony nowych 
&bdquo;u¿ytkowników Linuksa&rdquo; nigdy nie zosta³y u¶wiadomione, ¿e 
z&nbsp;tym problem. Sytuacja wydawa³a siê ponura.</p>
-<p>
-Spo³eczno¶æ wolnego oprogramowania odpowiedzia³a na ten problem na dwa 
sposoby: tworz±c GNOME i&nbsp;Harmony.</p>
-<p>
-GNOME (GNU Network Object Model Environment) jest projektem desktopu GNU. 
Rozpocz±³ go w&nbsp;roku 1997 Miguel de Icaza, a&nbsp;rozwijany by³ 
z&nbsp;pomoc± firmy Red Hat Software. GNOME zosta³ stworzony, ¿eby oferowaæ 
podobne udogodnienia desktopu, ale przy wykorzystaniu wy³±cznie wolnego 
oprogramowania. Mia³ tak¿e techniczn± przewagê: wspiera³ wiele ró¿nych jêzyków 
programowania, a&nbsp;nie tylko&nbsp;C++. Ale jego g³ównym przeznaczeniem  by³a 
zagwarantowanie wolno¶ci: nie zmusza³ do korzystania z&nbsp;nie-wolnego 
oprogramowania.</p>
-<p>
-Harmony jest kompatybiln± bibliotek± zastêpcz±, zaprojektowan±, ¿eby da³o siê 
uruchamiaæ oprogramowanie KDE bez korzystania z&nbsp;Qt.</p>
-<p>
-W pa¼dzierniku 1998 twórcy Qt og³osili zmianê licencji, która, kiedy zostanie 
og³oszona, powinna uczyniæ Qt wolnym oprogramowaniem. Nie ma sposobu, ¿eby siê 
upewniæ, ale my¶lê, ¿e w&nbsp;du¿ej mierze by³o to spowodowane zdecydowan± 
postaw± spo³eczno¶ci wobec problemu, jaki przedstawia³a sob± Qt, kiedy nie by³a 
wolna. (Nowa licencja jest niedogodna i&nbsp;niesprawiedliwa, dlatego rozs±dne 
jest dalsze unikanie korzystania z&nbsp;Qt.)</p>
-<p>
-[Kolejny dopisek: we wrze¶niu 2000 Qt zosta³a opublikowana na warunkach GNU 
GPL, co zasadniczo rozwi±za³o ten problem]</p>
-<p>
-W jaki sposób zareagujemy na nastêpna ponêtn±, ale nie-woln± bibliotekê? Czy 
ca³a spo³eczno¶æ zrozumie potrzebê trzymania siê z&nbsp;dala od pu³apki? Czy 
te¿ wielu z&nbsp;nas po¶wiêci wolno¶æ dla wygody, tworz±c przy okazji powa¿ny 
problem? Nasza przysz³o¶æ zale¿y od naszej filozofii.</p>
-
-<h3>Patenty na oprogramowanie</h3>
-<p>
-Najwiêkszym zagro¿eniem, z jakim mamy do czynienia, s± patenty na 
oprogramowanie, które mog± odsun±æ algorytm czy funkcjonalno¶æ poza zasiêg 
wolnego oprogramowania na 20&nbsp;lat. Algorytm kompresji LZW zosta³ 
opatentowany w&nbsp;roku 1983, a&nbsp;my ci±gle nie mo¿emy opublikowaæ wolnego 
programu do tworzenia poprawnie skompresowanych GIF-ów. W&nbsp;roku 1998 wolny 
program do tworzenia skompresowanych plików audio MP3 zosta³ wycofany 
z&nbsp;dystrybucji pod gro¼b± procesu o&nbsp;naruszenie patentu.</p>
-<p>
-S± sposoby na radzenie sobie z patentami: mo¿emy szukaæ dowodów na to, ¿e 
patent jest niewa¿ny, mo¿emy te¿ szukaæ alternatywnych sposobów na wykonanie 
pracy. Je¶li jedno i&nbsp;drugie zawiedzie, patent mo¿e spowodowaæ, ¿e pewnych 
funkcji, potrzebnych u¿ytkownikom, bêdzie brakowaæ we wszystkich wolnych 
programach. Co zrobimy, je¶li tak siê zdarzy?</p>
-<p>
-Ci z nas, którzy ceni± sobie wolne oprogramowanie ze wzglêdu na wolno¶æ, jak± 
ono daje, tak czy inaczej pozostan± przy wolnym oprogramowaniu. Zdo³amy wykonaæ 
nasz± pracê bez opatentowanych funkcji. Ale ci, którzy ceni± wolne 
oprogramowanie, bo oczekuj±, ¿e bêdzie ono technicznie doskonalsze, sytuacjê 
tak± nazw± defektem. Dlatego, choæ jest rzecz± po¿yteczn± rozmawianie 
o&nbsp;praktycznej efektywno¶ci &bdquo;katedralnej&rdquo;<a id="ft8" 
href="#fb8" class="footnoteref">[8]</a> metody rozwoju oprogramowania oraz 
solidno¶ci i&nbsp;sile niektórych wolnych programów, nie mo¿emy siê zatrzymaæ 
w&nbsp;tym miejscu. Musimy rozmawiaæ o&nbsp;wolno¶ci i&nbsp;zasadach.</p>
+Niewolna biblioteka stosowana w&nbsp;wolnym systemie operacyjnym działa jak
+pułapka na&nbsp;twórców wolnego oprogramowania. Atrakcyjne funkcje
+biblioteki są przynętą, ale&nbsp;jeśli użyjecie jej, wpadniecie
