[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.fr.po |
Date: |
Wed, 22 Jun 2011 06:27:37 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/06/22 06:27:36
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.fr.po
Log message:
Translation update, by Matthieu Caneill
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thegnuproject.fr.po 13 Nov 2010 01:28:46 -0000 1.10
+++ thegnuproject.fr.po 22 Jun 2011 06:27:30 -0000 1.11
@@ -3,60 +3,52 @@
# This file is distributed under the same license as the thegnuproject.html
package.
# Sébastien Blondeel.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Matthieu Caneill, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-06 20:26+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-22 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Ã propos du projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
msgstr ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Project"
msgstr "Le projet GNU"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "originally published in the book “Open Sources”"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"the original version was published in the book “Open Sources”"
msgstr ""
-"publié à l'origine dans le livre « Open "
-"Sources »"
+"la version originale fut publiée dans le livre « Open Sources »"
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
-msgstr "La première communauté qui partageait le logiciel"
+msgstr "La première communauté qui partageait le logiciel"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-#| "Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-#| "part of a software-sharing community that had existed for many years. "
-#| "Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-#| "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But "
-#| "we did it more than most."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
@@ -65,26 +57,16 @@
"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we "
"did it more than most."
msgstr ""
-"En 1971, quand j'ai commencé à travailler au laboratoire "
-"d'intelligence artificielle (I.A.) du <abbr title=\"Massachusetts Institute "
-"of Technology\">M.I.T.</abbr> (NdT : Institut de technologie du "
-"Massachusetts), j'ai intégré une communauté qui "
-"partageait le logiciel depuis de nombreuses années dé"
-"jà. Le partage du logiciel n'était pas limité à "
-"notre communauté; c'est une notion aussi ancienne que les premiers "
-"ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les débuts de "
-"la cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era. "
-#| "As a member of this community, an AI lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
+"En 1971, quand j'ai commencé à travailler au laboratoire d'intelligence "
+"artificielle (I.A.) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">M.I.T.</acronym> (NdT : Institut de technologie du Massachusetts), "
+"j'ai intégré une communauté qui partageait le logiciel depuis de
nombreuses "
+"années déjà . Le partage du logiciel n'était pas limité à notre "
+"communauté ; c'est une notion aussi ancienne que les premiers "
+"ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les débuts de la "
+"cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
@@ -94,17 +76,16 @@
"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
"improve this system."
msgstr ""
-"Le laboratoire d'I.A. utilisait un système d'exploitation à "
-"temps partagé appelé <abbr title=\"Incompatible Timesharing "
-"System\">ITS</abbr> (système à temps partagé "
-"incompatible) que les hackers de l'équipe avaient écrit et mis "
-"au point en langage assembleur pour le Digital <abbr title=\"Programmed Data "
-"Processor\">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'époque. "
-"En tant que membre de cette communauté, hacker système de "
-"l'équipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait à "
-"améliorer ce système."
+"Le laboratoire d'I.A. utilisait un système d'exploitation à temps partagé "
+"appelé <acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> "
+"(système à temps partagé incompatible) que les hackers (1) de l'équipe "
+"avaient écrit et mis au point en langage assembleur pour le Digital <acronym
"
+"title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, l'un des grands "
+"ordinateurs de l'époque. En tant que membre de cette communauté, hacker "
+"système de l'équipe du laboratoire d'I.A., mon travail consistait à "
+"améliorer ce système."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We did not call our software “free software”, because that term "
"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
@@ -113,23 +94,16 @@
"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
msgstr ""
-"Nous ne qualifiions pas nos productions de « logiciels "
-"libres », car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce "
-"qu'elles étaient. Quand d'autres universitaires ou quand des "
-"ingénieurs souhaitaient utiliser et porter l'un de nos programmes, "
-"nous les laissions volontiers faire. Et quand on remarquait que quelqu'un "
-"utilisait un programme intéressant mais inconnu, on pouvait toujours "
-"en obtenir le code source, afin de le lire, le modifier, ou d'en ré"
-"utiliser des parties dans le cadre d'un nouveau programme."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The use of “hacker” to mean “security "
-#| "breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers "
-#| "refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean, "
-#| "“Someone who loves to program and enjoys being clever about it."
-#| "”"
+"Nous ne qualifiions pas nos productions de « logiciels libres », "
+"car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce qu'elles étaient. "
+"Quand d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient utiliser "
+"et porter l'un de nos programmes, nous les laissions volontiers faire. Et "
+"quand on remarquait que quelqu'un utilisait un programme intéressant mais "
+"inconnu, on pouvait toujours en obtenir le code source, afin de le lire, le "
+"modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre d'un nouveau "
+"programme."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
"is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to "
@@ -138,28 +112,20 @@
"of the two. See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">On Hacking</a>."
msgstr ""
-"(1) L'utilisation du mot « hacker » dans le sens de "
-"« qui viole des systèmes de sécurité "
-"», est un amalgame instillé par les mass media. Nous autres "
-"hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons d'utiliser ce "
-"mot dans le sens « qui aime programmer et apprécie de le "
-"faire de manière astucieuse et intelligente ». (NdT : "
-"en français, on peut utiliser le néologisme « "
-"bitouilleur » pour désigner l'état d'esprit de "
-"celui qui « touille des bits »)."
+"(1) L'utilisation du mot « hacker » dans le sens de « qui
viole "
+"des systèmes de sécurité », est un amalgame instillé par les mass "
+"media. Nous autres hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons "
+"d'utiliser ce mot dans le sens « qui aime programmer et apprécie de le
"
+"faire de manière astucieuse et intelligente ». (NdT : en
français, "
+"on peut utiliser le néologisme « bitouilleur » pour désigner
l'état "
+"d'esprit de celui qui « touille des bits »). Consultez mon
article "
+"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The collapse of the community"
-msgstr "L'effondrement de la communauté"
+msgstr "L'effondrement de la communauté"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-#| "discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series. Its architecture, elegant "
-#| "and powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address "
-#| "spaces that were becoming feasible in the 80s. This meant that nearly "
-#| "all of the programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
"discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in "
@@ -167,25 +133,14 @@
"becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs "
"composing ITS were obsolete."
msgstr ""
-"La situation s'est modifiée de manière radicale au dé"
-"but des années 1980 quand la société Digital a mis fin "
-"à la série des PDP-10. Cette architecture, élé"
-"gante et puissante dans les années 60, ne pouvait pas s'é"
-"tendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait dans "
-"les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité "
-"des programmes constituant ITS."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
-#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-#| "hackers from the AI lab, and the depopulated community was unable to "
-#| "maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these "
-#| "events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-#| "prime.) When the AI lab bought a new <abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its "
-#| "administrators decided to use Digital's non-free timesharing system "
-#| "instead of <abbr>ITS</abbr>."
+"La situation s'est modifiée de manière radicale au début des années 1980 "
+"quand la société Digital a mis fin à la série des PDP-10. Cette "
+"architecture, élégante et puissante dans les années 60, ne pouvait pas "
+"s'étendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait "
+"dans les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des
programmes "
+"constituant ITS."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -195,30 +150,27 @@
"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
msgstr ""
-"La communauté des hackers du laboratoire d'I.A. s'était "
-"effondrée peu de temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient "
-"été engagés par une nouvelle société, "
-"Symbolics, et ceux qui étaient restés ne parvenaient pas "
-"à maintenir la communauté (le livre Hackers, écrit par "
-"Steve Levy, décrit ces événements et dépeint "
-"clairement l'apogée de cette communauté). Quand le laboratoire "
-"a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses administrateurs ont "
-"décidé de remplacer ITS par le système de temps "
-"partagé de la société Digital, qui n'était pas "
-"libre."
+"La communauté des hackers du laboratoire d'I.A. s'était effondrée peu de "
+"temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient été engagés par une "
+"nouvelle société, Symbolics, et ceux qui étaient restés ne parvenaient
pas à "
+"maintenir la communauté (le livre Hackers, écrit par Steve Levy, décrit
ces "
+"événements et dépeint clairement l'apogée de cette communauté). Quand le
"
+"laboratoire a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses "
+"administrateurs ont décidé de remplacer ITS par le système de temps
partagé "
+"de la société Digital, qui n'était pas libre."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
msgstr ""
"Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, disposaient "
-"de leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux "
-"n'était un logiciel libre : il fallait signer un accord de non "
-"divulgation pour en obtenir ne serait-ce que des copies exécutables."
+"de leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était un
"
+"logiciel libre : il fallait signer un accord de non divulgation pour en "
+"obtenir ne serait-ce que des copies exécutables."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
"help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made "
@@ -226,26 +178,14 @@
"neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."
"”"
msgstr ""
-"Cela signifiait que la première étape de l'utilisation d'un "
-"ordinateur était de promettre de ne pas aider son prochain. On "
-"interdisait toute communauté coopérative. La règle "
-"qu'édictaient ceux qui détenaient le monopole d'un logiciel "
-"propriétaire était « Qui partage avec son voisin "
-"est un pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la "
-"lui faire »."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea that the proprietary-software social system—the system "
-#| "that says you are not allowed to share or change software—is "
-#| "antisocial, that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a "
-#| "surprise to some readers. But what else could we say about a system "
-#| "based on dividing the public and keeping users helpless? Readers who find "
-#| "the idea surprising may have taken proprietary-software social system as "
-#| "given, or judged it on the terms suggested by proprietary software "
-#| "businesses. Software publishers have worked long and hard to convince "
-#| "people that there is only one way to look at the issue."
+"Cela signifiait que la première étape de l'utilisation d'un ordinateur
était "
+"de promettre de ne pas aider son prochain. On interdisait toute communauté "
+"coopérative. La règle qu'édictaient ceux qui détenaient le monopole d'un "
+"logiciel propriétaire était « Qui partage avec son voisin est un
pirate. "
+"Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui "
+"faire »."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that the proprietary software social system—the system that "
"says you are not allowed to share or change software—is antisocial, "
@@ -257,28 +197,18 @@
"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
"one way to look at the issue."
msgstr ""
-"L'idée que le système social du logiciel propriétaire - "
-"le système qui vous interdit de partager ou d'échanger le "
-"logiciel - est antisocial,immoral, et qu'il est tout bonnement incorrect, "
-"surprendra peut-être certains lecteurs. Mais comment qualifier "
-"autrement un système fondé sur la division et l'isolement des "
-"utilisateurs? Les lecteurs surpris par cette idée ont probablement "
-"pris le système social du logiciel propriétaire pour argent "
-"comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggéré"
-"s par les entreprises vivant de logiciels propriétaires. Les é"
-"diteurs de logiciels travaillent durement, et depuis longtemps, pour "
-"convaincre tout un chacun qu'il n'existe qu'un seul point de vue sur la "
-"question - le leur."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When software publishers talk about “enforcing” their “"
-#| "rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Piracy\">piracy</a>”, what they actually <em>say</em> is "
-#| "secondary. The real message of these statements is in the unstated "
-#| "assumptions they take for granted; the public is supposed to accept them "
-#| "uncritically. So let's examine them."
+"L'idée que le système social du logiciel propriétaire - le système qui
vous "
+"interdit de partager ou d'échanger le logiciel - est antisocial, immoral, et
"
+"qu'il est tout bonnement incorrect, surprendra peut-être certains lecteurs. "
+"Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la division et "
+"l'isolement des utilisateurs ? Les lecteurs surpris par cette idée ont "
+"probablement pris le système social du logiciel propriétaire pour argent "
+"comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggérés par les
entreprises "
+"vivant de logiciels propriétaires. Les éditeurs de logiciels travaillent "
+"durement, et depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe "
+"qu'un seul point de vue sur la question - le leur."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When software publishers talk about “enforcing” their “"
"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -287,16 +217,15 @@
"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
"without examination. Let's therefore examine them."
msgstr ""
-"Quand les éditeurs de logiciels parlent de « faire "
-"respecter » leurs « droits » ou de «"
-" couper court au<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy"
-"\">piratage</a> », ce qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le "
-"véritable message se trouve entreles lignes, et il consiste en des "
-"hypothèses de travail qu'ils considèrent comme acquises; nous "
-"sommes censés les accepter les yeux fermés. Passons-les donc "
-"en revue."
+"Quand les éditeurs de logiciels parlent de « faire respecter » "
+"leurs « droits » ou de « couper court au <a
href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a> », ce qu'ils <em>disent</"
+"em> est secondaire. Le véritable message se trouve entre les lignes, et il "
+"consiste en des hypothèses de travail qu'ils considèrent comme "
+"acquises ; nous sommes censés les accepter les yeux fermés.
Passons-les "
+"donc en revue."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
"right to own software and thus have power over all its users. (If this were "
@@ -305,29 +234,28 @@
"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
msgstr ""
-"La première hypothèse est que les sociétés "
-"éditrices de logiciels disposent d'un droit naturel, incontestable, "
-"à être propriétaire du logiciel et asseoir ainsi leur "
-"pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'était là un droit "
-"naturel, on ne pourrait formuler aucune objection,indépendamment du "
-"tort qu'il cause à tous). Il est intéressant de remarquer que "
-"la constitution et la tradition juridique des États-Unis d'Amé"
-"rique rejettent toutes deux cette idée; le copyright n'est pas un "
-"droit naturel, mais un monopole artificiel, imposé par l'État, "
-"qui restreint le droit naturel qu'ont les utilisateurs de copier le logiciel."
+"La première hypothèse est que les sociétés éditrices de logiciels
disposent "
+"d'un droit naturel, incontestable, à être propriétaire du logiciel et "
+"asseoir ainsi leur pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'était là un
droit "
+"naturel, on ne pourrait formuler aucune objection, indépendamment du tort "
+"qu'il cause à tous). Il est intéressant de remarquer que la constitution et
"
+"la tradition juridique des Ãtats-Unis d'Amérique rejettent toutes deux
cette "
+"idée ; le copyright n'est pas un droit naturel, mais un monopole "
+"artificiel, imposé par l'Ãtat, qui restreint le droit naturel qu'ont les "
+"utilisateurs de copier le logiciel."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
"is what jobs it allows you to do—that we computer users should not "
"care what kind of society we are allowed to have."
msgstr ""
-"Une autre hypothèse sous-jacente est que seules importent les "
-"fonctionnalités du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs "
-"n'ont pas leur mot à dire quant au modèle de socié"
-"té qu'ils souhaitent voir mettre en place."
+"Une autre hypothèse sous-jacente est que seules importent les "
+"fonctionnalités du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs n'ont pas
"
+"leur mot à dire quant au modèle de société qu'ils souhaitent voir mettre
en "
+"place."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
@@ -335,23 +263,15 @@
"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
"make plenty of useful software without putting chains on it."
msgstr ""
-"Une troisième hypothèse est qu'on ne disposerait d'aucun "
-"logiciel utilisable (ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui "
-"s'acquitte de telle ou telle tâche en particulier) si on ne "
-"garantissait pas à une société l'assise d'un pouvoir "
-"sur les utilisateurs du programme. Cette idée était plausible, "
-"jusqu'à ce que le mouvement du logiciel libre démontrât "
-"qu'on peut produire toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit "
-"nécessaire de les barder de chaînes."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based "
-#| "on ordinary common-sense morality while placing the users first, we "
-#| "arrive at very different conclusions. Computer users should be free to "
-#| "modify programs to fit their needs, and free to share software, because "
-#| "helping other people is the basis of society."
+"Une troisième hypothèse est qu'on ne disposerait d'aucun logiciel
utilisable "
+"(ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui s'acquitte de telle ou "
+"telle tâche en particulier) si on ne garantissait pas à une société
l'assise "
+"d'un pouvoir sur les utilisateurs du programme. Cette idée était plausible,
"
+"jusqu'à ce que le mouvement du logiciel libre démontrât qu'on peut
produire "
+"toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit nécessaire de les barder "
+"de chaînes."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
@@ -359,39 +279,38 @@
"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
"other people is the basis of society."
msgstr ""
-"Si l'on se refuse à accepter ces hypothèses, et si on examine "
-"ces questions en se fondant sur une moralité dictée par le bon "
-"sens, qui place les utilisateurs au premier plan, on parvient à des "
-"conclusions bien différentes. Les utilisateurs des ordinateurs "
-"doivent être libres de modifier les programmes pour qu'ils ré"
-"pondent mieux à leurs besoins, et libres de partager le logiciel, car "
-"la société est fondée sur l'aide à autrui."
+"Si l'on se refuse à accepter ces hypothèses, et si on examine ces questions
"
+"en se fondant sur une moralité dictée par le bon sens, qui place les "
+"utilisateurs au premier plan, on parvient à des conclusions bien "
+"différentes. Les utilisateurs des ordinateurs doivent être libres de "
+"modifier les programmes pour qu'ils répondent mieux à leurs besoins, et "
+"libres de partager le logiciel, car la société est fondée sur l'aide à "
+"autrui."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
msgstr ""
-"La place me manque ici pour développer le raisonnement menant "
-"à cette conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href="
-"\"/philosophy/why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir "
-"à personne</a>."
+"La place me manque ici pour développer le raisonnement menant à cette "
+"conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href=\"/philosophy/"
+"why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir Ã
personne</a>."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice."
