www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Thu, 30 Jun 2011 20:24:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/06/30 20:24:28

Modified files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.pl.po 

Log message:
        a handful of clarifications

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- who-does-that-server-really-serve.pl.po     30 Jun 2011 16:38:51 -0000      
1.20
+++ who-does-that-server-really-serve.pl.po     30 Jun 2011 20:24:25 -0000      
1.21
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 10:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:14-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -577,14 +577,14 @@
 "może być ona trudna bez&nbsp;używania serwera. Jeśli używacie jakiegoś, 
"
 "nie&nbsp;ufajcie serwerowi należącemu do&nbsp;firmy. Zwykła konsumencka "
 "umowa nie&nbsp;jest ochroną chyba, że&nbsp;moglibyście odkryć wykroczenie 
"
-"i&nbsp;procesować się, a&nbsp;firma prawdopodobnie tak pisze swoje 
kontrakty "
-"aby&nbsp;pozwalać na&nbsp;szeroką gamę nadużyć. Policja może pozyskać 
twoje "
-"dane od&nbsp;firmy przy mniejszych podstawach prawnych niż od&nbsp;Was "
-"samych zakładając, oczywiście, że&nbsp;firma nie&nbsp;działa dla nich 
tak "
-"ochotniczo jak amerykańskie firmy telefoniczne, które nielegalnie 
nagrywały "
-"swoich klientów dla Busha. Jeśli musicie używać serwera, używajcie 
takiego, "
-"którego operatorzy dają Wam podstawy zaufania większe niż zwykłe 
komercyjne "
-"relacje."
+"i&nbsp;procesować się, ale&nbsp;firma prawdopodobnie tak pisze swoje "
+"kontrakty aby&nbsp;pozwalać na&nbsp;szeroką gamę nadużyć. Policja może "
+"pozyskać twoje dane od&nbsp;firmy przy mniejszych podstawach prawnych niż "
+"od&nbsp;Was samych. I&nbsp;to nawet przyjmując, że&nbsp;firma nie&nbsp;"
+"działa dla nich tak ochotniczo jak amerykańskie firmy telefoniczne, które "
+"nielegalnie nagrywały swoich klientów dla Busha. Jeśli musicie używać "
+"serwera, używajcie takiego, którego operatorzy dają Wam podstawy zaufania "
+"większe niż zwykłe komercyjne relacje."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,17 +599,16 @@
 "replacements.  We also invite other free software projects to consider this "
 "issue in their design."
 msgstr ""
-"Jednakże, na&nbsp;dłuższą metę możemy stworzyć alternatywy korzystania 
"
+"Jednakże, na&nbsp;dłuższą metę możemy stworzyć alternatywy dla 
korzystania "
 "z&nbsp;serwerów. Na&nbsp;przykład, możemy stworzyć program peer-to-peer, "
 "przez który użytkownicy mogą dzielić się zaszyfrowanymi danymi. 
Społeczność "
-"wolnego oprogramowania powinna rozwijać dystrybucję zamienników programów 
"
-"peer-to-peer dla ważnych &bdquo;aplikacji sieciowych&rdquo;. Mądrym "
-"posunięciem może być wydanie ich na&nbsp;<a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl."
-"html\">GNU Affero GPL</a>, ponieważ&nbsp;są kandydatami do&nbsp;konwersji "
-"przez kogoś innego w&nbsp;serwerowe programy. <a href=\"/\">Projekt GNU</a> "
-"szuka wolontariuszy do&nbsp;pracy nad&nbsp;takimi zamiennikami. Zachęcamy "
-"również inne projekty wolnego oprogramowania aby&nbsp;wzięły to pod&nbsp;"
-"uwagę."
+"wolnego oprogramowania powinna opracować rozproszone zamienniki dla ważnych 
"
+"&bdquo;aplikacji sieciowych&rdquo;. Mądrym posunięciem może być wydanie 
ich "
+"na&nbsp;<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">GNU Affero GPL</a>, "
+"ponieważ&nbsp;są kandydatami do&nbsp;konwersji przez kogoś innego w&nbsp;"
+"serwerowe programy. <a href=\"/\">Projekt GNU</a> szuka wolontariuszy "
+"do&nbsp;pracy nad&nbsp;takimi zamiennikami. Zachęcamy również inne 
projekty "
+"wolnego oprogramowania aby&nbsp;wzięły to pod&nbsp;uwagę."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -621,14 +620,14 @@
 "your own copy of a free program, for your freedom's sake."
 msgstr ""
 "Póki co, jeśli firma zaprosi Was do&nbsp;korzystania z&nbsp;jej serwera "
-"do&nbsp;przetwarzania naszych danych, nie&nbsp;ulegajmy. Nie&nbsp;używajmy "
-"SaaS. Nie&nbsp;kupujmy ani&nbsp;nie&nbsp;instalujmy &bdquo;cienkich "
+"do&nbsp;przetwarzania Waszych danych, nie&nbsp;ulegajcie. Nie&nbsp;używajcie 
"
+"SaaS. Nie&nbsp;kupujcie ani&nbsp;nie&nbsp;instalujcie &bdquo;cienkich "
 "klientów&rdquo;, które są po&nbsp;prostu komputerami tak słabymi, 
że&nbsp;"
-"tak naprawdę zmuszają nas do&nbsp;wykonywania rzeczywistych prac na&nbsp;"
-"serwerze, chyba że&nbsp;zamierzamy używać ich we&nbsp;współpracy z&nbsp;"
-"<em>naszym</em> serwerem. Używajmy prawdziwego komputera i&nbsp;przechowujmy 
"
-"na&nbsp;nim swoje dane. Dla dobra naszej wolności, pracujmy z&nbsp;własną "
-"kopią wolnego programu."
+"tak naprawdę zmuszają Was do&nbsp;wykonywania rzeczywistych prac na&nbsp;"
+"serwerze, chyba że&nbsp;zamierzacie używać ich we&nbsp;współpracy 
z&nbsp;"
+"<em>Waszym</em> serwerem. Używajcie prawdziwego komputera i&nbsp;"
+"przechowujcie na&nbsp;nim swoje dane. Dla dobra Waszej wolności, pracujcie "
+"z&nbsp;własną kopią wolnego programu."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]