+w&nbsp;pułapkę, bo&nbsp;Wasz program nie będzie mógł być użyteczny jako
+część wolnego systemu operacyjnego. (Dokładnie rzecz biorąc, będziemy 
mogli
+dołączyć do&nbsp;systemu Wasz program, ale&nbsp;nie będzie 
<em>działał</em>
+bez&nbsp;biblioteki). Co gorsza program, który korzysta z&nbsp;prawnie
+zastrzeżonej biblioteki, może zwabić w&nbsp;pułapkę innych, niczego nie
+podejrzewających programistów, jeśli stanie się popularny.</p>
+<p>
+Pierwszym przypadkiem tego problemu był w&nbsp;latach 80. zestaw narzędzi
+Motif. Choć&nbsp;nie było wtedy jeszcze wolnych systemów operacyjnych, 
stało
+się jasne jakie problemy sprawi Motif w&nbsp;przyszłości. Projekt GNU
+odpowiedział na&nbsp;dwa sposoby: prosząc poszczególne projekty wolnego
+oprogramowania, żeby obsługiwały, prócz występujących w&nbsp;Motifie, 
także
+składniki interfejsu użytkownika pochodzące z&nbsp;wolnego zestawu
+narzędziowego X-ów oraz&nbsp;wzywając do&nbsp;napisania wolnego programu,
+który mógłby go zastąpić. Ta praca zajęła wiele lat; LessTif, stworzony
+przez grupę Hungry Programmers [Głodni Programiści], dopiero w&nbsp;roku
+1997 stał się wystarczająco rozbudowany dla większości programów 
dotychczas
+korzystających ze składników Motifa.</p>
+<p>
+W&nbsp;latach 1996–98 w&nbsp;ważnym zestawie wolnego oprogramowania,
+desktopie <acronym title="K Desktop Environment">KDE</acronym>, używano
+innego nie-wolnego zestawu narzędzi <acronym title="Graphical User
+Interface">GUI</acronym> (Graficznego Interfejsu Użytkownika), biblioteki o
+nazwie Qt.</p>
+<p>
+Wolne systemy GNU/Linux nie mogły korzystać z&nbsp;KDE, ponieważ&nbsp;nie
+mogliśmy korzystać z&nbsp;tej biblioteki. Tym niemniej niektóre komercyjne
+dystrybucje systemu GNU/Linux, które nie były tak zasadnicze w&nbsp;kwestii
+wolności oprogramowania, dodawały KDE do&nbsp;swoich systemów &ndash; dając
+użytkownikom system z&nbsp;większymi możliwościami, ale&nbsp;mniejszą
+wolnością. Grupa KDE aktywnie zachęcała innych programistów 
do&nbsp;używania
+Qt, a&nbsp;miliony nowych &bdquo;użytkowników Linuksa&rdquo; nigdy nie
+zostały uświadomione, że&nbsp;z tym problem. Sytuacja wydawała się 
ponura.</p>
+<p>
+Społeczność wolnego oprogramowania odpowiedziała na&nbsp;ten problem
+na&nbsp;dwa sposoby: tworząc GNOME i&nbsp;Harmony.</p>
+<p>
+GNOME [GNU Network Object Model Environment] jest projektem desktopu
+GNU. Rozpoczął go w&nbsp;roku 1997 Miguel de Icaza, a&nbsp;rozwijany był
+z&nbsp;pomocą firmy Red Hat Software. GNOME został stworzony, żeby oferować
+podobne udogodnienia desktopu, ale&nbsp;przy wykorzystaniu wyłącznie wolnego
+oprogramowania. Miał także techniczną przewagę: wspierał wiele różnych
+języków programowania, a&nbsp;nie tylko C++. Ale&nbsp;jego głównym
+przeznaczeniem była zagwarantowanie wolności: nie zmuszał
+do&nbsp;korzystania z&nbsp;niewolnego oprogramowania.</p>
+<p>
+Harmony jest kompatybilną biblioteką zastępczą, zaprojektowaną, żeby 
dało
+się uruchamiać oprogramowanie KDE bez&nbsp;korzystania z&nbsp;Qt.</p>
+<p>
+W&nbsp;październiku 1998 twórcy Qt ogłosili zmianę licencji, która, kiedy
+zostanie dokonana, powinna uczynić Qt wolnym oprogramowaniem. Nie ma
+sposobu, żeby się upewnić, ale&nbsp;myślę, że&nbsp;w dużej mierze było 
to
+spowodowane zdecydowaną postawą społeczności wobec problemu, jaki
+przedstawiała sobą Qt, kiedy nie była wolna. (Nowa licencja jest niedogodna
+i&nbsp;niesprawiedliwa, dlatego&nbsp;rozsądne jest dalsze unikanie Qt.)</p>
+<p>
+[Kolejny dopisek: we wrześniu 2000 Qt została opublikowana na&nbsp;warunkach
+GNU GPL, co zasadniczo rozwiązało ten problem.]</p>
+<p>
+W&nbsp;jaki sposób zareagujemy na&nbsp;następna ponętną, ale&nbsp;niewolną
+bibliotekę? Czy&nbsp;cała społeczność zrozumie potrzebę trzymania się
