www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.fr.po doc/po...


From: Denis Barbier
Subject: www accessibility/po/accessibility.fr.po doc/po...
Date: Thu, 30 Jun 2011 23:33:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/06/30 23:33:51

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.fr.po 
        doc/po         : doc.fr.po 
        gnu/po         : gnu.fr.po initial-announcement.fr.po 
                         why-gnu-linux.fr.po 

Log message:
        Update French translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        25 Jun 2011 16:44:34 -0000      
1.4
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        30 Jun 2011 23:33:41 -0000      
1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:18+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,7 +205,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
-msgstr "Recommendations"
+msgstr "Recommandations"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,6 +329,12 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
 "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
 msgstr ""
+"Ce travail est sous licence des États-Unis Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0. Pour lire une copie de cette licence, rendez-vous sur "
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";> http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ou envoyez une lettre (en "
+"anglais) à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
+"California, 94105, USA."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -336,6 +342,9 @@
 "Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
 "License version 1.3 or later."
 msgstr ""
+"La section Recommandations peut aussi être utilisée sous la licence 
Creative "
+"Commons Attribution, et peut être relicenciée sous la licence GNU Free "
+"Documentation version 1.3 ou ultérieure."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: doc/po/doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- doc/po/doc.fr.po    25 Jun 2011 20:59:05 -0000      1.12
+++ doc/po/doc.fr.po    30 Jun 2011 23:33:46 -0000      1.13
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:38+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:12+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -108,42 +108,31 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuer"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finally, please help us write more documentation! This is one of the most "
-#| "important ways to contribute to the free software movement.  For more "
-#| "details on this and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu"
-#| "\">click here</a>."
 msgid ""
 "Please help us write more documentation! This is one of the most important "
 "ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
 "and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
 msgstr ""
-"Enfin, veuillez nous aider en écrivant plus de documentation&nbsp;! C'est "
-"l'un des moyens les plus importants de contribuer au mouvement du logiciel "
-"libre. Pour plus de détails sur ce sujet et d'autres moyens d'aider, <a 
href="
-"\"/help/help.fr.html#helpgnu\">cliquez ici</a>."
+"Veuillez nous aider en écrivant plus de documentation&nbsp;! C'est l'un des "
+"moyens les plus importants de contribuer au mouvement du logiciel libre. "
+"Pour plus de détails sur ce sujet et d'autres moyens d'aider, <a href=\"/"
+"help/help.fr.html#helpgnu\">cliquez ici</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please consider helping us <a href=\"/doc/expanding.html\">expand "
-#| "bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU "
-#| "Press</a> books.  For this or any reason, you can <a href=\"/doc/contact."
-#| "html\">contact GNU Press</a> in a variety of ways."
 msgid ""
 "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
 "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
 "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
 "href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez nous aider en <a href=\"/doc/expanding.fr.html\">étendant la "
-"disponiblité</a> des livres <a href=\"/doc/gnupresspub.fr.html\">GNU Press</"
-"a> dans les librairies. Pour cette raison ou toute autre, vous pouvez <a "
-"href=\"/doc/contact.fr.html\">contacter GNU Press</a> de diverses manières."
+"<b>GNU Press:</b> un autre moyen de contribuer est de nous aider en <a href="
+"\"/doc/expanding.fr.html\">étendant la disponiblité</a> des livres <a href="
+"\"/doc/gnupresspub.fr.html\">GNU Press</a> dans les librairies. Pour cette "
+"raison ou toute autre, vous pouvez <a href=\"/doc/contact.fr.html"
+"\">contacter GNU Press</a> de diverses manières."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -180,15 +169,11 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free "
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -215,17 +200,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> is an aggregation "
-#~| "of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> is an aggregation "
-#~ "of ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.log</a> est un agrégateur "
-#~ "des entrées de ChangeLog des projets GNU et GNOME."
-
-#~ msgid "GNU Press"
-#~ msgstr "GNU Press"

Index: gnu/po/gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/gnu.fr.po    25 Jun 2011 20:59:15 -0000      1.15
+++ gnu/po/gnu.fr.po    30 Jun 2011 23:33:48 -0000      1.16
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.html package.
 # Cédric Corazza <address@hidden>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:02+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -16,32 +17,22 @@
 "Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"À propos du système d'exploitation GNU - GNU project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Le système d'exploitation GNU - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "About the GNU Operating System"
 msgid "The GNU Operating System"
-msgstr "À propos du système d'exploitation GNU"
+msgstr "Le système d'exploitation GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.fr.html\">Le manifeste GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.fr.html\">À propos du système d'exploitation 
GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Un aperçu de GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Un aperçu historique de GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
@@ -109,12 +100,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
 "Software</a> (1999)"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html\">15 ans de "
+"logiciels libres</a> (1999)"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
-msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU et Linux"
+msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU et Linux"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,22 +135,16 @@
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">Une FAQ sur GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
 msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
-msgstr "<a name=\"misc\"></a>Autres ressources relatives à GNU"
+msgstr "<a id=\"misc\"></a>Autres ressources relatives à GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
 "free software user groups</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.fr.html\">Groupes d'utilisateurs de GNU/Linux "
-"et de GNU/Hurd</a>"
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Groupes d'utilisateurs de "
+"GNU/Linux, de GNU/Hurd et de logiciels libres</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -196,16 +181,10 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -230,12 +209,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free software user "
-#~ "groups</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.fr.html\">Groupes d'utilisateurs de "
-#~ "logiciels libres</a>"