-msgstr "Une profonde prise de décision"
+msgstr "Une profonde prise de décision"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
"faced a stark moral choice."
msgstr ""
-"Avec la fin de ma communauté, il m'était impossible de "
-"continuer comme de par le passé. J'étais au lieu de cela "
-"confronté à une profonde prise de décision."
+"Avec la fin de ma communauté, il m'était impossible de continuer comme de "
+"par le passé. J'étais au lieu de cela confronté à une profonde prise de "
+"décision."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most "
@@ -399,38 +318,27 @@
"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
"betray their fellows too."
msgstr ""
-"La solution de facilité était de rejoindre le monde du "
-"logiciel propriétaire, de signer des accords de non divulgation et "
-"promettre ainsi de ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi é"
-"té, très probablement, amené à développer "
-"du logiciel qui aurait été publié en fonction "
-"d'exigences de non divulgation, augmentant la pression qui en inciterait "
-"d'autres à trahir également leurs semblables."
+"La solution de facilité était de rejoindre le monde du logiciel "
+"propriétaire, de signer des accords de non divulgation et promettre ainsi de
"
+"ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi été, très probablement, amené
à "
+"développer du logiciel qui aurait été publié en fonction d'exigences de
non "
+"divulgation, augmentant la pression qui en inciterait d'autres à trahir "
+"également leurs semblables."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
"world a worse place."
msgstr ""
-"J'aurais pu gagner ma vie de cette manière, et peut-être me "
-"serais-je même amusé à écrire du code. Mais je "
-"savais qu'à la fin de ma carrière, je n'aurais à "
-"contempler que des années de construction de murs pour séparer "
-"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie "
-"à rendre le monde pire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-#| "agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI "
-#| "lab the source code for the control program for our printer. (The lack "
-#| "of certain features in this program made use of the printer extremely "
-#| "frustrating.) So I could not tell myself that nondisclosure agreements "
-#| "were innocent. I was very angry when he refused to share with us; I "
-#| "could not turn around and do the same thing to everyone else."
+"J'aurais pu gagner ma vie de cette manière, et peut-être me serais-je même
"
+"amusé à écrire du code. Mais je savais qu'à la fin de ma carrière, je "
+"n'aurais à contempler que des années de construction de murs pour séparer "
+"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le "
+"monde pire."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
@@ -440,43 +348,39 @@
"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
"same thing to everyone else."
msgstr ""
-"J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des accords de "
-"non divulgation, quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au "
-"laboratoire d'I.A. du M.I.T., l'accès au code source du programme de "
-"contrôle de notre imprimante (l'absence de certaines "
-"fonctionnalités dans ce programme rendait l'utilisation de "
-"l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que "
-"les accords de non divulgation étaient bénins. J'avais é"
-"té très fâché du refus de cette personne de "
-"partager avec nous ; je ne pouvais pas, moi aussi, me comporter d'une telle "
-"manière à l'égard de mon prochain."
+"J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des accords de non divulgation, "
+"quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au laboratoire d'I.A. du M.I.T., "
+"l'accès au code source du programme de contrôle de notre imprimante "
+"(l'absence de certaines fonctionnalités dans ce programme rendait "
+"l'utilisation de l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me "
+"dire que les accords de non divulgation étaient bénins. J'avais été très
"
+"fâché du refus de cette personne de partager avec nous ; je ne pouvais
"
+"pas, moi aussi, me comporter d'une telle manière à l'égard de mon
prochain."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
"field. That way my skills would not be misused, but they would still be "
"wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer "
"users, but it would happen nonetheless."
msgstr ""
-"Une autre possibilité, radicale mais déplaisante, était "
-"d'abandonner l'informatique. De cette manière, mes capacités "
-"ne seraient pasemployées à mauvais escient, mais elles n'en "
-"seraient pas moins gaspillées. Je ne me rendrais pas coupable de "
-"diviser et de restreindre les droits des utilisateurs d'ordinateurs, mais "
-"cela se produirait malgré tout."
+"Une autre possibilité, radicale mais déplaisante, était d'abandonner "
+"l'informatique. De cette manière, mes capacités ne seraient pas employées
à "
+"mauvais escient, mais elles n'en seraient pas moins gaspillées. Je ne me "
+"rendrais pas coupable de diviser et de restreindre les droits des "
+"utilisateurs d'ordinateurs, mais cela se produirait malgré tout."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
"make a community possible once again?"
msgstr ""
-"Alors, j'ai cherché une façon pour un programmeur de se rendre "
-"utile pour la bonne cause. Je me suis demandé si je ne pouvais pas "
-"écrire unou plusieurs programmes qui permettraient de souder à "
-"nouveau une communauté."
+"Alors, j'ai cherché une façon pour un programmeur de se rendre utile pour
la "
+"bonne cause. Je me suis demandé si je ne pouvais pas écrire un ou plusieurs
"
+"programmes qui permettraient de souder à nouveau une communauté."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
"is the crucial software for starting to use a computer. With an operating "
@@ -486,26 +390,16 @@
"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
"her friends."
msgstr ""
-"La réponse était limpide : le besoin le plus pressant "
-"était un système d'exploitation. C'est le logiciel le plus "
-"crucial pour commencer à utiliser un ordinateur. Un système "
-"d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans système, "
-"l'ordinateur est inexploitable. Un systèmed'exploitation libre "
-"rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, "
-"travaillant en mode coopératif - et tout un chacun serait "
-"invité à participer. Et tout un chacun pourrait utiliser un "
-"ordinateur sans devoir adhérer à une conspiration visant "
-"à priver ses amis des logiciels qu'il utilise."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job. "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job. I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it. The name GNU was chosen following a hacker tradition, as a "
-#| "recursive acronym for “GNU's Not Unix.”"
+"La réponse était limpide : le besoin le plus pressant était un
système "
+"d'exploitation. C'est le logiciel le plus crucial pour commencer à utiliser "
+"un ordinateur. Un système d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; "
+"sans système, l'ordinateur est inexploitable. Un système d'exploitation "
+"libre rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, travaillant en
"
+"mode coopératif - et tout un chacun serait invité à participer. Et tout un
"
+"chacun pourrait utiliser un ordinateur sans devoir adhérer à une "
+"conspiration visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilise."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -514,25 +408,15 @@
"it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
"acronym for “GNU's Not Unix.”"
msgstr ""
-"En tant que développeur de système d'exploitation, j'avais les "
-"compétences requises. Aussi, bien que le succès ne me "
-"semblât pasgaranti, j'ai pensé être le candidat de choix "
-"pour ce travail. J'ai décidé de rendre le système "
-"compatible avec Unix de manière à le rendre portable, et pour "
-"le rendre plus accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opté pour le "
-"nom GNU, fidèle en cela à une tradition des hackers, car c'est "
-"un acronyme récursif qui signifie « GNU's Not Unix "
-"» (GNU N'est pas Unix)."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run "
-#| "other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name "
-#| "included command processors, assemblers, compilers, interpreters, "
-#| "debuggers, text editors, mailers, and much more. <abbr>ITS</abbr> had "
-#| "them, Multics had them, VMS had them, and Unix had them. The GNU "
-#| "operating system would include them too."
+"En tant que développeur de système d'exploitation, j'avais les compétences
"
+"requises. Aussi, bien que le succès ne me semblât pas garanti, j'ai pensé "
+"être le candidat de choix pour ce travail. J'ai décidé de rendre le
système "
+"compatible avec Unix de manière à le rendre portable, et pour le rendre
plus "
+"accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opté pour le nom GNU, fidèle en "
+"cela à une tradition des hackers, car c'est un acronyme récursif qui "
+"signifie « GNU's Not Unix » (GNU N'est pas Unix)."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
"programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
@@ -540,109 +424,100 @@
"editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had "
"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
msgstr ""
-"Un système d'exploitation ne se limite pas à un noyau, qui "
-"suffit à peine à exécuter d'autres programmes. Dans les "
-"années 1970, tout système d'exploitation digne de ce nom "
-"disposait d'interpréteurs de commandes, d'assembleurs, de "
-"compilateurs, d'interpréteurs, de débogueurs, d'é"
-"diteurs de textes, de logiciels de courrier électronique, pour ne "
-"citer que quelques exemples. C'était le cas d'ITS, c'était le "
-"cas de Multics, c'était le cas de VMS, et c'était le cas "
-"d'Unix. Ce serait aussi le cas du système d'exploitation GNU."
+"Un système d'exploitation ne se limite pas à un noyau, qui suffit à peine
à "
+"exécuter d'autres programmes. Dans les années 1970, tout système "
+"d'exploitation digne de ce nom disposait d'interpréteurs de commandes, "
+"d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de débogueurs, d'éditeurs
"
+"de textes, de logiciels de courrier électronique, pour ne citer que quelques
"
+"exemples. C'était le cas d'ITS, c'était le cas de Multics, c'était le cas
de "
+"VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du système "
+"d'exploitation GNU."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgstr ""
-"Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel :"
+msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel(1) :"
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
-"what am I?<br /> If not now, when?"
-msgstr ""
-"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
-"what am I?<br /> If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "If I am not for myself, who will be for me?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "If I am only for myself, what am I?"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
msgstr ""
-"C'est dans cet état d'esprit que j'ai pris la décision de "
-"lancer le projet GNU."
+"C'est dans cet état d'esprit que j'ai pris la décision de lancer le projet "
+"GNU."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
"find I admire something one of them has said."
msgstr ""
-"(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, "
-"mais j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
+"(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, mais "
+"j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Free as in freedom"
-msgstr "Free comme liberté"
+msgstr "Free comme liberté"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “free software” is sometimes misunderstood—it "
-#| "has nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is "
-#| "the definition of free software: a program is free software, for you, a "
-#| "particular user, if:"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
"definition of free software."
msgstr ""
-"<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> le terme« free "
-"software » est mal compris : il n'a rien à voir avec "
-"leprix. Il parle de liberté. Voici donc la définition d'un "
-"logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur "
-"enparticulier, si :"
+"<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> Le terme« free
software » "
+"est mal compris : il n'a rien à voir avec le prix. Il parle de
liberté. "
+"Voici donc la définition d'un logiciel libre."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
msgstr ""
+"Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur en particulier, "
+"si :"
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
msgstr ""
-"Vous avez la liberté de l'exécuter, pour quelque motif que ce "
-"soit."
+"Vous avez la liberté de l'exécuter comme vous le voulez, pour quelque motif
"
+"que ce soit."
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
"since making changes in a program without having the source code is "
"exceedingly difficult.)"
msgstr ""
-"Vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il corresponde "
-"mieux à vos besoins (dans la pratique, pour que cette liberté "
-"prenne effet, il vous faut pouvoir accéder au code source, "
-"puisqu'opérer des modifications au sein d'un programme dont on ne "
-"dispose pas du code source est un exercice extrêmement difficile)."
+"Vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il corresponde mieux "
+"à vos besoins (dans la pratique, pour que cette liberté prenne effet, il "
+"vous faut pouvoir accéder au code source, puisqu'opérer des modifications
au "
+"sein d'un programme dont on ne dispose pas du code source est un exercice "
+"extrêmement difficile)."
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
msgstr ""
-"Vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce "
-"soit gratuitement ou contre une somme d'argent."
+"Vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce soit "
+"gratuitement ou contre une somme d'argent."
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
"the community can benefit from your improvements."
msgstr ""
-"Vous avez la liberté de distribuer des versions modifiées du "
-"programme, afin que la communauté puisse bénéficier de "
-"vos améliorations."
+"Vous avez la liberté de distribuer des versions modifiées du programme, "
+"afin que la communauté puisse bénéficier de vos améliorations."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
"contradiction between selling copies and free software. In fact, the "
@@ -651,27 +526,15 @@
"to raise funds for free software development. Therefore, a program which "
"people are not free to include on these collections is not free software."
msgstr ""
-"Puisque le mot « free » se réfère ici "
-"à la liberté, et non au prix, il n'est pas contradictoire de "
-"vendre des copies de logiciels libres. En réalité, cette "
-"liberté est cruciale : les compilations de logiciels libres "
-"vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et le produit "
-"de leur vente permet de lever des fonds pour le développement du "
-"logiciel libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un "
-"logiciel qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles "
-"compilations."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked "
-#| "for alternatives, but no one has found a suitable alternative. The "
-#| "English Language has more words and nuances than any other, but it lacks "
-#| "a simple, unambiguous, word that means “free”, as in "
-#| "freedom—“unfettered” being the word that comes closest "
-#| "in meaning. Such alternatives as “liberated”, “"
-#| "freedom”, and “open” have either the wrong meaning or "
-#| "some other disadvantage."
+"Puisque le mot « free » se réfère ici à la liberté, et non au
prix, "
+"il n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels libres. En "
+"réalité, cette liberté est cruciale : les compilations de logiciels "
+"libres vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et le produit
"
+"de leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel "
+"libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel "
+"qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
"alternatives, but no one has found a better term. The English language has "
@@ -681,25 +544,22 @@
"alternatives as “liberated”, “freedom”, and “"
"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
msgstr ""
-"Le mot « free » étant ambigu, on a longtemps "
-"cherché des solutions de remplacement, mais personne n'en a "
-"trouvé de convenable. La langue anglaise compte plus de mots et de "
-"nuances que toute autre langue, mais elle souffre de l'absence d'un mot "
-"simple, univoque, qui ait le sens de « free », comme "
-"liberté - « unfettered » (terme litté"
-"raire signifiant « sans entrave ») étant le "
-"meilleur candidat, d'un point devue sémantique, des mots comme «"
-" liberated » « libéré "
-"»), « freedom » (« liberté"
-" »), et « open » (« ouvert "
-"») présentant tous un sens incorrect ou un autre inconvé"
-"nient."
+"Le mot « free » étant ambigu en anglais, on a longtemps cherché
des "
+"solutions de remplacement, mais personne n'en a trouvé de convenable. La "
+"langue anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, "
+"mais elle souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de "
+"« free », comme liberté - « unfettered » (terme
littéraire "
+"signifiant « sans entrave ») étant le meilleur candidat, d'un
point "
+"de vue sémantique, des mots comme « liberated » « "
+"libéré »), « freedom » (« liberté »), et
« "
+"open » (« ouvert ») présentant tous un sens incorrect ou
un "
+"autre inconvénient."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr "Les logiciels et le système du projet GNU"
+msgstr "Les logiciels et le système du projet GNU"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
@@ -707,45 +567,31 @@
"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
"Window System rather than writing another window system for GNU."
msgstr ""
-"C'est une gageure que de développer un système complet. Pour "
-"mener ce projet à bien, j'ai décidé d'adapter et de "
-"réutiliser les logiciels libres existants, quand cela était "
-"possible. J'ai par exemple décidé dès le début "
-"d'utiliser TeX; comme formateur de texte principal ; quelques "
-"années plus tard, j'ai décidé d'utiliser le systè"
-"me de fenêtrage X plutôt que d'écrire un autre "
-"système de fenêtrage pour le projet GNU."
+"C'est une gageure que de développer un système complet. Pour mener ce
projet "
+"à bien, j'ai décidé d'adapter et de réutiliser les logiciels libres "
+"existants, quand cela était possible. J'ai par exemple décidé dès le
début "
+"d'utiliser TeX ; comme formateur de texte principal ; quelques "
+"années plus tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X
plutôt "
+"que d'écrire un autre système de fenêtrage pour le projet GNU."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
"of all GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU "
"software, programs that were developed by other people and projects for "
"their own purposes, but which we can use because they are free software."
msgstr ""
-"Cette décision a rendu le système GNU distinct de la ré"
-"union de tous les logiciels GNU. Le système GNU comprend des "
-"programmes qui ne sont pas des logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont "
-"été développés par d'autres, dans le cadre "
-"d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut ré"
-"utiliser, car ce sont des logiciels libres."
+"Cette décision a rendu le système GNU distinct de la réunion de tous les "
+"logiciels GNU. Le système GNU comprend des programmes qui ne sont pas des "
+"logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont été développés par
d'autres, "
+"dans le cadre d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut "
+"réutiliser, car ce sont des logiciels libres."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Commencing the project"
-msgstr "La genèse du projet"
+msgstr "La genèse du projet"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
-#| "software. Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</"
-#| "abbr> would not be able to interfere with distributing GNU as free "
-#| "software. If I had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have "
-#| "claimed to own the work, and could have imposed their own distribution "
-#| "terms, or even turned the work into a proprietary software package. I "
-#| "had no intention of doing a large amount of work only to see it become "
-#| "useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
-#| "community."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. "
"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
@@ -756,43 +602,30 @@
"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
"community."
msgstr ""
-"En janvier 1984, j'ai démissionné de mon poste au MIT et j'ai "
-"commencé à écrire les logiciels du projet GNU. Il "
-"était nécessaire que je quitte le M.I.T. pour empêcher "
-"ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU en tant que "
-"logiciel libre. Si j'étaisresté dans l'équipe, le M.I."
-"T. aurait pu se déclarer le propriétaire de mon travail, et "
-"lui imposer ses propres conditions de distribution, voire en faire un "
-"paquetage de logiciels propriétaires. Je n'avais pas l'intention "
-"d'abattre autant de travail et de le voir rendu inutilisable pour ce "
-"à quoi il était destiné : créer une "
-"nouvelle communauté qui partage le logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
-#| "kindly invited me to keep using the lab's facilities."