+z&nbsp;dala od&nbsp;pułapki? Czy&nbsp;może wielu z&nbsp;nas poświęci 
wolność
+dla wygody, tworząc przy okazji poważny problem? Nasza przyszłość zależy
+od&nbsp;naszej filozofii.</p>
+
+<h3>Patenty na&nbsp;oprogramowanie</h3>
+<p>
+Największym zagrożeniem, z&nbsp;jakim mamy do&nbsp;czynienia, są patenty
+na&nbsp;oprogramowanie, które mogą odsunąć algorytm 
czy&nbsp;funkcjonalność
+poza zasięg wolnego oprogramowania nawet na&nbsp;20 lat. Algorytm kompresji
+LZW został opatentowany w&nbsp;roku 1983, a&nbsp;my ciągle nie możemy
+opublikować wolnego programu do&nbsp;tworzenia poprawnie skompresowanych
+<acronym title="Graphics Interchange Format">GIF</acronym>-ów. [W 2009 roku
+straciły ważność.] W&nbsp;roku 1998 wolny program do&nbsp;tworzenia
+skompresowanych plików audio <acronym title="MPEG-1 Audio Layer
+3">MP3</acronym> został wycofany z&nbsp;dystrybucji pod&nbsp;groźbą procesu
+o naruszenie patentu.</p>
+<p>
+Są sposoby na&nbsp;radzenie sobie z&nbsp;patentami: możemy szukać dowodów
+na&nbsp;to, że&nbsp;patent jest nieważny, możemy też szukać alternatywnych
+sposobów na&nbsp;wykonanie pracy. Jeśli jedno i&nbsp;drugie zawiedzie,
+patent może spowodować, że&nbsp;pewnych funkcji, potrzebnych użytkownikom,
+będzie brakować we wszystkich wolnych programach. Co zrobimy, jeśli tak się
+zdarzy?</p>
+<p>
+Ci z&nbsp;nas, którzy cenią sobie wolne oprogramowanie ze względu
+na&nbsp;wolność, jaką ono daje, tak czy&nbsp;inaczej pozostaną przy wolnym
+oprogramowaniu. Zdołamy wykonać naszą pracę bez&nbsp;opatentowanych
+funkcji. Ale&nbsp;ci, którzy cenią wolne oprogramowanie, bo&nbsp;oczekują,
+że&nbsp;będzie ono technicznie doskonalsze, sytuację taką nazwą
+defektem. Dlatego, choć&nbsp;jest rzeczą pożyteczną rozmawianie o
+praktycznej efektywności &bdquo;modelu bazaru&rdquo; metody rozwoju
+oprogramowania oraz&nbsp;solidności i&nbsp;sile niektórych wolnych
+programów, ale&nbsp;nie możemy się na&nbsp;tym zatrzymać. Musimy 
rozmawiać o
+wolności i&nbsp;zasadach.</p>
 
 <h3>Wolna dokumentacja</h3>
 <p>
-Najwiêksza wada naszych wolnych systemów operacyjnych nie le¿y w 
oprogramowaniu&nbsp;&mdash; jest ni± brak dobrych, wolnych podrêczników, które 
mogliby¶my do³±czyæ do naszych systemów. Dokumentacja jest istotn± czê¶ci± 
ka¿dej paczki wolnego oprogramowania; je¶li wa¿ny pakiet wolnego oprogramowania 
nie zawiera dobrej, wolnej instrukcji obs³ugi, to jest to powa¿na luka. Mamy 
dzi¶ wiele takich luk.</p>
-<p>
-Wolna dokumentacja, podobnie jak wolne oprogramowanie, to kwestia wolno¶ci, a 
nie ceny. Kryteria dla wolnych podrêczników s± bardzo podobne do tych, jakie 
stosujemy przy wolnym oprogramowaniu: to kwestia nadania wszystkim u¿ytkownikom 
pewnych wolno¶ci. Redystrybucja (w³±czaj±c w&nbsp;to sprzeda¿ dla zysku) musi 
byæ dozwolona, zarówno on-line, jak i&nbsp;na papierze, tak ¿eby ka¿dej kopii 
programu móg³ towarzyszyæ podrêcznik.</p>
-<p>
-Zezwolenie na modyfikacje tak¿e jest bardzo wa¿ne. Zasadniczo nie wierzê, ¿eby 
by³a istotna mo¿liwo¶æ nanoszenia przez ludzi zmian do wszelkiego rodzaju 
tekstów czy ksi±¿ek. Nie s±dzê, ¿eby¶ ty czy ja by³ zobowi±zany do zezwalania 
na modyfikowanie artyku³ów takich jak ten, który opisuje nasze dzia³ania 
i&nbsp;nasze pogl±dy.</p>
-<p>
-Ale jest szczególna przyczyna, dla której wolno¶æ do modyfikacji jest 
krytyczna dla dokumentacji wolnego oprogramowania. Kiedy ludzie egzekwuj± prawo 
do modyfikacji programów, do dodawania albo zmiany ich funkcji, to je¶li s± 
konsekwentni zmieni± tak¿e instrukcje&nbsp;&ndash; aby wraz ze zmodyfikowanym 
programem dostarczyæ w³a¶ciw± i u¿yteczn± dokumentacjê. Podrêcznik, który nie 
zezwala programi¶cie na bycie konsekwentnym i&nbsp;zakoñczenie pracy, nie 