Index: gnu/po/initial-announcement.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/initial-announcement.fr.po   25 Jun 2011 20:59:15 -0000      1.15
+++ gnu/po/initial-announcement.fr.po   30 Jun 2011 23:33:48 -0000      1.16
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
initial-announcement.html page.
 # Wolfgang Sourdeau.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:05+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 00:27+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -29,12 +30,6 @@
 "Ceci est l'annonce originale du Projet GNU, publiée par <a 
href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> le 27 septembre 1983."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this "
-#| "initial plan. For example, the beginning was delayed until January, "
-#| "1984.  Several of the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/"
-#| "free-sw.html\">free software</a> had not yet been clarified."
 msgid ""
 "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
 "plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
@@ -44,7 +39,7 @@
 "L'histoire du Projet GNU diffère en beaucoup de points de ce plan initial. "
 "Par exemple, le début a été reporté jusqu'en janvier 1984. Plusieurs des "
 "concepts philosophiques du <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel "
-"libre</a> n'avaient pas encore été clarifiés."
+"libre</a> n'ont été clarifiés qu'après plusieurs années."
 
 msgid "Free Unix!"
 msgstr "Libérez Unix&nbsp;!"
@@ -173,15 +168,6 @@
 "zone résidentielle sans requérir des systèmes de courant ou de "
 "refroidissement sophistiqués."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate "
-#| "of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-"
-#| "time distributed work would be very hard to coordinate; the independently-"
-#| "written parts would not work together.  But for the particular task of "
-#| "replacing Unix, this problem is absent.  Most interface specifications "
-#| "are fixed by Unix compatibility.  If each contribution works with the "
-#| "rest of Unix, it will probably work with the rest of GNU."
 msgid ""
 "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
 "some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time "
@@ -260,107 +246,7 @@
 "originale."
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "From CSvax:pur-ee:address@hidden"
-#| "From: address@hidden"
-#| "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
-#| "Subject: new Unix implementation\n"
-#| "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
-#| "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
-#| "\n"
-#| "Free Unix!\n"
-#| "\n"
-#| "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
-#| "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
-#| "give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
-#| "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
-#| "needed.\n"
-#| "\n"
-#| "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
-#| "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
-#| "assembler, and a few other things.  After this we will add a text\n"
-#| "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
-#| "other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
-#| "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
-#| "on-line and hardcopy documentation.\n"
-#| "\n"
-#| "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
-#| "to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based\n"
-#| "on our experience with other operating systems.  In particular,\n"
-#| "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
-#| "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
-#| "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
-#| "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a 
screen.\n"
-#| "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
-#| "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
-#| "far superior to UUCP.  We may also have something compatible\n"
-#| "with UUCP.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Who Am I?\n"
-#| "\n"
-#| "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
-#| "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked\n"
-#| "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
-#| "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
-#| "I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I\n"
-#| "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
-#| "Lisp machines.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Why I Must Write GNU\n"
-#| "\n"
-#| "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
-#| "must share it with other people who like it.  I cannot in good\n"
-#| "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
-#| "agreement.\n"
-#| "\n"
-#| "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
-#| "I have decided to put together a sufficient body of free software so 
that\n"
-#| "I will be able to get along without any software that is not free.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "How You Can Contribute\n"
-#| "\n"
-#| "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
-#| "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
-#| "\n"
-#| "One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But\n"
-#| "we could use more.  One consequence you can expect if you donate\n"
-#| "machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had\n"
-#| "better be able to operate in a residential area, and not require\n"
-#| "sophisticated cooling or power.\n"
-#| "\n"
-#| "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
-#| "of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such\n"
-#| "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
-#| "independently-written parts would not work together.  But for the\n"
-#| "particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most\n"
-#| "interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each\n"
-#| "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
-#| "with the rest of GNU.\n"
-#| "\n"
-#| "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
-#| "part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
-#| "whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view\n"
-#| "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies 
to\n"
-#| "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "For more information, contact me.\n"
-#| "Arpanet mail:\n"
-#| "  address@hidden"
-#| "\n"
-#| "Usenet:\n"
-#| "  address@hidden"
-#| "  address@hidden"
-#| "\n"
-#| "US Snail:\n"
-#| "  Richard Stallman\n"
-#| "  166 Prospect St\n"
-#| "  Cambridge, MA 02139\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "From CSvax:pur-ee:address@hidden"
@@ -588,13 +474,10 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "

Index: gnu/po/why-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  25 Jun 2011 20:59:15 -0000      1.14
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fr.po  30 Jun 2011 23:33:48 -0000      1.15
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the why-gnu-linux.html 
package.
 # Pierre-Yves Enderlin.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:05+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:49+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -26,13 +27,6 @@
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
-#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-#| "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of "
-#| "GNU</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
 "faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -42,9 +36,11 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez aussi consulter "
-"notre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">FAQ GNU/Linux</a> et notre page "
-"sur <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html\">Les utilisateurs "
-"de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>."
+"notre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">FAQ GNU/Linux</a>, notre page "
+"sur <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux et le projet GNU</a>, qui "
+"donne une histoire du système GNU/Linux par rapport à la question du nom, 
et "
+"notre page sur <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html\">Les "
+"utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a>."
 
 msgid ""
 "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
@@ -195,17 +191,6 @@
 "de la liberté. Ça ne sert à rien de conduire plus vite si vous ne pouvez 
pas "
 "rester sur la route."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, "
-#| "it can become a trap for free software developers.  When they write free "
-#| "software that depends on the nonfree package, their software cannot be "
-#| "part of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of "
-#| "free software in this way in the past, creating problems whose solutions "
-#| "took years.  The Motif problem is still not entirely solved, since "
-#| "LessTif needs some polishing (please volunteer!).  Later, Sun's nonfree "
-#| "Java implementation had a similar effect: the <a href=\"/philosophy/java-"
-#| "trap.html\">Java Trap</a>, fortunately no longer active."
 msgid ""
 "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
 "can become a trap for free software developers.  When they write free "
@@ -220,14 +205,14 @@
 "Quand un «&nbsp;ajout&nbsp;» non libre est une bibliothèque ou un outil de 
"
 "développement, il peut devenir un piège pour les développeurs de logiciel "
 "libre. Quand ils écrivent un logiciel libre qui dépend d'un outil non 
libre, "
-"leur logiciel ne peut pas faire partie d'un systèmecomplètement libre. 
Motif "
-"et Qt ont emprisonné de nombreux logiciels libres de cette manière dans le "
-"passé, en créant des problèmes dont la solution a pris des années. Le "
-"problème de Motif n'est toujours pas entièrement résolu, puisque LessTif a 
"
-"encore besoin de peaufinage (des volontaires, s'il vous plaît&nbsp;!). "
-"L'implémentation Java non libre de Sun avait un effet similaire&nbsp;: <a "
-"href=\"/philosophy/java-trap.fr.html\">Le piège Java</a>, ce qui n'est plus "
-"le cas maintenant heureusement."
+"leur logiciel ne peut pas faire partie d'un système complètement libre. "
+"Motif et Qt ont emprisonné de nombreux logiciels libres de cette manière "
+"dans le passé, en créant des problèmes dont la solution a pris des 
années. "
+"Le problème de Motif n'a jamais vraiment été résolu, jusqu'à ce qu'il "
+"devienne obsolète et ne soit plus utilisé. Plus tard, l'implémentation 
Java "
+"non libre de Sun avait un effet similaire&nbsp;: <a href=\"/philosophy/java-"
+"trap.fr.html\">Le piège Java</a>, ce qui heureusement n'est maintenant plus "
+"le cas."
 
 msgid ""
 "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
@@ -245,18 +230,6 @@
 "logiciels non libres que les utilisateurs espèrent trouver avec. Si cela "
 "arrive, notre campagne pour la liberté aura échoué."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, "
-#| "solving future problems might become easier as our community's "
-#| "development resources increase.  But we face obstacles that threaten to "
-#| "make this harder: laws that prohibit free software.  As software patents "
-#| "mount up, and as laws like the <abbr title=\"Digital Millennium Copyright "
-#| "Act\">DMCA</abbr> are used to prohibit the development of free software "
-#| "for important jobs such as viewing a DVD or listening to a RealAudio "
-#| "stream, we will find ourselves with no clear way to fight the patented "
-#| "and secret data formats except to <strong>reject the nonfree programs "
-#| "that use them</strong>."
 msgid ""
 "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
 "future problems might become easier as our community's development resources "
@@ -274,7 +247,7 @@
 "communauté augmenteront. Mais nous faisons face à des obstacles qui 
menacent "
 "de la rendre plus difficile&nbsp;: des lois qui interdisent le logiciel "
 "libre. Comme les brevets logiciels se dressent et comme des lois telles que "
-"la <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> sont "
+"la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> sont "
 "utilisées pour interdire le développement de logiciels libres concernant "
 "d'importants besoins comme la lecture de DVD ou l'écoute d'un flux "
 "RealAudio, nous nous trouverons sans autre manière claire de nous battre "
@@ -298,19 +271,6 @@
 "que les gens ont quand ils se battent pour leur liberté et leur communauté, 
"
 "la détermination de tenir pendant des années et de ne pas abandonner."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
-#| "the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-#| "something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the "
-#| "companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the "
-#| "system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree "
-#| "applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; "
-#| "typically invite salesman to present those applications.  The main place "
-#| "people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
-#| "determination is in the GNU Project."
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]