+"En janvier 1984, j'ai démissionné de mon poste au MIT et j'ai commencé à "
+"écrire les logiciels du projet GNU. Il était nécessaire que je quitte le
M.I."
+"T. pour empêcher ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU
"
+"en tant que logiciel libre. Si j'étais resté dans l'équipe, le M.I.T.
aurait "
+"pu se déclarer le propriétaire de mon travail, et lui imposer ses propres "
+"conditions de distribution, voire en faire un paquetage de logiciels "
+"propriétaires. Je n'avais pas l'intention d'abattre autant de travail et de "
+"le voir rendu inutilisable pour ce à quoi il était destiné : créer
une "
+"nouvelle communauté qui partage le logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
"me to keep using the lab's facilities."
msgstr ""
"Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le laboratoire d'I.A. "
-"du M.I.T., m'a gentiment invité à continuer à utiliser "
-"les équipements du laboratoire"
+"du M.I.T., m'a gentiment invité à continuer à utiliser les équipements du
"
+"laboratoire"
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The first steps"
msgstr "Les premiers pas"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free "
-#| "University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “"
-#| "free” is written with a V.) This was a compiler designed to handle "
-#| "multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple "
-#| "target machines. I wrote to its author asking if GNU could use it."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
@@ -802,42 +635,25 @@
msgstr ""
"Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu parler "
"du Free University Compiler Kit<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup> plus "
-"connu sous le nom de VUCK (en néerlandais,le mot « "
-"free » commence par un V). Ce compilateur avait été "
-"mis au point dans l'intention de traiter plusieurs langages, parmi lesquels "
-"C et Pascal, et de produire des binaires pour de nombreuses machines cibles. "
-"J'ai écrit à son auteur en lui demandant la permission "
-"d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He responded derisively, stating that the university was free but the "
-#| "compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
-#| "project would be a multi-language, multi-platform compiler."
+"connu sous le nom de VUCK (en néerlandais,le mot « free »
commence "
+"par un V). Ce compilateur avait été mis au point dans l'intention de
traiter "
+"plusieurs langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires "
+"pour de nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui
demandant "
+"la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He responded derisively, stating that the university was free but the "
"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
msgstr ""
-"Il répondit d'un ton railleur, en déclarant (en anglais) "
-"quel'université était « free ». M. "
-"Stallman ne sait pas s'il voulait icidire « libre » ou "
-"« gratuite »., mais pas le compilateur. J'ai alors "
-"décidé que le premier programme du projet GNU serait un "
-"compilateur traitant de plusieurs langages, sur plusieurs platesformes."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained "
-#| "the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform "
-#| "compiler developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was "
-#| "written in, an extended version of Pascal, designed to be a system-"
-#| "programming language. I added a C front end, and began porting it to the "
-#| "Motorola 68000 computer. But I had to give that up when I discovered "
-#| "that the compiler needed many megabytes of stack space, and the available "
-#| "68000 Unix system would only allow 64k."
+"Il répondit d'un ton railleur, en déclarant (en anglais) que l'université "
+"était « free ». M. Stallman ne sait pas s'il voulait ici dire
« "
+"libre » ou « gratuite », mais pas le compilateur. J'ai
alors "
+"décidé que le premier programme du projet GNU serait un compilateur
traitant "
+"de plusieurs langages, sur plusieurs plateformes."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
@@ -848,20 +664,18 @@
"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
"allow 64k."
msgstr ""
-"En espérant m'épargner la peine d'écrire tout le "
-"compilateur moi-même, j'ai obtenu le code source du compilateur "
-"Pastel, qui était uncompilateur pour plusieurs plates-formes, "
-"développé au laboratoire Lawrence Livermore. Il compilait, et "
-"c'était aussi le langage dans lequel il avait été "
-"écrit, une version étendue de Pascal, mise au point pour jouer "
-"le rôle de langage de programmation système. J'y ai "
-"ajouté une interface pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce "
-"programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai dû abandonner quand j'ai "
-"découvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec plusieurs "
-"méga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le système "
-"Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile."
+"En espérant m'épargner la peine d'écrire tout le compilateur moi-même,
j'ai "
+"obtenu le code source du compilateur Pastel, qui était un compilateur pour "
+"plusieurs plateformes, développé au laboratoire Lawrence Livermore. Il "
+"compilait, et c'était aussi le langage dans lequel il avait été écrit,
une "
+"version étendue de Pascal, mise au point pour jouer le rôle de langage de "
+"programmation système. J'y ai ajouté une interface pour le C, et j'ai "
+"entrepris le portage de ce programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai dû "
+"abandonner quand j'ai découvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec "
+"plusieurs méga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le système "
+"Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -872,38 +686,36 @@
"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
msgstr ""
-"C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait é"
-"té mis au point de telle manière qu'il analysait le fichier en "
-"entrée, en faisait un arbre syntaxique, convertissait cet arbre "
-"syntaxique en chaîne d'« instructions », et "
-"engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais libérer le "
-"moindre espace mémoire occupé. J'ai alors compris qu'il me "
-"faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de "
-"zéro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle <acronym "
-"title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym> ; il n'utilise rien du "
-"compilateur Pastel, mais j'ai réussi à adapter et à "
-"réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais écrit pour le C. "
-"Mais tout cela ne s'est produit que quelques années plus tard; j'ai "
-"d'abord travaillé sur GNU Emacs."
+"C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait été mis au "
+"point de telle manière qu'il analysait le fichier en entrée, en faisait un "
+"arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique en chaîne d'« "
+"instructions », et engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais
"
+"libérer le moindre espace mémoire occupé. J'ai alors compris qu'il me "
+"faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce
compilateur "
+"est maintenant disponible, il s'appelle <acronym title=\"GNU Compiler "
+"Collection\">GCC</acronym> ; il n'utilise rien du compilateur Pastel, "
+"mais j'ai réussi à adapter et à réutiliser l'analyseur syntaxique que "
+"j'avais écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques
années "
+"plus tard ; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
"beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do "
"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
"editing on other kinds of machines until then."
msgstr ""
-"J'ai commencé à travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et "
-"ce programme commençait à devenir utilisable début "
-"1985. Cela m'a permis d'utiliser des systèmes Unix pour éditer "
-"mes fichiers; vi et ed me laissant froid, j'avais jusqu'alors utilisé "
-"d'autres types de machines pour éditer mes fichiers."
+"J'ai commencé à travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et ce programme
"
+"commençait à devenir utilisable début 1985. Cela m'a permis d'utiliser des
"
+"systèmes Unix pour éditer mes fichiers ; vi et ed me laissant froid, "
+"j'avais jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes "
+"fichiers."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
"question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp "
@@ -914,31 +726,18 @@
"Internet and could not get a copy by ftp. So the question was, what would I "
"say to them?"
msgstr ""
-"C'est alors que j'ai reçu des requêtes de gens souhaitant "
-"utiliser GNU Emacs, ce qui a soulevé le problème de sa "
-"distribution. Je l'avais bien sûr proposé sur le serveur ftp de "
-"l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet ordinateur, prep.ai.mit.edu, a "
-"ainsi été promu au rang de site de distribution par ftp "
-"principal du projet GNU ; quelques années plus tard, à la "
-"fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre "
-"nouveau serveur ftp). Mais à l'époque, une proportion "
-"importante des personnes intéressées n'avaient pas "
-"d'accès à l'Internet et ne pouvaient pas obtenir une copie du "
-"programme par ftp. La question se posait en ces termes : que devais-je "
-"leur dire ?"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the "
-#| "original <abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and "
-#| "a <abbr title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will "
-#| "mail it back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking "
-#| "for ways to make money from free software. So I announced that I would "
-#| "mail a tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I "
-#| "started a free software distribution business, the precursor of the "
-#| "companies that today distribute entire Linux-based GNU systems."
+"C'est alors que j'ai reçu des requêtes de gens souhaitant utiliser GNU "
+"Emacs, ce qui a soulevé le problème de sa distribution. Je l'avais bien
sûr "
+"proposé sur le serveur ftp de l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet "
+"ordinateur, prep.ai.mit.edu, a ainsi été promu au rang de site de "
+"distribution par ftp principal du projet GNU ; quelques années plus "
+"tard, à la fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre "
+"nouveau serveur ftp). Mais à l'époque, une proportion importante des "
+"personnes intéressées n'avaient pas d'accès à l'Internet et ne pouvaient
pas "
+"obtenir une copie du programme par ftp. La question se posait en ces "
+"termes : que devais-je leur dire ?"
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
@@ -950,26 +749,23 @@
"software distribution business, the precursor of the companies that today "
"distribute entire Linux-based GNU systems."
msgstr ""
-"J'aurais pu leur dire : « Trouvez un ami qui dispose d'un "
-"accès au réseau et qui vous fera une copie. » "
-"J'aurais pu également procéder comme j'avais procé"
-"dé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur dire : "
-"« Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée auto-"
-"adressée, et je vous les renverrai avec Emacs. » Mais "
-"j'étais sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent "
-"grâce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annoncé que "
-"j'enverrais une bande à quiconque en désirait une, en é"
-"change d'une contribution de 150 dollars amécains. De cette "
-"manière, je mettais en place une entreprise autour du marché "
-"de la distribution du logiciel libre, entreprise précurseur des "
-"sociétés qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des "
-"systèmes GNU entiers fondés sur Linux."
+"J'aurais pu leur dire : « Trouvez un ami qui dispose d'un accès
au "
+"réseau et qui vous fera une copie. » J'aurais pu également procéder "
+"comme j'avais procédé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et
leur "
+"dire : « Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée
auto-adressée, "
+"et je vous les renverrai avec Emacs. » Mais j'étais sans emploi, et je
"
+"cherchais des moyens de gagner de l'argent grâce au logiciel libre. C'est "
+"pourquoi j'ai annoncé que j'enverrais une bande à quiconque en désirait
une, "
+"en échange d'une contribution de 150 dollars américains. De cette manière,
"
+"je mettais en place une entreprise autour du marché de la distribution du "
+"logiciel libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on trouve
aujourd'hui "
+"et qui distribuent des systèmes GNU entiers fondés sur Linux."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Is a program free for every user?"
msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs ?"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
@@ -980,26 +776,17 @@
"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
"modified versions."
msgstr ""
-"Si un programme est un logiciel libre au moment où il quitte les "
-"mains de son auteur, cela ne signifie pas nécessairement qu'il sera "
-"un logiciel libre pour quiconque en possédera une copie. Le logiciel "
-"relevant du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware"
-"\">domaine public</a>, par exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun "
-"copyright), est du logiciel libre ; mais tout un chacun peut en "
-"produire une version propriétaire modifiée. De façon "
-"comparable, de nombreux programmes libres sont couverts par des copyrights "
-"mais distribués sous des licences permissives qui autorisent la "
-"création de versions modifiées et propriétaires."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The paradigmatic example of this problem is the X Window System. "
-#| "Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a "
-#| "permissive license, it was soon adopted by various computer companies. "
-#| "They added X to their proprietary Unix systems, in binary form only, and "
-#| "covered by the same nondisclosure agreement. These copies of X were no "
-#| "more free software than Unix was."
+"Si un programme est un logiciel libre au moment où il quitte les mains de "
+"son auteur, cela ne signifie pas nécessairement qu'il sera un logiciel libre
"
+"pour quiconque en possédera une copie. Le logiciel relevant du <a href=\"/"
+"philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware\">domaine public</a>, par "
+"exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun copyright), est du logiciel "
+"libre ; mais tout un chacun peut en produire une version propriétaire "
+"modifiée. De façon comparable, de nombreux programmes libres sont couverts "
+"par des copyrights mais distribués sous des licences permissives qui "
+"autorisent la création de versions modifiées et propriétaires."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
@@ -1007,48 +794,29 @@
"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
"agreement. These copies of X were no more free software than Unix was."
msgstr ""
-"L'exemple le plus frappant de ce problème est le système de "
-"fenêtrage X. Développé au M.I.T., et distribué "
-"sous forme de logiciel libre sous une licence permissive, il a rapidement "
-"été adopté par divers constructeurs. Ils ont "
-"ajouté X à leurs systèmes Unix propriétaires, "
-"sous forme binaire uniquement, en le frappant du même accord de non "
-"divulgation. Ces exemplaires de X n'étaient en rien du logiciel plus "
-"libre que le reste d'Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
-#| "problem—they expected and intended this to happen. Their goal was "
-#| "not freedom, just “success”, defined as “having many "
-#| "users.” They did not care whether these users had freedom, only "
-#| "that they should be numerous."
+"L'exemple le plus frappant de ce problème est le système de fenêtrage X. "
+"Développé au M.I.T., et distribué sous forme de logiciel libre sous une "
+"licence permissive, il a rapidement été adopté par divers constructeurs.
Ils "
+"ont ajouté X à leurs systèmes Unix propriétaires, sous forme binaire "
+"uniquement, en le frappant du même accord de non divulgation. Ces "
+"exemplaires de X n'étaient en rien du logiciel plus libre que le reste "
+"d'Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
"“success”, defined as “having many users.” They did "
"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
msgstr ""
-"Les développeurs du système de fenêtrage X ne voyaient "
-"là nul problème (ils s'attendaient à cela et "
-"souhaitaient un tel résultat). Leur but n'était pas la "
-"liberté, mais la simple « réussite », "
-"définie comme le fait d'« avoir beaucoup d'utilisateurs."
-" » Peu leur importait la liberté de leurs utilisateurs, "
-"seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs yeux."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting "
-#| "the amount of freedom gave different answers to the question, “Is "
-#| "this program free?” If you judged based on the freedom provided by "
-#| "the distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say "
-#| "that X was free software. But if you measured the freedom of the average "
-#| "user of X, you would have to say it was proprietary software. Most X "
-#| "users were running the proprietary versions that came with Unix systems, "
-#| "not the free version."
+"Les développeurs du système de fenêtrage X ne voyaient là nul problème
(ils "
+"s'attendaient à cela et souhaitaient un tel résultat). Leur but n'était
pas "
+"la liberté, mais la simple « réussite », définie comme le fait
"
+"d'« avoir beaucoup d'utilisateurs. » Peu leur importait la
liberté "
+"de leurs utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs "
+"yeux."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
"amount of freedom gave different answers to the question, “Is this "
@@ -1058,52 +826,44 @@
"would have to say it was proprietary software. Most X users were running "
"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
msgstr ""
-"Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux diffé"
-"rentes façons d'évaluer la liberté répondaient "
-"de manières différente à la question « Ce "
-"programme est-il libre ? » Qui fondait son jugement sur la "
-"liberté fournie par les conditions de distribution de la distribution "
-"du M.I.T., concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait "
-"la liberté de l'utilisateur type de X, devait conclure que X é"
-"tait un logiciel propriétaire. La plupart des utilisateurs de X "
-"exécutaient des versions propriétaires fournies avec des "
-"systèmes Unix, et non la version libre."
+"Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux différentes façons "
+"d'évaluer la liberté répondaient de manières différentes à la question
« "
+"Ce programme est-il libre ? » Qui fondait son jugement sur la "
+"liberté fournie par les conditions de distribution de la distribution du
M.I."
+"T., concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait la liberté
de "
+"l'utilisateur type de X, devait conclure que X était un logiciel "
+"propriétaire. La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions "
+"propriétaires fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyleft and the GNU GPL"
msgstr "Le copyleft et la GPL de GNU"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
"turned into proprietary software. The method we use is called “"
"copyleft”.(1)"
msgstr ""
-"Le but du projet GNU était de rendre les utilisateurs libres, pas de "
-"se contenter d'être populaire. Nous avions besoins de conditions de "
-"distribution qui empêcheraient de transformer du logiciel GNU en "
-"logiciel propriétaire. Nous avons utilisé la méthode du "
-"copyleft (1), ou « gauche d'auteur »."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of "
-#| "its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes "
-#| "a means of keeping software free."
+"Le but du projet GNU était de rendre les utilisateurs libres, pas de se "
+"contenter d'être populaire. Nous avions besoin de conditions de distribution
"
+"qui empêcheraient de transformer du logiciel GNU en logiciel propriétaire. "
+"Nous avons utilisé la méthode du copyleft (1), ou « gauche "
+"d'auteur »."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
"means for keeping the program free."
msgstr ""
"Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les retournant "
-"pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont "
-"été conçues : ce n'est pas une manière de "
-"privatiser du logiciel, mais une manière de le laisser « "
-"libre »."
+"pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont été "
+"conçues : ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une
"
+"manière de le laisser « libre »."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
@@ -1111,15 +871,14 @@
"the crucial freedoms that define “free software” are guaranteed "
"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
msgstr ""
-"L'idée centrale du gauche d'auteur est de donner à quiconque "
-"la permission d'exécuter le programme, de le copier, de le modifier, "
-"et d'en distribuer des versions modifiées (mais pas la permission "
-"d'ajouter des restrictions de son cru). C'est ainsi que les libertés "
-"cruciales qui définissent le « logiciel libre » "
-"sont garanties pour quiconque en possède une copie; elles deviennent "
-"des droits inaliénables."