zaspokaja potrzeb naszej spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-Niektóre rodzaje ograniczeñ okre¶laj±cych sposób nanoszenia zmian nie 
przedstawiaj± sob± problemu. Na przyk³ad wymogi zachowania oryginalnej noty 
copyrightowej autora,  warunków rozpowszechniania, czy te¿ listy autorów s± 
w&nbsp;porz±dku. Nie jest tak¿e k³opotem wymóg, by modyfikowana wersja 
zawiera³a adnotacje o&nbsp;dokonanych modyfikacjach, ani to, ¿e dokument 
zawiera ca³e rozdzia³y, których nie wolno ani usun±æ, ani zmieniæ, o&nbsp;ile 
rozdzia³y te dotycz± tematów nietechnicznych. Ten rodzaj ograniczeñ nie jest 
problemem, bo nie wstrzymuj± one konsekwentnego programisty od adaptacji 
podrêcznika tak, aby pasowa³ do zmodyfikowanego programu. Innymi s³owy, nie 
przeszkadzaj± one spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania w&nbsp;pe³nym 
wykorzystaniu podrêcznika.</p>
-<p>
-Konieczne jest jednak, ¿eby mo¿na by³o modyfikowaæ ca³± 
&bdquo;techniczn±&rdquo; zawarto¶æ podrêcznika, a&nbsp;nastêpnie 
rozpowszechniaæ j± na wszystkie zwyk³e sposoby, poprzez wszystkie kana³y 
dystrybucji; je¶li ograniczenia bêd± blokowaæ spo³eczno¶æ, to podrêcznik nie 
bêdzie wolny, a&nbsp;my bêdziemy potrzebowaæ innego.</p>
-<p>
-Czy twórcy wolnego oprogramowania maj± ¶wiadomo¶æ i determinacjê 
wystarczaj±c±, ¿eby stworzyæ pe³en zakres wolnych podrêczników? Raz jeszcze: 
nasza przysz³o¶æ zale¿y od naszej filozofii.</p>
-
-<h3>Musimy mówiæ o wolno¶ci</h3>
-<p>
-Szacuje siê, ¿e jest dzisiaj dziesiêæ milionów u¿ytkowników systemów GNU/Linux 
takich jak Debian GNU/Linux czy Red Hat Linux. Wolne oprogramowanie ma tyle 
praktycznych zalet, ¿e u¿ytkownicy zwracaj± siê ku niemu z&nbsp;powodów czysto 
praktycznych.</p>
-<p>
-Dobre konsekwencje tego faktu s± ewidentne: wiêcej zainteresowanych 
rozwijaniem wolnego oprogramowania, wiêcej klientów na rynku wolnego 
oprogramowania i&nbsp;wiêcej mo¿liwo¶ci do zachêcania firm, ¿eby rozwija³y 
komercyjne wolne oprogramowanie zamiast prawnie zastrze¿onych produktów 
informatycznych.</p>
-<p>
-Ale zainteresowanie oprogramowaniem wzrasta szybciej, ni¿ ¶wiadomo¶æ 
filozofii, na której jest ono oparte, a to prowadzi do problemów. Nasza 
zdolno¶æ to radzenia sobie z&nbsp;wyzwaniami i&nbsp;zagro¿eniami opisanymi 
powy¿ej zale¿y od woli walki o&nbsp;wolno¶æ. ¯eby upewniæ siê, ¿e nasza 
spo³eczno¶æ rzeczywi¶cie ma tê wolê, musimy propagowaæ idee w¶ród nowych 
u¿ytkowników, którzy do³±czaj± do naszej spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-To nam siê jednak nie udaje: przyci±ganie nowych u¿ytkowników do naszej 
spo³eczno¶ci daleko przewy¿szy³o wysi³ki uczenia ich obywatelskich praw, jakimi 
siê rz±dzimy. Tymczasem musimy robiæ i&nbsp;jedno, i&nbsp;drugie. Musimy 
utrzymywaæ te wysi³ki w&nbsp;równowadze.</p>
+Największa wada naszych wolnych systemów operacyjnych nie leży
+w&nbsp;oprogramowaniu &ndash; jest nią brak dobrych, wolnych podręczników,
+które moglibyśmy dołączyć do&nbsp;naszych systemów. Dokumentacja jest
+istotną częścią każdej paczki wolnego oprogramowania; jeśli ważny pakiet
+wolnego oprogramowania nie zawiera dobrej, wolnej instrukcji obsługi, to
+jest to poważna luka. Mamy dziś wiele takich luk.</p>
+<p>
+Wolna dokumentacja, podobnie jak wolne oprogramowanie, to kwestia wolności,
+a&nbsp;nie ceny. Kryteria dla wolnych podręczników są bardzo podobne
+do&nbsp;tych, jakie stosujemy przy wolnym oprogramowaniu: to kwestia nadania
+wszystkim użytkownikom pewnych wolności. Redystrybucja (włączając 
w&nbsp;to
+sprzedaż dla zysku) musi być dozwolona, zarówno on-line, jak i&nbsp;na
+papierze, tak żeby każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik.</p>
+<p>
+Zezwolenie na&nbsp;modyfikacje także jest bardzo ważne. Zasadniczo nie
+wierzę, żeby była istotna możliwość nanoszenia przez ludzi zmian
+do&nbsp;wszelkiego rodzaju tekstów czy&nbsp;książek. Nie sądzę, 
żebyście Wy
+czy&nbsp;ja byli zobowiązani do&nbsp;zezwalania na&nbsp;modyfikowanie
+artykułów takich jak ten, który opisuje nasze działania i&nbsp;nasze
+poglądy.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;jest szczególna przyczyna, dla której wolność do&nbsp;modyfikacji
+jest krytyczna dla dokumentacji wolnego oprogramowania. Kiedy ludzie
+egzekwują prawo do&nbsp;modyfikacji programów, do&nbsp;dodawania
+albo&nbsp;zmiany ich funkcji, to jeśli są konsekwentni zmienią także
+instrukcje &ndash; aby&nbsp;wraz ze zmodyfikowanym programem dostarczyć
+właściwą i&nbsp;użyteczną dokumentację. Podręcznik, który nie zezwala
+programiście na&nbsp;bycie konsekwentnym i&nbsp;zakończenie pracy, nie
+zaspokaja potrzeb naszej społeczności.</p>
+<p>
+Niektóre rodzaje ograniczeń określających sposób nanoszenia zmian nie
+przedstawiają sobą problemu. Na&nbsp;przykład wymogi zachowania oryginalnej
+noty praw autorskich autora, warunków rozpowszechniania, czy&nbsp;też listy
+autorów są w&nbsp;porządku. Nie jest także kłopotem wymóg, by 
modyfikowana
+wersja zawierała adnotacje o dokonanych modyfikacjach, ani&nbsp;to,
+że&nbsp;dokument zawiera całe rozdziały, których nie wolno ani&nbsp;usuną
ć,
+ani&nbsp;zmienić, o ile rozdziały te dotyczą tematów nietechnicznych. Tego
+rodzaju ograniczenia nie są problemem, bo&nbsp;nie powstrzymują one
+konsekwentnego programisty od&nbsp;adaptacji podręcznika tak,
+aby&nbsp;pasował do&nbsp;zmodyfikowanego programu. Innymi słowy, nie
+przeszkadzają one społeczności wolnego oprogramowania w&nbsp;pełnym
+wykorzystaniu podręcznika.</p>
+<p>
+Konieczne jest jednak, żeby można było modyfikować całą
+&bdquo;techniczną&rdquo; zawartość podręcznika, a&nbsp;następnie
+rozpowszechniać ją na&nbsp;wszystkie zwykłe sposoby, poprzez&nbsp;wszystkie
+kanały dystrybucji; jeśli ograniczenia będą blokować społeczność, to
+podręcznik nie będzie wolny, a&nbsp;my będziemy potrzebować innego.</p>
+<p>
+Czy&nbsp;twórcy wolnego oprogramowania mają świadomość 
i&nbsp;determinację
+wystarczającą, żeby stworzyć pełen zakres wolnych podręczników? Raz 
jeszcze:
+nasza przyszłość zależy od&nbsp;naszej filozofii.</p>
+
+<h3>Musimy mówić o wolności</h3>
+<p>
+Szacuje się, że&nbsp;jest dzisiaj dziesięć milionów użytkowników 
systemów
+GNU/Linux takich jak Debian GNU/Linux czy&nbsp;Red Hat
+&bdquo;Linux&rdquo;. Wolne oprogramowanie ma tyle praktycznych zalet,
+że&nbsp;użytkownicy zwracają się ku niemu z&nbsp;powodów czysto
+praktycznych.</p>
+<p>
+Dobre konsekwencje tego faktu są ewidentne: więcej zainteresowanych
+rozwijaniem wolnego oprogramowania, więcej klientów na&nbsp;rynku wolnego
+oprogramowania i&nbsp;więcej możliwości do&nbsp;zachęcania firm, żeby
+rozwijały komercyjne wolne oprogramowanie zamiast prawnie zastrzeżonych
+produktów informatycznych.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;zainteresowanie oprogramowaniem wzrasta szybciej, niż świadomość
+filozofii, na&nbsp;której jest ono oparte, a&nbsp;to prowadzi
+do&nbsp;problemów. Nasza zdolność to radzenia sobie z&nbsp;wyzwaniami
+i&nbsp;zagrożeniami opisanymi powyżej zależy od&nbsp;woli walki o
+wolność. Żeby upewnić się, że&nbsp;nasza społeczność rzeczywiście ma 
tę
+wolę, musimy propagować idee wśród nowych użytkowników, którzy dołą
czają
+do&nbsp;naszej społeczności.</p>
+<p>
+To nam się jednak&nbsp;nie udaje: przyciąganie nowych użytkowników
+do&nbsp;naszej społeczności daleko przewyższyło wysiłki uczenia ich