+"L'idée centrale du gauche d'auteur est de donner à quiconque la permission "
+"d'exécuter le programme, de le copier, de le modifier, et d'en distribuer "
+"des versions modifiées (mais pas la permission d'ajouter des restrictions de
"
+"son cru). C'est ainsi que les libertés cruciales qui définissent le
« "
+"logiciel libre » sont garanties pour quiconque en possède une "
+"copie ; elles deviennent des droits inaliénables."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
@@ -1129,16 +888,15 @@
"them to make our proprietary version of the program.”"
msgstr ""
"Pour que le gauche d'auteur soit efficace, il faut que les versions "
-"modifiées demeurent libres, afin de s'assurer que toute œuvre "
-"dérivée de notre travail reste disponible à la "
-"communauté en cas de publication. Quand des programmeurs "
-"professionnels se portent volontaires pour améliorer le logiciel GNU, "
-"c'est le gauche d'auteur qui empêche leurs employeurs de dire : "
-"« Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous allons "
-"les utiliser dans le cadre de notre version propriétaire du programme."
-" »"
+"modifiées demeurent libres, afin de s'assurer que toute œuvre
dérivée "
+"de notre travail reste disponible à la communauté en cas de publication. "
+"Quand des programmeurs professionnels se portent volontaires pour améliorer "
+"le logiciel GNU, c'est le gauche d'auteur qui empêche leurs employeurs de "
+"dire : « Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous "
+"allons les utiliser dans le cadre de notre version propriétaire du
programme."
+" »"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
"freedom for every user of the program. The companies that privatized the X "
@@ -1148,26 +906,15 @@
"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
msgstr ""
"Il est essentiel d'imposer que les modifications restent libres si on "
-"souhaite garantir la liberté de tout utilisateur du programme. Les "
-"sociétés qui ont privatisé le système de "
-"fenêtrage X faisaient en général quelques modifications "
-"pour le porter sur leurs systèmes et sur leur matériel. Ces "
-"modifications étaient ténues si on les comparait à X "
-"dans son ensemble, mais elles n'en étaient pas pour autant faciles. "
-"Si le fait de procéder à des modifications pouvait servir de "
-"prétexte à ôter leur liberté aux utilisateurs, il "
-"serait facile pour quiconque de s'en servir à son avantage."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A related issue concerns combining a free program with non-free code. "
-#| "Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are "
-#| "lacking for the non-free part would be lacking for the whole as well. To "
-#| "permit such combinations would open a hole big enough to sink a ship. "
-#| "Therefore, a crucial requirement for copyleft is to plug this hole: "
-#| "anything added to or combined with a copylefted program must be such that "
-#| "the larger combined version is also free and copylefted."
+"souhaite garantir la liberté de tout utilisateur du programme. Les
sociétés "
+"qui ont privatisé le système de fenêtrage X faisaient en général
quelques "
+"modifications pour le porter sur leurs systèmes et sur leur matériel. Ces "
+"modifications étaient ténues si on les comparait à X dans son ensemble,
mais "
+"elles n'en étaient pas pour autant faciles. Si le fait de procéder à des "
+"modifications pouvait servir de prétexte à ôter leur liberté aux "
+"utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir à son avantage."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a "
"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
@@ -1177,17 +924,17 @@
"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
"version is also free and copylefted."
msgstr ""
-"Le problème de la réunion d'un programme libre avec du code "
-"non libre est similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non "
-"libre; les libertés absentes de la partie non libre du programme ne "
-"se trouveraient pas non plus dans l'ensemble résultat de cette "
-"compilation. Autoriser de telles pratiques ouvrirait une voie d'eau "
-"suffisante pour couler le navire. C'est pourquoi il est crucial pour le "
-"gauche d'auteur d'exiger qu'un programme couvert par le gauche d'auteur ne "
-"puisse pas être inclus dans une version plus grande sans que cette "
-"dernière ne soit également couverte par le gauche d'auteur."
+"Le problème de la réunion d'un programme libre avec du code non libre est "
+"similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non libre ; les "
+"libertés absentes de la partie non libre du programme ne se trouveraient pas
"
+"non plus dans l'ensemble résultat de cette compilation. Autoriser de telles "
+"pratiques ouvrirait une voie d'eau suffisante pour couler le navire. C'est "
+"pourquoi il est crucial pour le gauche d'auteur d'exiger qu'un programme "
+"couvert par le gauche d'auteur ne puisse pas être inclus dans une version "
+"plus grande sans que cette dernière ne soit également couverte par le
gauche "
+"d'auteur."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
@@ -1195,17 +942,15 @@
"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
msgstr ""
-"La mise en Åuvre spécifique du gauche d'auteur que nous avons "
-"utilisée pour la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public "
-"License (licence publique générale de GNU), ou GNU GPL en "
-"abrégé. Nous disposons d'autres types de gauche d'auteur pour "
-"des circonstances particulières. Les manuels du projet GNU sont eux "
-"aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en utilisent une version "
-"très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de faire "
-"appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de "
-"manuels.(2)"
+"La mise en Åuvre spécifique du gauche d'auteur que nous avons utilisée
pour "
+"la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public License (licence "
+"publique générale de GNU), ou GNU GPL en abrégé. Nous disposons d'autres "
+"types de gauche d'auteur pour des circonstances particulières. Les manuels "
+"du projet GNU sont eux aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en "
+"utilisent une version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de
faire "
+"appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels.(2)"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
"letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including "
@@ -1213,14 +958,14 @@
"“copyleft” to name the distribution concept I was developing at "
"the time."
msgstr ""
-"(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans "
-"bornes) m'a envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe "
-"plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci : « "
-"Copyleft - all rights reversed. »<sup><a href=\"#TransNote4\">4</"
-"a></sup>. J'ai utilisé le mot « copyleft » pour "
-"donner un nom au concept de distribution que je développais alors."
+"(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans bornes) m'a "
+"envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe plusieurs phrases "
+"amusantes, et notamment celle-ci : « Copyleft - all rights
reversed."
+" »<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></sup>. J'ai utilisé le mot
« "
+"copyleft » pour donner un nom au concept de distribution que je "
+"développais alors."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
"License</a> for documentation."
@@ -1228,20 +973,11 @@
"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
"Documentation License</a> pour la documentation."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation, ou Fondation pour le Logiciel Libre"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again. So in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt "
-#| "charity for free software development. The <abbr title=\"Free Software "
-#| "Foundation\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution "
-#| "business; later it extended this by adding other free software (both GNU "
-#| "and non-GNU) to the tape, and by selling free manuals as well."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
@@ -1253,21 +989,17 @@
"manuals as well."
msgstr ""
"Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un nombre "
-"croissant de participants, et nous avons décidé qu'il é"
-"tait temps de repartir à la chasse aux fonds. En 1985, nous avons "
-"donc créé la fondation du logiciel libre (FSF), une "
-"association à but non lucratif, exemptée d'impôts, pour "
-"le développement de logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
-#| "come from sales—of copies of free software, and of other related "
-#| "services. Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, "
-#| "nicely printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and "
-#| "Deluxe Distributions (where we build the whole collection of software for "
-#| "your choice of platform)."
+"croissant de participants, et nous avons décidé qu'il était temps de "
+"repartir à la chasse aux fonds. En 1985, nous avons donc créé la <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\">fondation du logiciel libre</a> (<em>Free Software "
+"Foundation</em>, ou FSF), une association à but non lucratif, exemptée "
+"d'impôts, pour le développement de logiciels libres. La <acronym title="
+"\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> a aussi pris en charge le marché "
+"de la distribution d'Emacs ; plus tard, elle a étendu cette activité
en "
+"y ajoutant d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que non-GNU), et en "
+"vendant des manuels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
@@ -1278,28 +1010,16 @@
"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can "
"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"La FSF a récupéré le marché de la distribution "
-"de logiciel libre sur bandes, auxquelles elle ajouta ensuite d'autres "
-"logiciels libres (GNU ou non), et par la vente de manuels libres. La FSF "
-"accepte les dons, mais la plus grande partie de ses recettes est toujours "
-"provenue des ventes - de copies de logiciel libre ou d'autres services "
-"associés. De nos jours, elle vend des CD-ROM de code source, des CD-"
-"ROM de binaires, des manuels de qualité (tout cela, en autorisant la "
-"redistribution et les modifications), et des distributions Deluxe (dans "
-"lesquelles nous construisons tous les logiciels pour la plate-forme de votre "
-"choix)."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell. The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux. It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
-#| "acronym>, the Bourne Again Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</"
-#| "abbr> employee Brian Fox."
+"La plupart des gains de la FSF provient de la vente de copies de logiciels "
+"libres et de services liés (CD-ROMs de code source, CD-ROMs d'exécutables, "
+"manuels imprimés, tout cela, en autorisant la redistribution et les "
+"modifications) et des distributions Deluxe (distributions pour lesquelles "
+"nous compilons une collection de logiciels pour la plateforme au choix du "
+"client). Aujourd'hui la FSF vend encore des manuels et d'autres outils, mais "
+"elle obtient l'essentiel de son financement grâce aux donations des membres.
"
+"Vous pouvez rejoindre la FSF sur <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
@@ -1309,69 +1029,51 @@
"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
msgstr ""
-"Les employés de la fondation du logiciel libre ont écrit et "
-"maintenu un grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en "
-"particulier la bibliothèque du langage C et l'interpréteur de "
-"commandes. La bibliothèque du langage C est ce qu'utilise tout "
-"programme fonctionnant sur un système GNU/Linux pour communiquer avec "
-"Linux. Elle a été développée par Roland McGrath, "
-"membre de l'équipe de la fondation du logiciel libre. "
-"L'interpréteur de commandes employé sur la plupart des "
-"systèmes GNU/Linux est BASH, le Bourne-Again Shell, qui a é"
-"té développé par Brian Fox, employé de la FSF."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We funded development of these programs because the GNU project was not "
-#| "just about tools or a development environment. Our goal was a complete "
-#| "operating system, and these programs were needed for that goal."
+"Les employés de la fondation du logiciel libre ont écrit et maintenu un "
+"grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en particulier la "
+"bibliothèque du langage C et l'interpréteur de commandes. La bibliothèque
du "
+"langage C est ce qu'utilise tout programme fonctionnant sur un système GNU/"
+"Linux pour communiquer avec Linux. Elle a été développée par Roland
McGrath, "
+"membre de l'équipe de la fondation du logiciel libre. L'interpréteur de "
+"commandes employé sur la plupart des systèmes GNU/Linux est BASH, le
Bourne-"
+"Again Shell, qui a été développé par Brian Fox, employé de la FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
"system, and these programs were needed for that goal."
msgstr ""
-"Nous avons financé le développement de ces programmes car le "
-"projet GNU ne se limitait pas aux outils ou à un environnement de "
-"développement. Notre but était la mise en place d'un "
-"système d'exploitation complet, et de tels programmes étaient "
-"nécessaires pour l'atteindre."
+"Nous avons financé le développement de ces programmes car le projet GNU ne "
+"se limitait pas aux outils ou à un environnement de développement. Notre
but "
+"était la mise en place d'un système d'exploitation complet, et de tels "
+"programmes étaient nécessaires pour l'atteindre."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
"Shell”, which was the usual shell on Unix."
msgstr ""
-"(1) « Bourne-Again Shell »<sup><a href=\"#TransNote5"
-"\">5</a></sup> est un clin d'œil au nom « BourneShell "
-"», qui était l'interpréteur de commandes habituel sur "
-"Unix."
+"(1) « Bourne-Again Shell »<sup><a
href=\"#TransNote5\">5</a></sup> "
+"est un clin d'œil au nom « BourneShell », qui était "
+"l'interpréteur de commandes habituel sur Unix."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software support"
msgstr "Assistance technique au logiciel libre"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
"users' freedom, we wish them success."
msgstr ""
-"La philosophie du logiciel libre rejette une pratique spécifique, "
-"très répandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne "
-"s'oppose pas au monde des affaires. Quand des entreprises respectent la "
-"liberté des utilisateurs, nous leur souhaitons de réussir."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
-#| "When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way "
-#| "to make a living. I found it in selling services relating to the free "
-#| "software I had developed. This included teaching, for subjects such as "
-#| "how to program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and "
-#| "software development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new "
-#| "platforms."
+"La philosophie du logiciel libre rejette une pratique spécifique, très "
+"répandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne s'oppose pas au monde "
+"des affaires. Quand des entreprises respectent la liberté des utilisateurs, "
+"nous leur souhaitons de réussir."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
@@ -1380,16 +1082,15 @@
"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
"to new platforms."
msgstr ""
-"La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fondées sur du "
-"logiciel libre. Quand la FSF a récupéré ce "
-"marché, j'ai dû chercher une autre solution pour gagner ma vie. "
-"Je l'ai trouvée sous la forme de vente de services associés au "
-"logiciel libre que j'avais développé. Cela consistait à "
-"enseigner des thèmes tels que la programmation de GNU Emacs et la "
-"personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, "
-"principalement en portant GCC sur de nouvelles platesformes."
+"La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fondées sur du logiciel "
+"libre. Quand la FSF a récupéré ce marché, j'ai dû chercher une autre "
+"solution pour gagner ma vie. Je l'ai trouvée sous la forme de vente de "
+"services associés aux logiciels libres que j'avais développés. Cela "
+"consistait à enseigner des thèmes tels que la programmation de GNU Emacs et
"
+"la personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, principalement en "
+"portant GCC sur de nouvelles plateformes."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
"of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; "
@@ -1397,26 +1098,15 @@
"fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see "
"free software companies based on launching new free software products."
msgstr ""
-"De nos jours, chacune de ces activités lucratives fondées sur "
-"le logiciel libre est proposée par de nombreuses société"
-"s. Certaines distribuent des compilations de logiciel libre sur CD-"
-"ROM ; d'autres vendent de l'assistance technique en répondant "
-"à des questions d'utilisateurs, en corrigeant des bogues, et en "
-"insérant de nouvelles fonctionnalités majeures. On commence "
-"même à observer des sociétés de logiciel libre "
-"fondées sur la mise sur le marché de nouveaux logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Watch out, though—a number of companies that associate themselves "
-#| "with the term “open source” actually base their business on "
-#| "non-free software that works with free software. These are not free "
-#| "software companies, they are proprietary software companies whose "
-#| "products tempt users away from freedom. They call these “value "
-#| "added”, which reflects the values they would like us to adopt: "
-#| "convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "
-#| "“freedom subtracted” products."
+"De nos jours, chacune de ces activités lucratives fondées sur le logiciel "
+"libre est proposée par de nombreuses sociétés. Certaines distribuent des "
+"compilations de logiciel libre sur CD-ROM ; d'autres vendent de "
+"l'assistance technique en répondant à des questions d'utilisateurs, en "
+"corrigeant des bogues, et en insérant de nouvelles fonctionnalités
majeures. "
+"On commence même à observer des sociétés de logiciel libre fondées sur
la "
+"mise sur le marché de nouveaux logiciels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
"the term “open source” actually base their business on nonfree "
@@ -1427,59 +1117,48 @@
"convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "
"“freedom-subtracted” packages."
msgstr ""
-"Prenez garde, toutefois : certaines des sociétés qui "
-"s'associent à la dénomination « open source "
-"»<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>. Il s'agit ici de "
-"sociétés qui font peu de cas du logiciel libre et choisissent "
-"un slogan calculé pour s'attirer les faveurs du public, fondent en "
-"réalité leur activité sur du logiciel proprié"
-"taire, qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des socié"
-"tés de logiciel libre, ce sont des sociétés de logiciel "
-"propriétaire dont les produits détournent les utilisateurs de "
-"leur liberté. Elles appellent cela de la « valeur "
-"ajoutée », ce qui reflète quelles valeurs elles "
-"souhaitent nous voir adopter : préférer la "
-"facilité à la liberté. Si nous faisons passer la "
-"liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits "
-"à « liberté soustraite »."
+"Prenez garde, toutefois : certaines des sociétés qui s'associent à la
"
+"dénomination « open source »<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></"
+"sup>. Il s'agit ici de sociétés qui font peu de cas du logiciel libre et "
+"choisissent un slogan calculé pour s'attirer les faveurs du public, fondent "
+"en réalité leur activité sur du logiciel propriétaire, qui interagit avec
du "
+"logiciel libre. Ce ne sont pas des sociétés de logiciel libre, ce sont des "
+"sociétés de logiciel propriétaire dont les produits détournent les "
+"utilisateurs de leur liberté. Elles appellent cela de la « valeur "
+"ajoutée », ce qui reflète quelles valeurs elles souhaitent nous voir "
+"adopter : préférer la facilité à la liberté. Si nous faisons passer
la "
+"liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits Ã
« "
+"liberté soustraite »."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
msgstr "Objectifs techniques"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The principal goal of GNU was to be free software. Even if GNU had no "
-#| "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-#| "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's "
-#| "freedom."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no "
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
msgstr ""
-"L'objectif principal du projet GNU était le logiciel libre. Mê"
-"me si GNU ne jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait "
-"d'un avantage social, en autorisant les utilisateurs à coopé"
-"rer, et d'un avantage éthique, en respectant la liberté de "
-"l'utilisateur."