+obywatelskich praw, jakimi się rządzimy. Tymczasem musimy robić
+i&nbsp;jedno, i&nbsp;drugie. Musimy utrzymywać te wysiłki 
w&nbsp;równowadze.</p>
 
 <h3>&bdquo;Open Source&rdquo;</h3>
 <p>
-Uczenie nowych u¿ytkowników wolno¶ci sta³o siê trudniejsze w roku 1998, kiedy 
czê¶æ spo³eczno¶ci zadecydowa³a o&nbsp;zaprzestaniu u¿ywania terminu 
&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, w&nbsp;zamian proponuj±c termin 
&bdquo;otwarte ¼ród³o&rdquo; (Open source).</p>
-<p>
-Czê¶ci z tych, którzy faworyzowali ten termin, mia³a na celu unikniêcie 
mylenia &bdquo;wolnego&rdquo; z&nbsp;&bdquo;darmowym&rdquo;&nbsp;&ndash; to 
w³a¶ciwy cel. Jednak inni chcieli odci±æ siê od duchowych zasad, jakie sta³y 
u&nbsp;podstaw ruchu wolnego oprogramowania i&nbsp;projektu GNU, 
i&nbsp;w&nbsp;zamian zachêciæ mened¿erów oraz u¿ytkowników biznesowych, 
z&nbsp;których wielu wyznaje pogl±dy przedk³adaj±ce zysk ponad wolno¶æ, 
spo³eczno¶æ i&nbsp;zasady. Dlatego retoryka &bdquo;open source&rdquo; skupia 
siê na mo¿liwo¶ciach tworzenie wysokiej jako¶ci, potê¿nego oprogramowania, 
i&nbsp;omija idee wolno¶ci, spo³eczno¶ci i&nbsp;zasad.</p>
-<p>
-Magazyny &bdquo;Linuksowe&rdquo; s± czystym tego ewidentnym 
przyk³adem&nbsp;&ndash; s± wype³nione reklamami prawnie zastrze¿onego 
oprogramowania, które wspó³pracuje z&nbsp;GNU/Linuksem. Kiedy pojawi siê 
nastêpny Motif czy Qt, to czy magazyny te ostrzeg± programistów, by trzyma³y 
siê od nich z&nbsp;daleka, czy te¿ raczej zamieszcz± ich reklamy?</p>
-<p>
-Wsparcie biznesu mo¿e wzbogacaæ spo³eczno¶æ na wiele sposobów. Poza wszystkim, 
jest to u¿yteczne. Ale uzyskiwanie ich wsparcia poprzez przemilczanie kwestii 
wolno¶ci i&nbsp;zasad mo¿e byæ zgubne w&nbsp;skutkach. Czyni wspomniany brak 
równowagi pomiêdzy rozpowszechnieniem a&nbsp;obywatelsk± edukacj± jeszcze 
gorszym.</p>
-<p>
-Terminy &bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; i &bdquo;open source&rdquo; opisuj± 
mniej wiêcej ten sam rodzaj oprogramowania, ale mówi± ró¿ne rzeczy o&nbsp;tym 
oprogramowaniu, oraz o&nbsp;warto¶ciach, jakie s± z&nbsp;nim zwi±zane. Projekt 
GNU trzyma siê terminu &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, ¿eby wyraziæ idee. 
To wolno¶æ, a&nbsp;nie technologia, jest istotna.</p>
+Uczenie nowych użytkowników wolności stało się trudniejsze w&nbsp;roku 
1998,
+kiedy część społeczności zadecydowała o zaprzestaniu używania terminu
+&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, w&nbsp;zamian proponując termin
+&bdquo;otwarte źródło&rdquo; [Open source].</p>
+<p>
+Części z&nbsp;tych, którzy faworyzowali ten termin, miała na&nbsp;celu
+uniknięcie mylenia &bdquo;wolnego&rdquo; z&nbsp;&bdquo;darmowym&rdquo;
+&ndash; to właściwy cel. Jednak&nbsp;inni chcieli odciąć się
+od&nbsp;duchowych zasad, jakie stały u&nbsp;podstaw ruchu wolnego
+oprogramowania i&nbsp;projektu GNU, i&nbsp;w zamian przyciągnąć menedżerów
+oraz&nbsp;użytkowników biznesowych, z&nbsp;których wielu wyznaje poglądy
+przedkładające zysk ponad wolność, ponad społeczność i&nbsp;ponad
+zasady. Dlatego&nbsp;retoryka &bdquo;open source&rdquo; skupia się
+na&nbsp;możliwościach tworzenia wysokiej jakości, potężnego 
oprogramowania,
+i&nbsp;omija idee wolności, społeczności i&nbsp;zasad.</p>
+<p>
+Czasopisma &bdquo;Linuksowe&rdquo; są czystym tego przykładem &ndash; są
+wypełnione reklamami prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które
+współpracuje z&nbsp;GNU/Linuksem. Kiedy pojawi się następny Motif
+czy&nbsp;Qt, to czy&nbsp;czasopisma te ostrzegą programistów, by trzymały
+się od&nbsp;nich z&nbsp;daleka, czy&nbsp;też raczej zamieszczą ich 
reklamy?</p>
+<p>
+Wsparcie biznesu może wzbogacać społeczność na&nbsp;wiele sposobów. 
Jeśli
+wszystko inne pozostanie takie samo, jest to przydatne. Ale&nbsp;uzyskiwanie
+ich wsparcia poprzez&nbsp;przemilczanie kwestii wolności i&nbsp;zasad może
+być zgubne w&nbsp;skutkach. Pogarsza wspomniany brak równowagi pomiędzy
+rozpowszechnieniem a&nbsp;obywatelską edukacją.</p>
+<p>
+Terminy &bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; i&nbsp;&bdquo;open source&rdquo;
+opisują mniej więcej ten sam rodzaj oprogramowania, ale&nbsp;mówią różne
+rzeczy o tym oprogramowaniu, oraz&nbsp;o wartościach, jakie są z&nbsp;nim
+związane. Projekt GNU trzyma się terminu &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;,
+żeby wyrazić ideę, że&nbsp;to wolność, a&nbsp;nie tylko technologia, jest
+istotna.</p>
+
+<h3>Spróbuj!</h3>
+<p>
+Filozofia Yody (&bdquo;Nie ma próbowania&rdquo;) brzmi nieźle, ale&nbsp;jak
+dla mnie nie działa. Większość mojej pracy wykonałem niepokojąc się,
+czy&nbsp;dam radę to zrobić, niepewny, czy&nbsp;jeśli mi się uda, to
+czy&nbsp;to wystarczy. Ale&nbsp;tak czy&nbsp;siak próbowałem,
+ponieważ&nbsp;nie było nikogo poza mną pomiędzy wrogiem i&nbsp;bramami
+mojego miasta. Co zaskakujące dla mnie samego, czasem udawało mi się 
wygrać.</p>
+<p>
+Czasem ponosiłem porażki; niektóre z&nbsp;moich miast poddały się. Wtedy
+szukałem następnego zagrożonego posterunku i&nbsp;gotowałem się
+do&nbsp;następnej bitwy. Z&nbsp;czasem nauczyłem się wypatrywać zagrożeń,
+stawać u&nbsp;bram miasta pod&nbsp;bronią, wzywając pozostałych hackerów,
+żeby mnie wsparli.</p>
+<p>
+Teraz nie jestem jedynym. To ulga i&nbsp;radość widzieć zastępy hackerów
+okopujących się, by utrzymać pozycje, i&nbsp;zdaję sobie sprawę,
+że&nbsp;miasto może przetrwać &ndash; przez jakiś czas. 
Ale&nbsp;zagrożenia
+są z&nbsp;każdym rokiem większe, a&nbsp;ostatnio Microsoft otwarcie
+zaatakował naszą społeczność. Nie możemy uznać przyszłości naszej 
wolności
+za&nbsp;pewną. Nie uważajmy jej za&nbsp;pewną! Jeśli chcemy zachować 
naszą
+wolność, musimy być przygotowani do&nbsp;jej obrony.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<h3>Spróbuj!</h3>
-<p>
-Filozofia Yody (&bdquo;Nie ma próbowania&rdquo;) brzmi nie¼le, ale jak dla 
mnie nie dzia³a. Wiêkszo¶æ mojej pracy wykona³em niepokoj±c siê, czy dam radê 
to zrobiæ, niepewny, czy je¶li mi siê uda, to to wystarczy. Ale tak czy siak 
próbowa³em, poniewa¿ nie by³o nikogo poza mn± pomiêdzy wrogiem i&nbsp;bramami 
mojego miasta. Co zaskakuj±ce dla mnie samego, czasem udawa³o mi siê wygraæ.</p>
-<p>
-Czasem ponosi³em pora¿ki; niektóre z moich miast podda³y siê. Wtedy szuka³em 
nastêpnego zagro¿onego posterunku i&nbsp;gotowa³em siê do nastêpnej bitwy. 
Z&nbsp;czasem nauczy³em siê wypatrywaæ zagro¿eñ, stawaæ u&nbsp;bram miasta pod 
broni±, wzywaj±c pozosta³ych hackerów, ¿eby mnie wsparli.</p>
-<p>
-Teraz nie jestem jedynym. To ulga i&nbsp;rado¶æ widzieæ zastêpy hackerów 
okopuj±cych siê, by utrzymaæ pozycje, i&nbsp;zdaæ sobie sprawê, ¿e miasto mo¿e 
przetrwaæ&nbsp;&ndash; przez jaki¶ czas. Ale zagro¿enia s± z&nbsp;ka¿dym rokiem 
wiêksze, a&nbsp;ostatnio Microsoft otwarcie zaatakowa³ nasz± spo³eczno¶æ. Nie 
mo¿emy uznaæ przysz³o¶ci naszej wolno¶ci za pewn±. Nie uwa¿ajmy jej za pewn±! 