+"L'objectif principal du projet GNU était le logiciel libre. Même si GNU ne "
+"jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait d'un avantage "
+"social, en autorisant les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage
éthique, "
+"en respectant la liberté de l'utilisateur."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
"work—for example, dynamically allocating data structures to avoid "
"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
"wherever that made sense."
msgstr ""
-"Mais il était naturel d'appliquer à ce travail les standards "
-"bien connus du développement logiciel de qualité en utilisant "
-"par exemple des structures de données allouées dynamiquement "
-"pour éviter de mettre en place des limites fixées "
-"arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles "
-"encodables sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
+"Mais il était naturel d'appliquer à ce travail les standards bien connus du
"
+"développement logiciel de qualité en utilisant par exemple des structures
de "
+"données allouées dynamiquement pour éviter de mettre en place des limites "
+"fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles
encodables "
+"sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
@@ -1489,39 +1168,29 @@
"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
"worry about I/O."
msgstr ""
-"De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites quantité"
-"s de mémoire, en décidant de ne pas nous occuper des "
-"architectures 16 bits (il était clair que les architectures 32 bits "
-"seraient la norme au moment de la finalisation du système GNU), et en "
-"ne faisant aucun effort pour réduire la consommation mémoire "
-"en deçà d'un méga-octet. Dans les programmes pour "
-"lesquels il n'était pas crucial de manipuler des fichiers de tailles "
-"importantes, nous encouragions les programmeurs à lire le fichier en "
-"entrée, d'une traite, en mémoire, et d'analyser ensuite son "
-"contenu sans plus se préoccuper des entrées/sorties."
+"De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites quantités de "
+"mémoire, en décidant de ne pas nous occuper des architectures 16 bits (il "
+"était clair que les architectures 32 bits seraient la norme au moment de la "
+"finalisation du système GNU), et en ne faisant aucun effort pour réduire la
"
+"consommation mémoire en deçà d'un méga-octet. Dans les programmes pour "
+"lesquels il n'était pas crucial de manipuler des fichiers de tailles "
+"importantes, nous encouragions les programmeurs à lire le fichier en
entrée, "
+"d'une traite, en mémoire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se "
+"préoccuper des entrées/sorties."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
"in reliability and speed."
msgstr ""
-"Ces décisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU "
-"supérieurs à leurs équivalents sous Unix en termes de "
-"fiabilité et de vitesse d'exécution."
+"Ces décisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU supérieurs à "
+"leurs équivalents sous Unix en termes de fiabilité et de vitesse
d'exécution."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Donated computers"
msgstr "Les ordinateurs offerts"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
-#| "machines running Unix to the project. These were very useful, because "
-#| "the easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix "
-#| "system, and replace the components of that system one by one. But they "
-#| "raised an ethical issue: whether it was right for us to have a copy of "
-#| "Unix at all."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
"machines running Unix to the project. These were very useful, because the "
@@ -1529,23 +1198,14 @@
"replace the components of that system one by one. But they raised an "
"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
msgstr ""
-"La réputation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines "
-"sous Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous furent "
-"bien utiles, car le meilleur moyen de développer les composants de "
-"GNU était de travailler sur un système Unix, dont on "
-"remplaçait les composants un par un. Mais cela a posé un "
-"problème éthique : était-il correct ou non, pour "
-"nous, de posséder des copies d'Unix ?"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
-#| "said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
-#| "reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-#| "justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary "
-#| "package when that was crucial for developing a free replacement that "
-#| "would help others stop using the proprietary package."
+"La réputation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines sous "
+"Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous furent bien utiles, car "
+"le meilleur moyen de développer les composants de GNU était de travailler "
+"sur un système Unix, dont on remplaçait les composants un par un. Mais cela
"
+"a posé un problème éthique : était-il correct ou non, pour nous, de "
+"posséder des copies d'Unix ?"
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
"said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
@@ -1554,44 +1214,32 @@
"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
"others stop using the proprietary package."
msgstr ""
-"Unix était (et demeure) du logiciel propriétaire, et la "
-"philosophie du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels "
-"propriétaire. Mais, en appliquant le même raisonnement que "
-"celui qui conclut qu'il est légitime de faire usage de violence en "
-"situation de légitime défense, j'ai conclu qu'il était "
-"légitime d'utiliser un paquetage propriétaire quand cela "
-"était crucial pour développer une solution de remplacement "
-"libre, qui en aiderait d'autres à se passer de ce même "
-"paquetage propriétaire."
+"Unix était (et demeure) du logiciel propriétaire, et la philosophie du "
+"projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels propriétaire. "
+"Mais, en appliquant le même raisonnement que celui qui conclut qu'il est "
+"légitime de faire usage de violence en situation de légitime défense, j'ai
"
+"conclu qu'il était légitime d'utiliser un paquetage propriétaire quand
cela "
+"était crucial pour développer une solution de remplacement libre, qui en "
+"aiderait d'autres à se passer de ce même paquetage propriétaire."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
"operating systems. If we could not replace a machine's operating system "
"with a free one, we replaced the machine instead."
msgstr ""
-"Mais ce mal avait beau être justifiable, il n'en restait pas moins un "
-"mal. De nos jours, nous ne possédons plus aucune copie d'Unix, car "
-"nous les avons toutes remplacées par des systèmes "
-"d'exploitation libres. Quand nous ne parvenions pas à substituer au "
-"système d'exploitation d'une machine un système libre, nous "
-"remplacions la machine."
+"Mais ce mal avait beau être justifiable, il n'en restait pas moins un mal. "
+"De nos jours, nous ne possédons plus aucune copie d'Unix, car nous les avons
"
+"toutes remplacées par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous ne "
+"parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un "
+"système libre, nous remplacions la machine."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Task List"
-msgstr "La GNU Task List, ou liste des tâches du projet GNU"
+msgstr "La GNU Task List, ou liste des tâches du projet GNU"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
-#| "were found or developed, eventually it became useful to make a list of "
-#| "the remaining gaps. We used it to recruit developers to write the "
-#| "missing pieces. This list became known as the GNU task list. In "
-#| "addition to missing Unix components, we listed various other useful "
-#| "software and documentation projects that, we thought, a truly complete "
-#| "system ought to have."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
@@ -1601,23 +1249,15 @@
"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
"have."
msgstr ""
-"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou développait un nombre "
-"croissant de composants du système, et il est finalement devenu utile "
-"de faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilisée pour "
-"recruter des développeurs afin d'écrire ces dernières. "
-"Cette liste a pris le nom de GNU task list. En plus des composants manquants "
-"d'Unix, nous y avons listé plusieurs autres projets utiles, de "
-"logiciel et de documentation, que nous jugions nécessaires au sein "
-"d'un système réellement complet."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list—"
-#| "those jobs have been done, aside from a few inessential ones. But the "
-#| "list is full of projects that some might call “"
-#| "applications”. Any program that appeals to more than a narrow "
-#| "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou développait un nombre "
+"croissant de composants du système, et il est finalement devenu utile de "
+"faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilisée pour recruter "
+"des développeurs afin d'écrire ces dernières. Cette liste a pris le nom de
"
+"GNU task list. En plus des composants manquants d'Unix, nous y avons listé "
+"plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de documentation, que nous "
+"jugions nécessaires au sein d'un système réellement complet."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
"those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the list "
@@ -1625,15 +1265,14 @@
"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
"thing to add to an operating system."
msgstr ""
-"De nos jours, on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la liste "
-"des tâches du projet GNU - ces travaux ont tous été "
-"menés à bien, si on néglige certains composants non "
-"essentiels. Mais la liste est pleine de projets qu'on pourrait qualifier "
-"d'« applications ». Tout programme qui fait envie "
-"à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout "
-"utile à un système d'exploitation."
+"De nos jours (1), on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la "
+"liste des tâches du projet GNU - ces travaux ont tous été menés à bien,
si "
+"on néglige certains composants non essentiels. Mais la liste est pleine de "
+"projets qu'on pourrait qualifier d'« applications ». Tout
programme "
+"qui fait envie à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un "
+"ajout utile à un système d'exploitation."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even games are included in the task list—and have been since the "
"beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But "
@@ -1641,42 +1280,45 @@
"games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
"games that users might like."
msgstr ""
-"On trouve même des jeux dans la liste des tâches (et c'est le "
-"cas depuis le commencement). Unix proposait des jeux, ce devait "
-"naturellement être également le cas de GNU. Mais il n'é"
-"tait pas nécessaire d'être compatible en matière de "
-"jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous avons "
-"plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont "
+"On trouve même des jeux dans la liste des tâches (et c'est le cas depuis le
"
+"commencement). Unix proposait des jeux, ce devait naturellement être "
+"également le cas de GNU. Mais il n'était pas nécessaire d'être compatible
en "
+"matière de jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous
"
+"avons plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont "
"vraisemblablement aux utilisateurs."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
"list. The community develops free software so fast that we can't even keep "
"track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
msgstr ""
+"(1) Cela a été écrit en 1998. En 2009, nous ne maintenons plus une longue "
+"liste de tâches. La communauté développe des logiciels libres tellement
vite "
+"que nous ne pouvons garder trace de tout. En revanche, nous avons une liste "
+"des projets à haute priorité, une liste mieux triée de projets dont nous "
+"recommandons vraiment l'écriture."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Library GPL"
msgstr ""
-"La GNU Library GPL, ou licence publique générale de GNU pour "
-"les bibliothèques"
+"La GNU Library GPL, ou licence publique générale de GNU pour les "
+"bibliothèques"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
"software with the library. Why make this exception?"
msgstr ""
-"La bibliothèque du langage C du projet GNU fait appel à un "
-"gauche d'auteur particulier, appelé la GNU Library General Public "
-"License (1) (licence publique générale de GNU pour les "
-"bibliothèques, ou GNU LGPL), qui autorise la liaison de logiciel "
-"propriétaire avec la bibliothèque. Pourquoi une telle "
+"La bibliothèque du langage C du projet GNU fait appel à un gauche d'auteur "
+"particulier, appelé la GNU Library General Public License (1) (licence "
+"publique générale de GNU pour les bibliothèques, ou GNU LGPL), qui
autorise "
+"la liaison de logiciel propriétaire avec la bibliothèque. Pourquoi une
telle "
"exception ?"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
"software products are entitled to include our code. (Why contribute to a "
@@ -1684,36 +1326,25 @@
"library, or for any library, is a matter of strategy."
msgstr ""
"Ce n'est pas une question de principe ; aucun principe ne dicte que les "
-"logiciels propriétaires ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
-"contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec "
-"nous ?). L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothè"
-"que du langage C, ou de toute autre bibliothèque, est un choix "
-"stratégique."
+"logiciels propriétaires ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
+"contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec nous ?). "
+"L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du langage C, ou "
+"de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
"with a C library. Therefore, to make our C library available only to free "
"software would not have given free software any advantage—it would "
"only have discouraged use of our library."
msgstr ""
-"La bibliothèque du langage C joue un rôle géné"
-"rique ; tout système propriétaire, tout compilateur, dispose "
-"d'une bibliothèque du langage C. C'est pourquoi limiter l'utilisation "
-"de notre bibliothèque du langage C au logiciel libre n'aurait "
-"donné aucun avantage au logiciel libre - cela n'aurait eu pour effet "
-"que de décourager l'utilisation de notre bibliothèque."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
-#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution "
-#| "terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-#| "proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to "
-#| "allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it "
-#| "seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU "
-#| "system than to encourage development of free applications."
+"La bibliothèque du langage C joue un rôle générique ; tout système "
+"propriétaire, tout compilateur, dispose d'une bibliothèque du langage C. "
+"C'est pourquoi limiter l'utilisation de notre bibliothèque du langage C au "
+"logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre - cela "
+"n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre
bibliothèque."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
@@ -1724,27 +1355,18 @@
"encourage development of free applications. That is why using the Library "
"GPL is a good strategy for the C library."
msgstr ""
-"Il existe une exception à cette règle : sur un "
-"système GNU (et GNU/Linux est l'un de ces systèmes), la "
-"bibliothèque du langage C de GNU est la seule disponible. Aussi, ses "
-"conditions de distribution déterminent s'il est possible de compiler "
-"un programme propriétaire sur le système GNU. Il n'existe "
-"aucune raison éthique d'autoriser des applications proprié"
-"taires sur le système GNU, mais d'un point de vue stratégique, "
-"il semble que les interdire découragerait plus l'utilisation d'un "
-"système GNU que cela n'encouragerait le développement "
-"d'applications libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. "
-#| "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
-#| "case-by-case basis. When a library does a special job that can help "
-#| "write certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, "
-#| "limiting it to free programs only, is a way of helping other free "
-#| "software developers, giving them an advantage against proprietary "
-#| "software."
+"Il existe une exception à cette règle : sur un système GNU (et GNU/"
+"Linux est l'un de ces systèmes), la bibliothèque du langage C de GNU est la
"
+"seule disponible. Aussi, ses conditions de distribution déterminent s'il est
"
+"possible de compiler un programme propriétaire sur le système GNU. Il "
+"n'existe aucune raison éthique d'autoriser des applications propriétaires "
+"sur le système GNU, mais d'un point de vue stratégique, il semble que les "
+"interdire découragerait plus l'utilisation d'un système GNU que cela "
+"n'encouragerait le développement d'applications libres. C'est pourquoi "
+"l'utilisation de la GPL pour les bibliothèques (LGPL) est une bonne "
+"stratégie pour la bibliothèque C."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
"by-case basis. When a library does a special job that can help write "
@@ -1752,26 +1374,14 @@
"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
"giving them an advantage against proprietary software."
msgstr ""
-"C'est pourquoi l'utilisation de la GPL pour les bibliothèques (ou "
-"LGPL) est une bonne stratégie dans le cadre de la bibliothèque "
-"du langage C. En ce qui concerne les autres bibliothèques, il faut "
-"prendre la décision stratégique au cas par cas. Quand une "
-"bibliothèque remplit une tâche particulière qui peut "
-"faciliter l'écriture de certains types de programmes, la distribuer "
-"sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux programmes "
-"libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels "
-"libres et de leur accorder un avantage à l'encontre du logiciel "
-"propriétaire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
-#| "line editing for <acronym>BASH</acronym>. Readline is released under the "
-#| "ordinary GNU GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the "
-#| "amount Readline is used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least "
-#| "one useful application has been made free software specifically so it "
-#| "could use Readline, and that is a real gain for the community."
+"En ce qui concerne les autres bibliothèques, il faut prendre la décision "
+"stratégique au cas par cas. Quand une bibliothèque remplit une tâche "
+"particulière qui peut faciliter l'écriture de certains types de programmes,
"
+"la distribuer sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux "
+"programmes libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels "
+"libres et de leur accorder un avantage à l'encontre du logiciel
propriétaire."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
"editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
@@ -1780,18 +1390,17 @@
"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
"gain for the community."
msgstr ""
-"Considérons GNU Readline, une bibliothèque dé"
-"veloppée dans le but de fournir une édition de ligne de "
-"commande pour l'interpréteur de commandes BASH. Cette bibliothè"
-"que est distribuée sous la licence publique générale "
+"Considérons GNU Readline, une bibliothèque développée dans le but de
fournir "
+"une édition de ligne de commande pour l'interpréteur de commandes BASH. "
+"Cette bibliothèque est distribuée sous la licence publique générale "
"ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. Cela a probablement pour effet de "
-"réduire l'utilisation de la bibliothèque Readline, mais cela "
-"n'induit aucune perte en ce qui nous concerne. Pendant ce temps, on compte "
-"au moins une application utile qui a été libéré"
-"e, uniquement dans le but de pouvoir utiliser la bibliothèque "
-"Readline, et c'est là un gain réel pour la communauté."
+"réduire l'utilisation de la bibliothèque Readline, mais cela n'induit
aucune "
+"perte en ce qui nous concerne. Pendant ce temps, on compte au moins une "
+"application utile qui a été libérée, uniquement dans le but de pouvoir "
+"utiliser la bibliothèque Readline, et c'est là un gain réel pour la "
+"communauté."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
"software developers need to make advantages for each other. I hope some day "
@@ -1800,32 +1409,30 @@
"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
"advantage for further free software development."
msgstr ""
-"Les développeurs de logiciel propriétaire jouissent des "
-"avantages que leur confère l'argent; les développeurs de "
-"logiciel libre doivent compenser cela en s'épaulant les uns les "
-"autres. J'espère qu'un jour nous disposerons de toute une collection "
-"de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour lesquelles il "
-"n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel proprié"
-"taire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant que "
-"blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un avantage "
-"considérable à la continuation du développement du "
-"logiciel libre."
+"Les développeurs de logiciel propriétaire jouissent des avantages que leur "
+"confère l'argent; les développeurs de logiciel libre doivent compenser cela
"
+"en s'épaulant les uns les autres. J'espère qu'un jour nous disposerons de "
+"toute une collection de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour "
+"lesquelles il n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel "
+"propriétaire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant "
+"que blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un "
+"avantage considérable à la continuation du développement du logiciel
libre."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
"philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
msgstr ""
"(1) Cette licence s'appelle maintenant la GNU Lesser General Public License, "
-"pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques "
-"doivent l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
+"pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques doivent "
+"l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Scratching an itch?"