Je¶li chcemy zachowaæ nasz± wolno¶æ, musimy byæ przygotowani do jej obrony.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 
-<h4>Przypisy</h4>
 <p>
-<a id="fb1" href="#ft1" class="footnoteref">[1]</a>
-U¿ycie s³owa hacker w znaczeniu &bdquo;komputerowy w³amywacz&rdquo; jest 
mylne, wina le¿y tu po stronie mass mediów. My, hackerzy, nie zgadzamy siê 
z&nbsp;takim jego rozumieniem, i&nbsp;dalej u¿ywamy terminu hacker rozumianego 
jako &bdquo;kto¶, kto kocha programowaæ i&nbsp;czerpie przyjemno¶æ z&nbsp;tego, 
¿e jest w&nbsp;tym dobry&rdquo;.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-<a id="fb2" href="#ft2" class="footnoteref">[2]</a>
-Umowa o nieujawnianiu [nondisclosure agreement] jest specyficznym rodzajem 
umowy zawieranej pomiêdzy producentem a&nbsp;u¿ytkownikiem lub programist±, 
w&nbsp;my¶l której jest on pozbawiony nie tylko prawa do kopiowania 
i&nbsp;rozpowszechniania produktu, jakim jest program, ale nawet wyjawiania 
technicznych problemów i&nbsp;szczegó³ów, jakie pozna³ w&nbsp;trakcie 
pracy&nbsp;&mdash; przyp. t³um.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>.<br
+/>Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-<a id="fb3" href="#ft3" class="footnoteref">[3]</a>
-Jako ateista nie kierujê siê wskazaniami ¿adnego z&nbsp;przywódców 
religijnych, ale czasem znajdujê godnymi podziwu s³owa, jakie który¶ 
z&nbsp;nich wypowiedzia³.
+Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
+Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
-<p>
-<a id="fb4" href="#ft4" class="footnoteref">[4]</a>
-W 1984 lub 1985 roku Don Hopkins (znajomy obdarzony wielk± wyobra¼ni±) wys³a³ 
mi list. Na jego kopercie wypisa³ szereg zabawnych sentencji, miêdzy innymi 
nastêpuj±c±: &bdquo;Copyleft&nbsp;&mdash; all rights reversed&rdquo; 
(&bdquo;Copyleft&nbsp;&mdash; wszystkie prawa odwrócone&rdquo;). U¿y³em s³owa 
copyleft, ¿eby nazwaæ koncepcjê dystrybucyjn±, jak± rozwija³em w&nbsp;owym 
czasie.
-</p>
 
-<p>
-<a id="fb5" href="#ft5" class="footnoteref">[5]</a>
-Obecnie dla dokumentacji mo¿emy stosowaæ <a href="/licenses/fdl.html">Licencjê 
GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License</a>.
-</p>
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-<a id="fb6" href="#ft6" class="footnoteref">[6]</a>
-&bdquo;Bourne again Shell&rdquo; jest ¿artem z&nbsp;nazwy &bdquo;Bourne 
shell&rdquo;, który jest standardow± pow³ok± uniksow±. [nieprzet³umaczalna gra 
s³ów&nbsp;&ndash; w&nbsp;wymowie &bdquo;Bourne again&rdquo; jest podobne do 
&bdquo;born again&rdquo;, &bdquo;nowo narodzony&rdquo;].
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011; poprawki: Wojciech
+Kotwica 2005, 2006.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
 
-<p>
-<a id="fb7" href="#ft7" class="footnoteref">[7]</a>
-Licencja ta nazywa siê obecnie GNU Lesser General Public License, Mniejsza 
Powszechna Licencja GNU, ¿eby nie podsuwa³a sugestii, ¿e wszystkie biblioteki 
powinny z&nbsp;niej korzystaæ. Zob. tak¿e tekst &bdquo;<a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.pl.html">Czemu nie powinni¶cie stosowaæ Library 
GPL dla kolejnej biblioteki</a>&rdquo;.
-</p>
+$Date: 2011/07/05 00:26:09 $
 
-<p>
-<a id="fb8" href="#ft8" class="footnoteref">[8]</a>
-By³oby ja¶niej, gdybym napisa³ o &bdquo;modelu bazaru&rdquo;; w&nbsp;tamtym 
czasie ta alternatywa by³a nowa i&nbsp;pocz±tkowo kontrowersyjna.
-</p>
-
-<hr />
-<p><b><a href="/gnu/gnu.pl.html">Wiêcej na temat Projektu GNU</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Catal&#x00e0;</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">&#x010c;esky</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a>
-| <a 
href="/gnu/thegnuproject.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">Polski</a>
-| <a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
-| <a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">Suomi</a>
-]
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 1998, 2001 Richard Stallman.
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is 
-preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê ca³o¶ci tego artyku³u,
-niezale¿nie od no¶nika i&nbsp;tantiem, pod warunkiem zachowania
-niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
 
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
 </div>
 
+</div>
 </body>
 </html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]