-msgstr "Gratter là où ça démange"
+msgstr "Gratter là où ça démange"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
"scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, "
@@ -1833,49 +1440,29 @@
"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
"from impulse."
msgstr ""
-"Ãric Raymond affirme que « Tout bon logiciel commence par gratter
"
-"un développeur là où ça le démange. "
-"». Cela se produit peut-être, parfois, mais de nombreux "
-"composants essentiels du logiciel GNU ont été dé"
-"veloppés dans le but de disposer d'un système d'exploitation "
-"libre complet. Ils ont été inspirés par une vision et "
-"un projet à long terme, pas par un coup de tête."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system "
-#| "needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>) "
-#| "because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like "
-#| "system needs a tar program. The same is true for my own programs—"
-#| "the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+"Ãric Raymond affirme que « Tout bon logiciel commence par gratter un "
+"développeur là où ça le démange. ». Cela se produit peut-être,
parfois, "
+"mais de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont été développés
"
+"dans le but de disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont "
+"été inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de
"
+"tête."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
"because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own "
"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
msgstr ""
-"Nous avons par exemple développé la bibliothèque du "
-"langage C de GNU car un système de type Unix a besoin d'une "
-"bibliothèque du langage C, nous avons développé le "
-"Bourne-Again Shell (BASH) car un système de type Unix a besoin d'un "
-"interpréteur de commandes, et nous avons développé GNU "
-"tar car un système de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. "
-"Il en va de même pour les programmes que j'ai développé, "
-"à savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-#| "freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which "
-#| "had been lost to the community because of the <abbr title=\"Lempel-Ziv-"
-#| "Welch\">LZW</abbr> patents. We found people to develop LessTif, and more "
-#| "recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-#| "\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-#| "proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy "
-#| "Guard to replace popular non-free encryption software, because users "
-#| "should not have to choose between privacy and freedom."
+"Nous avons par exemple développé la bibliothèque du langage C de GNU car
un "
+"système de type Unix a besoin d'une bibliothèque du langage C, nous avons "
+"développé le Bourne-Again Shell (BASH) car un système de type Unix a
besoin "
+"d'un interpréteur de commandes, et nous avons développé GNU tar car un "
+"système de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. Il en va de même "
+"pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C de GNU,
"
+"GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
@@ -1887,59 +1474,42 @@
"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
"have to choose between privacy and freedom."
msgstr ""
-"Certains programmes du projet GNU ont été dé"
-"veloppés pour répondre aux menaces qui pesaient sur notre "
-"liberté. C'est ainsi que nous avons développé gzip en "
-"remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu "
-"suite aux brevets logiciels déposés sur LZW. Nous avons "
-"trouvé des gens pour développer LessTif, et plus ré"
-"cemment nous avons démarré les projets GNOME et Harmony, en "
-"réponse aux problème posés par certaines "
-"bibliothèques propriétaires (lire ci-après). Nous "
-"sommes en train de développer le GNU Privacy Guard (le gardien de "
-"l'intimité de GNU, ou GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement "
-"populaire mais pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir "
-"choisir entre la préservation de leur intimité et la pré"
-"servation de leur liberté."
+"Certains programmes du projet GNU ont été développés pour répondre aux "
+"menaces qui pesaient sur notre liberté. C'est ainsi que nous avons
développé "
+"gzip en remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu "
+"suite aux brevets logiciels déposés sur LZW. Nous avons trouvé des gens
pour "
+"développer LessTif, et plus récemment nous avons démarré les projets
GNOME "
+"et Harmony, en réponse aux problème posés par certaines bibliothèques "
+"propriétaires (lire ci-après). Nous sommes en train de développer le GNU "
+"Privacy Guard (GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement populaire mais "
+"pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir choisir entre la "
+"préservation de leur intimité et la préservation de leur liberté."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
"and many features were added to them by various people for the sake of their "
"own needs and interests. But that is not why the programs exist."
msgstr ""
-"Bien sûr, les gens qui écrivent ces programmes se sont "
-"intéressés à ce travail, et de nombreux contributeurs "
-"ont ajouté de nouvellesfonctionnalités car elles comblaient "
-"leurs besoins ou les intéressaient. Mais ce n'est pas là la "
-"raison première de ces programmes."
+"Bien sûr, les gens qui écrivent ces programmes se sont intéressés à ce "
+"travail, et de nombreux contributeurs ont ajouté de
nouvellesfonctionnalités "
+"car elles comblaient leurs besoins ou les intéressaient. Mais ce n'est pas "
+"là la raison première de ces programmes."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Unexpected developments"
-msgstr "Des développements inattendus"
+msgstr "Des développements inattendus"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
-#| "whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it "
-#| "happened."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
msgstr ""
-"Au commencement du projet GNU, j'ai imaginé que nous dé"
-"velopperions le système GNU dans sa globalité avant de le "
-"publier. Les choses se sont passées différemment."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-#| "each component could run on Unix systems, long before a complete GNU "
-#| "system existed. Some of these programs became popular, and users began "
-#| "extending them and porting them—to the various incompatible "
-#| "versions of Unix, and sometimes to other systems as well."
+"Au commencement du projet GNU, j'ai imaginé que nous développerions le "
+"système GNU dans sa globalité avant de le publier. Les choses se sont "
+"passées différemment."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
@@ -1947,23 +1517,14 @@
"them and porting them—to the various incompatible versions of Unix, "
"and sometimes to other systems as well."
msgstr ""
-"Puisque chaque composant du système GNU était mis en Åuvre sur
"
-"un système Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des "
-"systèmes Unix, bien avant que le système GNU ne soit "
-"disponible dans sa globalité. Certains de ces programmes sont devenus "
-"populaires, et leurs utilisateurs ont commencé à travailler "
-"sur des extensions et des ports - vers les diverses versions d'Unix, "
-"incompatibles entre elles, et parfois, sur d'autres systèmes encore."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process made these programs much more powerful, and attracted both "
-#| "funds and contributors to the GNU project. But it probably also delayed "
-#| "completion of a minimal working system by several years, as GNU "
-#| "developers' time was put into maintaining these ports and adding features "
-#| "to the existing components, rather than moving on to write one missing "
-#| "component after another."
+"Puisque chaque composant du système GNU était mis en Åuvre sur un système
"
+"Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des systèmes Unix, bien avant
"
+"que le système GNU ne soit disponible dans sa globalité. Certains de ces "
+"programmes sont devenus populaires, et leurs utilisateurs ont commencé à "
+"travailler sur des extensions et des ports - vers les diverses versions "
+"d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes encore."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
"and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed "
@@ -1972,30 +1533,19 @@
"existing components, rather than moving on to write one missing component "
"after another."
msgstr ""
-"Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drainé "
-"des fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu "
-"également pour effet de retarder de plusieurs années la mise "
-"au point d'un système en état de fonctionnement, puisque les "
-"développeurs du projet GNU passaient leur temps à s'occuper de "
-"ces ports et à proposer des nouvelles fonctionnalités aux "
-"composants existants, plutôt que de continuer à dé"
-"velopper peu à peu les composants manquants."
+"Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drainé des "
+"fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu "
+"également pour effet de retarder de plusieurs années la mise au point d'un "
+"système en état de fonctionnement, puisque les développeurs du projet GNU "
+"passaient leur temps à s'occuper de ces ports et à proposer des nouvelles "
+"fonctionnalités aux composants existants, plutôt que de continuer à "
+"développer peu à peu les composants manquants."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Hurd"
msgstr "Le GNU Hurd"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-#| "component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
-#| "collection of server processes running on top of Mach. Mach is a "
-#| "microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-#| "University of Utah; the GNU HURD is a collection of servers (or “"
-#| "herd of gnus”) that run on top of Mach, and do the various jobs of "
-#| "the Unix kernel. The start of development was delayed as we waited for "
-#| "Mach to be released as free software, as had been promised."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
"component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
@@ -2006,30 +1556,17 @@
"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
"free software, as had been promised."
msgstr ""
-"En 1990, le système GNU était presque terminé; le seul "
-"composant principal qui manquait encore à l'appel était le "
-"noyau. Nous avions décidé d'implémenter le noyau sous "
-"la forme d'une série de processus serveurs qui fonctionneraient au-"
-"dessus de Mach. Mach est un micro-noyau développé à "
-"l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de "
-"l'Utah; le GNU Hurd est une série de serveurs (ou une « "
-"horde de gnous ») qui fonctionnent au-dessus de Mach, et "
-"remplissent les diverses fonctions d'un noyau Unix. Le développement "
-"a été retardé car nous attendions que Mach soit "
-"publié sous forme de logiciel libre, comme cela avait é"
-"té promis."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-#| "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-"
-#| "level debugger to do it with. This part of the job had been done "
-#| "already, in Mach, and we expected to debug the HURD servers as user "
-#| "programs, with GDB. But it took a long time to make that possible, and "
-#| "the multi-threaded servers that send messages to each other have turned "
-#| "out to be very hard to debug. Making the HURD work solidly has stretched "
-#| "on for many years."
+"En 1990, le système GNU était presque terminé ; le seul composant
principal "
+"qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions décidé "
+"d'implémenter le noyau sous la forme d'une série de processus serveurs qui "
+"fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micro-noyau développé à "
+"l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah ; le GNU Hurd
est "
+"une série de serveurs (ou une « horde de gnous ») qui
fonctionnent "
+"au-dessus de Mach, et remplissent les diverses fonctions du noyau Unix. Le "
+"développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié
sous "
+"forme de logiciel libre, comme cela avait été promis."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
@@ -2039,32 +1576,20 @@
"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug. "
"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
msgstr ""
-"L'une des raisons qui ont dicté ce choix était d'éviter "
-"ce qui semblait être la partie la plus difficile du travail : dé"
-"boguer un programme de noyau sans disposer pour cela d'un débogueur "
-"au niveau du code source. Ce travail avait déjà é"
-"té fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs du "
-"Hurd en tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela "
-"prit beaucoup de temps, et les serveurs à plusieurs processus "
-"légers, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont "
-"révélés très difficiles à dé"
-"boguer. La consolidation du Hurd s'est étalée sur plusieurs "
-"années."
+"L'une des raisons qui ont dicté ce choix était d'éviter ce qui semblait
être "
+"la partie la plus difficile du travail : déboguer un programme de noyau sans
"
+"disposer pour cela d'un débogueur au niveau du code source. Ce travail avait
"
+"déjà été fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs du Hurd
en "
+"tant que programmes utilisateur, Ã l'aide de GDB. Mais cela prit beaucoup de
"
+"temps, et les serveurs à plusieurs processus légers, qui s'envoyaient des "
+"messages les uns aux autres, se sont révélés très difficiles Ã
déboguer. La "
+"consolidation du Hurd s'est étalée sur plusieurs années."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Alix"
msgstr "Alix"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD. Its "
-#| "original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart "
-#| "at the time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her "
-#| "name would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a "
-#| "joke, she told her friends, “Someone should name a kernel after me."
-#| "” I said nothing, but decided to surprise her with a kernel named "
-#| "Alix."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its "
"original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at "
@@ -2073,89 +1598,64 @@
"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
msgstr ""
-"À l'origine, le noyau du système GNU n'était pas "
-"censé s'appeler Hurd. Son premier nom était Alix - du nom de "
-"celle qui à l'époque était l'objet de ma flamme. "
-"Administratrice de systèmes Unix, elle avait fait remarquer que son "
-"prénom ressemblait aux noms typiques des versions de systèmes "
-"Unix; elle s'en était ouverte auprès d'amis en plaisantant : "
-"« Il faudrait baptiser un noyau de mon nom. » Je suis "
-"resté coi, mais ai décidé de lui faire la surprise "
-"d'appeler Alix le noyau du système GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It did not stay that way. Michael Bushnell (now Thomas), the main "
-#| "developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to "
-#| "refer to a certain part of the kernel—the part that would trap "
-#| "system calls and handle them by sending messages to HURD servers."
+"à l'origine, le noyau du système GNU n'était pas censé s'appeler Hurd.
Son "
+"premier nom était Alix - du nom de celle qui à l'époque était l'objet de
ma "
+"flamme. Administratrice de systèmes Unix, elle avait fait remarquer que son "
+"prénom ressemblait aux noms typiques des versions de systèmes Unix; elle "
+"s'en était ouverte auprès d'amis en plaisantant : « Il faudrait
baptiser "
+"un noyau de mon nom. » Je suis resté coi, mais ai décidé de lui
faire "
+"la surprise avec un noyau appelé Alix."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
"certain part of the kernel—the part that would trap system calls and "
"handle them by sending messages to Hurd servers."
msgstr ""
-"Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit "
-"de Thomas), le développeur principal du noyau, préfé"
-"rait le nom Hurd, et a confiné le nom Alix à une certaine "
-"partie du noyau - la partie qui se chargeait d'intercepter les appels "
-"système et de les gérer en envoyant des messages aux serveurs "
-"du Hurd."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
-#| "the HURD design was changed so that the C library would send messages "
-#| "directly to servers, and this made the Alix component disappear from the "
-#| "design."
+"Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit de "
+"Thomas), le développeur principal du noyau, préférait le nom Hurd, et a "
+"confiné le nom Alix à une certaine partie du noyau - la partie qui se "
+"chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des "
+"messages aux serveurs du Hurd."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
msgstr ""
-"Finalement, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a "
-"changé de nom; de manière indépendante, le concept du "
-"Hurd avait évolué de telle sorte que ce serait la "
-"bibliothèque du langage C qui enverrait directement des messages aux "
-"serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du projet."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But before these things happened, a friend of hers came across the name "
-#| "Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her. So the name "
-#| "did its job."
+"Plus tard, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a changé de nom
; "
+"de manière indépendante, le concept du Hurd avait évolué de telle sorte
que "
+"ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement des "
+"messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du
projet."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
"in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the "
"chance to find a kernel named after her."
msgstr ""
-"Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait "
-"remarqué le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en é"
-"tait ouvert auprès d'elle. Finalement, ce nom avait rempli son office."
+"Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait remarqué
"
+"le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès
d'elle. "
+"Finalement, elle a eu la chance de découvrir un noyau à son nom."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Linux and GNU/Linux"
msgstr "Linux et GNU/Linux"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
"from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
msgstr ""
+"GNU Hurd n'est pas prêt à être utilisé, et nous ne savons pas s'il le
sera "
+"un jour. La conception basée sur la capacité a des problèmes provenant "
+"directement de la flexibilité de la conception, et ce n'est pas sûr que des
"
+"solutions existent."
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Hurd is not ready for production use. Fortunately, another "
-#| "kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible "
-#| "kernel and called it Linux. Around 1992, combining Linux with the not-"
-#| "quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system. "
-#| "(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due "
-#| "to Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
"a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux free "
@@ -2164,30 +1664,26 @@
"itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a version "
"of the GNU system today."
msgstr ""
-"Le GNU Hurd n'est pas encore utilisable de manière intensive. "
"Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus Torvalds a "
-"développé un noyau compatible avec Unix et lui a donné "
-"le nom de Linux. Aux alentours de 1992, la jonction de Linux et du "
-"système GNU, qui était presque complet, a fourni un "
-"système d'exploitation libre et complet (ce travail de jonction "
-"était lui-même, bien sûr, considérable). C'est "
-"grâce à Linux qu'on peut désormais employer une version "
-"du système GNU."
+"développé un noyau compatible avec Unix et lui a donné le nom de Linux. En
"
+"1992, il a rendu Linux libre, la jonction de Linux et du système GNU, qui "
+"était presque complet, a fourni un système d'exploitation libre et complet "
+"(ce travail de jonction était lui-même, bien sûr, considérable). C'est
grâce "
+"à Linux qu'on peut désormais employer une version du système GNU."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
msgstr ""
-"On appelle cette version du système « GNU/Linux "
-"» pour signaler qu'il est composé du système GNU et du "
-"noyau Linux."
+"On appelle cette version du système « GNU/Linux » pour signaler "
+"qu'il est composé du système GNU et du noyau Linux."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
-msgstr "Les défis à venir"
+msgstr "Les défis à venir"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
"This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges "
@@ -2196,62 +1692,50 @@
"require the kind of determination that people display when they value their "
"freedom and will not let anyone take it away."
msgstr ""
-"Nous avons fait la preuve de notre capacité à dé"
-"velopper un large spectre de logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous "
-"sommes invincibles et que rien ne peut nous arrêter. Certains dé"
-"fis rendent incertain l'avenir du logiciel libre; et il faudra des efforts "
-"et une endurance soutenus pour les relever, pendant parfois plusieurs "
-"années. Il faudra montrer le genre de détermination dont les "
-"gens font preuve quand ils accordent de la valeur à leur "
-"liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
+"Nous avons fait la preuve de notre capacité à développer un large spectre
de "
+"logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous sommes invincibles et que rien "
+"ne peut nous arrêter. Certains défis rendent incertain l'avenir du logiciel
"
+"libre; et il faudra des efforts et une endurance soutenus pour les relever, "
+"pendant parfois plusieurs années. Il faudra montrer le genre de "
+"détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à "
+"leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid "The following four sections discuss these challenges."
-msgstr "Les quatres sections suivantes discutent de ces défis."
+msgstr "Les quatres sections suivantes discutent de ces défis."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Secret hardware"
-msgstr "Le matériel secret"
+msgstr "Le matériel secret"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
"secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
"XFree86 can support new hardware. We have complete free systems today, but "
"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
msgstr ""
-"Les fabricants de matériel tendent de plus en plus à garder "
-"leurs spécifications secrètes. Cela rend plus difficile "
-"l'écriture de pilotes de périphériques libres afin de "
-"permettre à Linux et au projet XFree86 de reconnaître de "
-"nouveaux matériels. Nous disposons aujourd'hui de systèmes "
-"entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans "
-"l'avenir, si nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs "
-"de demain."
+"Les fabricants de matériel tendent de plus en plus à garder leurs "
+"spécifications secrètes. Cela rend plus difficile l'écriture de pilotes de
"
+"périphériques libres afin de permettre à Linux et au projet XFree86 de "
+"reconnaître de nouveaux matériels. Nous disposons aujourd'hui de systèmes "
+"entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans l'avenir,
si "
+"nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de demain."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
"engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can "
"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
msgstr ""
-"On peut résoudre ce problème de deux manières. Les "
-"programmeurs peuvent analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en "
-"compte le matériel. Les autres peuvent choisir le matériel qui "
-"est reconnu par du logiciel libre; plus nous serons nombreux, plus la "
-"politique de garder les spécifications secrètes sera "
-"vouée à l'échec."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
-#| "sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a "
-#| "strong feeling that free software is a matter of principle, and non-free "
-#| "drivers are intolerable. And will large numbers of us spend extra money, "
-#| "or even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the "
-#| "determination to have freedom is widespread."
+"On peut résoudre ce problème de deux manières. Les programmeurs peuvent "
+"analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en compte le matériel. "
+"Les autres peuvent choisir le matériel qui est reconnu par du logiciel "
+"libre; plus nous serons nombreux, plus la politique de garder les "
+"spécifications secrètes sera vouée à l'échec."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
@@ -2260,44 +1744,30 @@
"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
"have freedom is widespread."
msgstr ""
-"La rétro-ingénierie est un travail conséquent; "
-"disposerons-nous de programmeurs suffisamment déterminés pour "
-"le prendre en main ? Oui - si nous avons construit un sentiment "
-"puissant selon lequel le logiciel libre est une question de principe, et que "
-"les pilotes non libres sont inacceptables. Et serons-nous nombreux à "
-"dépenser un peu plus d'argent, ou à passer un peu de temps, "
-"pour que nous puissions utiliser des pilotes libres ? Oui - si la "
-"détermination afférente à la liberté est "
-"largement répandue."
+"La rétro-ingénierie est un travail conséquent ; disposerons-nous de "
+"programmeurs suffisamment déterminés pour le prendre en main ? Oui -
si "
+"nous avons construit un sentiment puissant selon lequel le logiciel libre "
+"est une question de principe, et que les pilotes non libres sont "
+"inacceptables. Et serons-nous nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou
à "
+"passer un peu de temps, pour que nous puissions utiliser des pilotes "
+"libres ? Oui - si la détermination afférente à la liberté est
largement "
+"répandue."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
"support them.)"
msgstr ""
-"(Note de 2008 : Ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe "
-"un BIOS libre, coreboot ; le problème est d'obtenir les "
-"spécifications pour les machines pour que coreboot puisse les "
-"gérer)."
-
-# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Non-free libraries"
+"(Note de 2008 : Ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS
"
+"libre, coreboot ; le problème est d'obtenir les spécifications pour
les "
+"machines pour que coreboot puisse les gérer)."
+
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree libraries"
-msgstr "Les bibliothèques non libres"
+msgstr "Les bibliothèques non libres"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-#| "free software developers. The library's attractive features are the "
-#| "bait; if you use the library, you fall into the trap, because your "
-#| "program cannot usefully be part of a free operating system. (Strictly "
-#| "speaking, we could include your program, but it won't <strong>run</"
-#| "strong> with the library missing.) Even worse, if a program that uses "
-#| "the proprietary library becomes popular, it can lure other unsuspecting "
-#| "programmers into the trap."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
"free software developers. The library's attractive features are the bait; "
@@ -2307,30 +1777,18 @@
"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
msgstr ""
-"Une bibliothèque non libre qui fonctionne sur des systèmes "
-"d'exploitation libres se comporte comme un piège vis-à-vis des "
-"développeurs de logiciel libre. Les fonctionnalités "
-"attrayantes de cette bibliothèque sont l'appât; si vous "
-"utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le piège, car votre "
-"programme ne peut pas être utilisé de manière utile au "
-"sein d'un système d'exploitation libre (pour être strict, on "
-"pourrait y inclure le programme, mais on ne pourrait pas <strong>l'exé"
-"cuter</strong> en l'absence de la bibliothèque incriminée). "
-"Pire encore, si un programme qui utilise une bibliothèque "
-"propriétaire devient populaire, il peut attirer d'autres programmeurs "
-"peu soupçonneux dans le piège."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the "
-#| "80s. Although there were as yet no free operating systems, it was clear "
-#| "what problem Motif would cause for them later on. The GNU Project "
-#| "responded in two ways: by asking individual free software projects to "
-#| "support the free X toolkit widgets as well as Motif, and by asking for "
-#| "someone to write a free replacement for Motif. The job took many years; "
-#| "LessTif, developed by the Hungry Programmers, became powerful enough to "
-#| "support most Motif applications only in 1997."
+"Une bibliothèque non libre qui fonctionne sur des systèmes d'exploitation "
+"libres se comporte comme un piège vis-à -vis des développeurs de logiciels "
+"libres. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont l'appât
; "
+"si vous utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le piège, car votre "
+"programme ne peut pas être utilisé de manière utile au sein d'un système "
+"d'exploitation libre (pour être strict, on pourrait y inclure le programme, "
+"mais on ne pourrait pas <strong>l'exécuter</strong> en l'absence de la "
+"bibliothèque incriminée). Pire encore, si un programme qui utilise une "
+"bibliothèque propriétaire devient populaire, il peut attirer d'autres "
+"programmeurs peu soupçonneux dans le piège."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
@@ -2341,51 +1799,31 @@
"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
"applications only in 1997."
msgstr ""
-"Ce problème s'est posé pour la première fois avec la "
-"boîte à outils Motif, dans les années 80. Même "
-"s'il n'existait pas encore de systèmes d'exploitation libres, il "
-"était limpide que Motif leur causerait des problèmes, plus "
-"tard. Le projet GNU a réagi de deux manières : en "
+"Ce problème s'est posé pour la première fois avec la boîte à outils
Motif, "
+"dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de systèmes "
+"d'exploitation libres, il était limpide que Motif leur causerait des "
+"problèmes, plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières : en "
"demandant aux projets de logiciel libre de rendre l'utilisation de Motif "
-"facultative en privilégiant les gadgets de la boîte à "
-"outils X, libre, et en recherchant un volontaire pour écrire une "
-"solution de remplacement libre à Motif. Ce travail prit de nombreuses "
-"années; LessTif, développé par les Hungry Programmers "
-"(les « Programmeurs affamés »), n'est devenu "
-"suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des "
-"applications utilisant Motif qu'en 1997."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
-#| "Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a "
-#| "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
-#| "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+"facultative en privilégiant les widgets de la boîte à outils X, libre, et
en "
+"recherchant un volontaire pour écrire une solution de remplacement libre à "
+"Motif. Ce travail prit de nombreuses années ; LessTif, développé par les "
+"Hungry Programmers (les « Programmeurs affamés »), n'est devenu "
+"suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des applications "
+"utilisant Motif qu'en 1997."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
msgstr ""
-"De 1996 à 1998, une compilation conséquente de logiciel libre, "
-"le bureau KDE, a fait usage d'une autre bibliothèque non libre de "
-"boîte à outils pour l'interface graphique utilisateur, "
-"appelée Qt. Les systèmes GNU/Linux libres ne pouvaient pas "
-"utiliser <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>, car nous ne "
-"pouvions pas utiliser la bibliothèque."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because "
-#| "we could not use the library. However, some commercial distributors of "
-#| "GNU/Linux systems who were not strict about sticking with free software "
-#| "added <acronym>KDE</acronym> to their systems—producing a system "
-#| "with more capabilities, but less freedom. The <acronym>KDE</acronym> "
-#| "group was actively encouraging more programmers to use Qt, and millions "
-#| "of new “Linux users” had never been exposed to the idea that "
-#| "there was a problem in this. The situation appeared grim."
+"Entre 1996 et 1998, une autre boîte à outils graphiques non-libre, nommée "
+"Qt, a été utilisée dans une importante collection de logiciels libres, "
+"l'environnement de bureu <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</"
+"acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
"library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
@@ -2395,40 +1833,25 @@
"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
msgstr ""
-"Les systèmes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous "
-"ne pouvions pas utiliser la bibliothèque. Cependant, certains "
-"distributeurs commerciaux de systèmes GNU/Linux n'ont pas é"
-"té assez stricts pour coller au logiciel libre et ont ajouté "
-"KDE dans leurs systèmes - produisant un système disposant d'un "
-"plus grand nombre de fonctionnalités, mais souffrant d'une "
-"liberté réduite. Le groupe KDE encourageait activement un plus "
-"grand nombre de programmeurs à utiliser la bibliothèque Qt, et "
-"des millions de « nouveaux utilisateurs de Linux » "
-"n'ont jamais eu connaissance du fait que tout ceci posait un problè"
-"me. La situation était sinistre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software community responded to the problem in two ways: "
-#| "<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
+"Les systèmes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous ne "
+"pouvions pas utiliser la bibliothèque. Cependant, certains distributeurs "
+"commerciaux de systèmes GNU/Linux n'ont pas été assez stricts pour
adhérer "
+"aux logiciels libres et ont ajouté KDE dans leurs systèmes - produisant un "
+"système disposant d'un plus grand nombre de fonctionnalités, mais souffrant
"
+"d'une liberté réduite. Le groupe KDE encourageait activement un plus grand "
+"nombre de programmeurs à utiliser la bibliothèque Qt, et des millions de "
+"« nouveaux utilisateurs de Linux » n'ont jamais eu connaissance
du "
+"fait que tout ceci posait un problème. La situation était sinistre."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
"Harmony."
msgstr ""
-"La communauté du logiciel libre a répondu à ce "
-"problème de deux manières : GNOME et Harmony."
+"La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux "
+"manières : GNOME et Harmony."
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is "
-#| "GNU's desktop project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed "
-#| "with the support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to "
-#| "provide similar desktop facilities, but using free software exclusively. "
-#| "It has technical advantages as well, such as supporting a variety of "
-#| "languages, not just C++. But its main purpose was freedom: not to "
-#| "require the use of any non-free software."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
@@ -2438,38 +1861,23 @@
"freedom: not to require the use of any nonfree software."
msgstr ""
"GNOME, le GNU Network Object Model Environment (environnement de GNU de "
-"modèle d'objets pour le réseau), est le projet de bureau de "
-"GNU. Démarré en 1997 par Miguel de Icaza, et dé"
-"veloppé avec l'aide de la société Red Hat Software, "
-"GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalités de bureau "
+"modèle d'objets pour le réseau), est le projet de bureau de GNU. Démarré
en "
+"1997 par Miguel de Icaza, et développé avec l'aide de la société Red Hat "
+"Software, GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalités de bureau "
"similaires, en utilisant exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi "
-"d'avantages techniques, comme le fait de collaborer avec toute une "
-"variété de langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais "
-"son objectif principal est la liberté : ne pas imposer "
-"l'utilisation du moindre logiciel non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible "
-#| "to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
+"d'avantages techniques, comme le fait de supporter toute une variété de "
+"langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais son objectif principal est "
+"la liberté : ne pas imposer l'utilisation du moindre logiciel non
libre."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
"run KDE software without using Qt."
msgstr ""
-"Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conç"
-"ue pour permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel "
-"à Qt."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
-#| "which, when carried out, should make Qt free software. There is no way "
-#| "to be sure, but I think that this was partly due to the community's firm "
-#| "response to the problem that Qt posed when it was non-free. (The new "
-#| "license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid "
-#| "using Qt.)"
+"Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conçue pour "
+"permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
@@ -2477,60 +1885,39 @@
"problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is inconvenient "
"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
msgstr ""
-"En novembre 1998, les développeurs de Qt ont annoncé une "
-"modification de leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un "
-"logiciel libre. On ne peut pas en être sûr, mais je pense que "
-"cette décision est en partie imputable à la réponse "
-"ferme qu'a faite la communauté au problème que Qt posait quand "
-"il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni "
-"équitable, aussi demeure-t-il préférable d'é"
-"viter d'utiliser Qt)."
+"En novembre 1998, les développeurs de Qt ont annoncé une modification de "
+"leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un logiciel libre. "
+"On ne peut pas en être sûr, mais je pense que cette décision est en partie
"
+"imputable à la réponse ferme qu'a faite la communauté au problème que Qt "
+"posait quand il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni
"
+"équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt)."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
"which essentially solved this problem.]"
msgstr ""
-"[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt fut distribuée "
-"sous la GPL de GNU, ce qui résolvait essentiellement ce problè"
-"me.]"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
-#| "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-#| "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-#| "depends on our philosophy."
+"[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt fut distribuée sous la GPL de
"
+"GNU, ce qui résolvait essentiellement ce problème.]"
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
"depends on our philosophy."
msgstr ""
-"Comment répondrons-nous à la prochaine bibliothèque non "
-"libre mais alléchante ? La communauté comprendra-t-elle "
-"dans son entier la nécessité de ne pas tomber dans le "
-"piège ? Ou serons-nous nombreux à préférer "
-"la facilité à la liberté, et à produire un autre "
-"problème majeur ? Notre avenir dépend de notre "
-"philosophie."
+"Comment répondrons-nous à la prochaine bibliothèque non libre mais "
+"alléchante ? La communauté entière comprendra-t-elle la nécessité
de ne "
+"pas tomber dans le piège ? Ou serons-nous nombreux à préférer la "
+"facilité à la liberté, et à produire un autre problème majeur ?
Notre "
+"avenir dépend de notre philosophie."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Software patents"
msgstr "Les brevets sur les logiciels"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years. The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied "
-#| "for in 1983, and we still cannot release free software to produce proper "
-#| "compressed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s. In "
-#| "1998, a free program to produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</"
-#| "abbr> compressed audio was removed from distribution under threat of a "
-#| "patent suit."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
@@ -2542,16 +1929,17 @@
"threat of a patent suit."
msgstr ""
"La pire menace provient des brevets sur les logiciels, susceptibles de "
-"placer des algorithmes et des fonctionnalités hors de portée "
-"des logiciels libres pendant une période qui peut atteindre vingt "
-"ans. Les brevets sur l'algorithme de compression LZW ont été "
-"déposés en 1983, et nous ne pouvons toujours pas diffuser des "
-"logiciels libres qui produisent des images au format GIF correctement "
-"compressées. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de "
-"violation de brevets a mis fin à la distribution d'un programme libre "
-"qui produisait des données sonores compressées au format MP3."
+"placer des algorithmes et des fonctionnalités hors de portée des logiciels "
+"libres pendant une période qui peut atteindre vingt ans. Les brevets sur "
+"l'algorithme de compression LZW ont été déposés en 1983, et nous ne
pouvons "
+"toujours pas diffuser de logiciels libres qui produisent des images au "
+"format <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> "
+"correctement compressées. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de "
+"violation de brevets a mis fin à la distribution d'un programme libre qui "
+"produisait des données sonores compressées au format <acronym
title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
@@ -2559,25 +1947,14 @@
"force all free software to lack some feature that users want. What will we "
"do when this happens?"
msgstr ""
-"Il existe plusieurs manières de répondre au problème "
-"des brevets : on peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, "
-"et on peut rechercher d'autres solutions pour remplir une tâche. Mais "
-"chacune de ces méthodes ne fonctionne que dans certains cas; quand "
-"les deux échouent, il se peut qu'un brevet empêche le logiciel "
-"libre de disposer de fonctionnalités souhaitées par les "
-"utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation ?"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with "
-#| "free software anyway. We will manage to get work done without the "
-#| "patented features. But those who value free software because they expect "
-#| "it to be technically superior are likely to call it a failure when a "
-#| "patent holds it back. Thus, while it is useful to talk about the "
-#| "practical effectiveness of the “cathedral” model of "
-#| "development (1), and the reliability and power of some free software, we "
-#| "must not stop there. We must talk about freedom and principle."
+"Il existe plusieurs manières de répondre au problème des brevets : on
"
+"peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, et on peut rechercher "
+"d'autres solutions pour remplir une tâche. Mais chacune de ces méthodes ne "
+"fonctionne que dans certains cas; quand les deux échouent, il se peut qu'un "
+"brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités souhaitées
"
+"par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation ?"
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
"software anyway. We will manage to get work done without the patented "
@@ -2588,25 +1965,23 @@
"of some free software, we must not stop there. We must talk about freedom "
"and principle."
msgstr ""
-"Ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre par amour "
-"de la liberté continueront à utiliser du logiciel libre dans "
-"tous les cas. On pourra travailler sans utiliser de fonctionnalités "
-"protégées par des brevets. Mais ceux d'entre nous qui prê"
-"tent de la valeur au logiciel libre car ils s'attendent à trouver "
-"là des logiciels techniquement supérieurs sont susceptibles de "
-"critiquer l'idée même du logiciel libre quand un brevet "
-"l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile "
-"de discuter de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de "
-"développement de type « cathédrale » <a "
-"href=\"thegnuproject.fr.html#1\">(1)</a>, et de la fiabilité et de la "
-"puissance de certains logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là. "
-"Il nous faut parler de liberté et de principes."
+"Ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre par amour de la
"
+"liberté continueront à utiliser du logiciel libre dans tous les cas. On "
+"pourra travailler sans utiliser de fonctionnalités protégées par des "
+"brevets. Mais ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre "
+"car ils s'attendent à trouver là des logiciels techniquement supérieurs
sont "
+"susceptibles de critiquer l'idée même du logiciel libre quand un brevet "
+"l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile de
discuter "
+"de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de développement de type
« "
+"cathédrale », et de la fiabilité et de la puissance de certains "
+"logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là . Il nous faut parler de "
+"liberté et de principes."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Free documentation"
msgstr "La documentation libre"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -2614,22 +1989,15 @@
"when an important free software package does not come with a good free "
"manual, that is a major gap. We have many such gaps today."
msgstr ""
-"Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos systèmes "
+"Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos systèmes "
"d'exploitations libres dans le logiciel - c'est l'absence de manuels libres "
-"corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
+"corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
"cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout paquetage "
"logiciel; quand un paquetage logiciel important ne disposepas d'un bon "
"manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux "
"aujourd'hui."
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for "
-#| "free software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
-#| "Redistribution (including commercial sale) must be permitted, on-line and "
-#| "on paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -2638,13 +2006,13 @@
"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
msgstr ""
"La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question de "
-"liberté, pas de prix. La raison d'être d'un manuel libre est "
-"très proche de celle d'un logiciel libre : il s'agit d'offrir "
-"certaines libertés à tous les utilisateurs. Il faut autoriser "
-"la redistribution (y compris la vente commerciale), en ligne et sur papier, "
-"de telle sorte que le manuel puisse accompagner toute copie du programme."
+"liberté, pas de prix. La raison d'être d'un manuel libre est très proche
de "
+"celle d'un logiciel libre : il s'agit d'offrir certaines libertés à "
+"tous les utilisateurs. Il faut autoriser la redistribution (y compris la "
+"vente commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel "
+"puisse accompagner toute copie du programme."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
@@ -2652,23 +2020,13 @@
"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
"our actions and our views."
msgstr ""
-"Il est également crucial d'autoriser les modifications. En rè"
-"gle générale, je ne pense pas qu'il soit essentiel d'autoriser "
-"tout un chacun à modifier toutes sortes d'articles et de livres. Je "
-"ne pense pas, par exemple, que vous ou moi soyons tenus de donner la "
-"permission de modifier des textes comme le présent article, qui "
-"expose nos actions et nos idées."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-#| "documentation for free software. When people exercise their right to "
-#| "modify the software, and add or change its features, if they are "
-#| "conscientious they will change the manual too—so they can provide "
-#| "accurate and usable documentation with the modified program. A manual "
-#| "which does not allow programmers to be conscientious and finish the job, "
-#| "does not fill our community's needs."
+"Il est également crucial d'autoriser les modifications. En règle
générale, "
+"je ne pense pas qu'il soit essentiel d'autoriser tout un chacun à modifier "
+"toutes sortes d'articles et de livres. Je ne pense pas, par exemple, que "
+"vous ou moi soyons tenus de donner la permission de modifier des textes "
+"comme le présent article, qui expose nos actions et nos idées."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -2678,30 +2036,16 @@
"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
"community's needs."
msgstr ""
-"Mais il existe une raison particulière, pour laquelle il est crucial "
-"de disposer de la liberté de modifier la documentation affé"
-"rente aulogiciel libre. Quand on jouit de son droit de modifier le logiciel, "
-"et d'ajouter des fonctionnalités ou de modifier les "
-"fonctionnalités présentes, le programmeur consciencieux mettra "
-"immédiatement à jour le manuel (afin de fournir une "
-"documentation précise et utilisable aux côtés du "
-"programme modifié). Un manuel qui n'autorise pas les programmeurs "
-"à être consciencieux et à terminer leur travail, ne "
-"remplit pas les besoins de notre communauté."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
-#| "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-#| "the distribution terms, or the list of authors, are ok. It is also no "
-#| "problem to require modified versions to include notice that they were "
-#| "modified, even to have entire sections that may not be deleted or "
-#| "changed, as long as these sections deal with nontechnical topics. These "
-#| "kinds of restrictions are not a problem because they don't stop the "
-#| "conscientious programmer from adapting the manual to fit the modified "
-#| "program. In other words, they don't block the free software community "
-#| "from making full use of the manual."
+"Mais il existe une raison particulière, pour laquelle il est crucial de "
+"disposer de la liberté de modifier la documentation afférente au logiciel "
+"libre. Quand on jouit de son droit de modifier le logiciel, et d'ajouter ou "
+"modifier ses fonctionnalités, le programmeur consciencieux mettra "
+"immédiatement à jour le manuel (afin de fournir une documentation précise
et "
+"utilisable aux côtés du programme modifié). Un manuel qui n'autorise pas
les "
+"programmeurs à être consciencieux et à terminer leur travail, ne remplit
pas "
+"les besoins de notre communauté."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
@@ -2714,20 +2058,19 @@
"words, they don't block the free software community from making full use of "
"the manual."
msgstr ""
-"Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la manière dont les "
+"Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la manière dont les "
"modifications sont faites. Il est par exemple envisageable d'exiger de "
-"préserver la notice de copyright de l'auteur original, les conditions "
-"de distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions "
-"modifiées contiennent une notice qui stipule qu'elles ont é"
-"té modifiées, et même d'interdire de modifier ou "
-"d'ôter des sections entières, pourvu que ces sections ne "
-"traitent pas de considérations techniques, ne pose pas non plus de "
-"problèmes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux "
-"d'adapter le manuel afin qu'il corresponde au programme modifié par "
-"ses soins. En d'autres termes, cela n'empêche la communauté du "
-"logiciel libre d'utiliser pleinement le manuel."
+"préserver la notice de copyright de l'auteur original, les conditions de "
+"distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions modifiées "
+"contiennent une notice qui stipule qu'elles ont été modifiées, et même "
+"d'interdire de modifier ou d'ôter des sections entières, pourvu que ces "
+"sections ne traitent pas de considérations techniques, ne pose pas non plus "
+"de problèmes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux d'adapter
"
+"le manuel afin qu'il corresponde au programme modifié par ses soins. En "
+"d'autres termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel libre "
+"d'utiliser pleinement le manuel."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
@@ -2735,54 +2078,53 @@
"community, the manual is not free, and we need another manual."
msgstr ""
"En revanche, il faut autoriser la modification des portions <em>techniques</"
-"em> du manuel, et la distribution du résultat de ces modifications "
-"par tous les médias habituels, à travers tous les canaux "
-"habituels; sans quoi, les restrictions font obstruction à la "
-"communauté, le manuel n'est pas libre, et il nous en faut un autre."
+"em> du manuel, et la distribution du résultat de ces modifications par tous "
+"les médias habituels, à travers tous les canaux habituels; sans quoi, les "
+"restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas libre,
et "
+"il nous en faut un autre."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will free software developers have the awareness and determination to "
"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
"philosophy."
msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels libres seront-ils dé"
-"terminés, auront-ils conscience du fait qu'il est nécessaire "
-"de produire tout un spectre de manuels libres ? Une fois de plus, notre "
-"avenir dépend de notre philosophie."
+"Les développeurs de logiciels libres seront-ils déterminés, auront-ils "
+"conscience du fait qu'il est nécessaire de produire tout un spectre de "
+"manuels libres ? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre "
+"philosophie."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "We must talk about freedom"
-msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la liberté"
+msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la liberté"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has "
"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
"practical reasons."
msgstr ""
-"On estime aujourd'hui à dix millions le nombre d'utilisateurs de "
-"systèmes GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel "
-"libre propose tant d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour "
-"des raisons purement pratiques."
+"On estime aujourd'hui à dix millions le nombre d'utilisateurs de systèmes "
+"GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel libre propose tant "
+"d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour des raisons "
+"purement pratiques."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
"encourage companies to develop commercial free software instead of "
"proprietary software products."
msgstr ""
-"Cet état de fait a des conséquences heureuses, qui n'é"
-"chapperont à personne : on voit plus de développeurs "
-"intéressés par la production de logiciels libres, les "
-"entreprises de logiciels libres comptent plus de clients, et il est plus "
-"facile d'encourager les sociétés à développer "
-"des logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels "
-"propriétaires."
+"Cet état de fait a des conséquences heureuses, qui n'échapperont à "
+"personne : on voit plus de développeurs intéressés par la production
de "
+"logiciels libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de "
+"clients, et il est plus facile d'encourager les sociétés à développer des
"
+"logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels "
+"propriétaires."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
"philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet "
@@ -2790,58 +2132,43 @@
"for freedom. To make sure our community has this will, we need to spread "
"the idea to the new users as they come into the community."
msgstr ""
-"Mais l'intérêt pour le logiciel libre croît plus vite que "
-"la prise de conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela "
-"provoque des problèmes. Notre capacité à relever les "
-"défis et à répondre aux menaces évoqués "
-"plus haut dépend de notre volonté à défendre "
-"chèrement notre liberté. Pour nous assurer que notre "
-"communauté partage cette volonté, il nous faut répandre "
-"ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à "
-"mesure qu'ils rejoignent notre communauté."
+"Mais l'intérêt pour le logiciel libre croît plus vite que la prise de "
+"conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela provoque des "
+"problèmes. Notre capacité à relever les défis et à répondre aux menaces
"
+"évoqués plus haut dépend de notre volonté à défendre chèrement notre "
+"liberté. Pour nous assurer que notre communauté partage cette volonté, il "
+"nous faut répandre ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et Ã
"
+"mesure qu'ils rejoignent notre communauté."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
"community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
"balance."
msgstr ""
-"Mais nous négligeons ce travail; on dépense bien plus "
-"d'efforts pour attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communauté "
-"qu'on n'en dépense pour leur enseigner l'éducation civique qui "
-"lui est attachée. Ces deux efforts sont nécessaires, et il "
-"nous faut les équilibrer."
+"Mais nous négligeons ce travail; on dépense bien plus d'efforts pour
attirer "
+"de nouveaux utilisateurs dans notre communauté qu'on n'en dépense pour leur
"
+"enseigner l'éducation civique qui lui est attachée. Ces deux efforts sont "
+"nécessaires, et il nous faut les équilibrer."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open Source”"
-msgstr "« Open Source »"
+msgstr "« Open Source »"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
"of the community decided to stop using the term “free software” "
"and say “open source software” instead."
msgstr ""
"En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les "
-"nouveauxutilisateurs à la notion de liberté dans le logiciel, "
-"quand une portion de notre communauté a choisi d'arrêter "
-"d'utiliser le terme « Free Software » pour lui "
-"préférer la dénomination « Open Source "
-"software »<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
-#| "free” with “gratis”—a valid goal. Others, "
-#| "however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated "
-#| "the free software movement and the GNU project, and to appeal instead to "
-#| "executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
-#| "profit above freedom, above community, above principle. Thus, the "
-#| "rhetoric of “open source” focuses on the potential to make "
-#| "high quality, powerful software, but shuns the ideas of freedom, "
-#| "community, and principle."
+"nouveauxutilisateurs à la notion de liberté dans le logiciel, quand une "
+"portion de notre communauté a choisi d'arrêter d'utiliser le terme « "
+"Free Software » pour lui préférer la dénomination « Open
Source "
+"software »<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
"free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, "
@@ -2852,51 +2179,45 @@
"open source” focuses on the potential to make high-quality, powerful "
"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
msgstr ""
-"Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de "
-"mettre fin à la confusion souvent constatée entre les mots "
-"« free » et « gratuit » - ce qui "
-"est un objectif valable. D'autres, au contraire, avaient pour objectif de "
-"laisser de côté le principe qui a depuis toujours motivé "
-"le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les cadres "
-"et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une idéologie "
-"où la liberté, la communauté, et les principes, "
-"cèdent le pas aux profits. Ainsi, la rhétorique de l'«"
-" Open Source » met l'accent sur le potentiel pour faire du "
-"logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte dé"
-"libérément les idées de liberté, de "
-"communauté, et de principes."
+"Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de mettre fin
"
+"à la confusion souvent constatée entre les mots « free » et
« "
+"gratuit » - ce qui est un objectif valable. D'autres, au contraire, "
+"avaient pour objectif de laisser de côté le principe qui a depuis toujours "
+"motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les "
+"cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une idéologie "
+"où la liberté, la communauté, et les principes, cèdent le pas aux
profits. "
+"Ainsi, la rhétorique de l'« Open Source » met l'accent sur le "
+"potentiel pour faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte
"
+"délibérément les idées de liberté, de communauté, et de principes."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
msgstr ""
-"Les magazines « Linux » illustrent clairement cet "
-"exemple (ils sont bourrés de publicités pour des logiciels "
-"propriétaires quifonctionnent sur le système GNU/Linux). Quand "
-"le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-ils les programmeurs "
-"en garde en leur demandant de s'en éloigner, ou passeront-ils des "
-"publicités pour ces produits ?"
+"Les magazines « Linux » illustrent clairement cet exemple (ils
sont "
+"bourrés de publicités pour des logiciels propriétaires quifonctionnent sur
"
+"le système GNU/Linux). Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines "
+"mettront-ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, "
+"ou passeront-ils des publicités pour ces produits ?"
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
"else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even "
"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
"imbalance between outreach and civics education even worse."
msgstr ""
-"La communauté a beaucoup à gagner de la participation des "
-"entreprises; toutes choses étant égales par ailleurs, cette "
-"contribution est utile. Mais sacrifier à cette aide les discours "
-"traitant de liberté et de principes peut avoir des consé"
-"quences désastreuses; cela déséquilibre encore plus la "
-"situation précédente, où on voit que l'éducation "
-"civique des nouveaux utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils "
-"affluent."
+"La communauté a beaucoup à gagner de la participation des entreprises; "
+"toutes choses étant égales par ailleurs, cette contribution est utile. Mais
"
+"sacrifier à cette aide les discours traitant de liberté et de principes
peut "
+"avoir des conséquences désastreuses; cela déséquilibre encore plus la "
+"situation précédente, où on voit que l'éducation civique des nouveaux "
+"utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” and “open source” describe the same "
"category of software, more or less, but say different things about the "
@@ -2904,27 +2225,18 @@
"“free software”, to express the idea that freedom, not just "
"technology, is important."
msgstr ""
-"Les termes « Free Software » et « Open "
-"Source » décrivent tous deux plus ou moins la même "
-"catégorie de logiciels, mais correspondent à des conceptions "
-"différentes du logiciel et des valeurs qui lui sont associées. "
-"Le projet GNU continue d'utiliser le terme « Free Software "
-"» pour exprimer l'idée que la liberté est plus "
-"importante que la seule technique."
+"Les termes « Free Software » et « Open Source »
décrivent "
+"tous deux plus ou moins la même catégorie de logiciels, mais correspondent
à "
+"des conceptions différentes du logiciel et des valeurs qui lui sont "
+"associées. Le projet GNU continue d'utiliser le terme « Free "
+"Software » pour exprimer l'idée que la liberté est plus importante
que "
+"la seule technique."
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Try!"
-msgstr "Jetez-vous à l'eau"
+msgstr "Jetez-vous à l'eau"
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Yoda's philosophy (“There is no ‘try’”) sounds "
-#| "neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while "
-#| "anxious about whether I could do the job, and unsure that it would be "
-#| "enough to achieve the goal if I did. But I tried anyway, because there "
-#| "was no one but me between the enemy and my city. Surprising myself, I "
-#| "have sometimes succeeded."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
"but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about "
@@ -2934,28 +2246,25 @@
"succeeded."
msgstr ""
"La philosophie de Yoda (il ne faut pas essayer) est attirante, mais elle ne "
-"s'applique pas à moi. J'ai effectué la plupart de mes travaux "
-"sans savoir si j'étais capable de les mener à bien, et sans "
-"savoir si ces derniers, une fois menés à bien, suffiraient aux "
-"buts que je leur avais fixés. Mais j'ai tenté ma chance, car "
-"il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et ma cité. "
-"À ma grande surprise, j'ai parfois réussi."
+"s'applique pas à moi. J'ai effectué la plupart de mes travaux sans savoir
si "
+"j'étais capable de les mener à bien, et sans savoir si ces derniers, une "
+"fois menés à bien, atteindraient les buts que je leur avais fixés. Mais
j'ai "
+"tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et
"
+"ma cité. à ma grande surprise, j'ai parfois réussi."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
"threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned "
"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
"other hackers to come and join me."
msgstr ""
-"J'ai parfois échoué; certaines de mes cités sont "
-"tombées. Je trouvais alors une autre cité menacée, et "
-"je me préparais pour une nouvelle bataille. Avec le temps, j'ai "
-"appris à reconnaître les menaces et à m'interposer entre "
-"ces dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers "
-"à la rescousse."
+"J'ai parfois échoué; certaines de mes cités sont tombées. Je trouvais
alors "
+"une autre cité menacée, et je me préparais pour une nouvelle bataille.
Avec "
+"le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à m'interposer entre
ces "
+"dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à la rescousse."
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
@@ -2965,76 +2274,70 @@
"freedom, you must be prepared to defend it."
msgstr ""
"Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un "
-"soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers "
-"se mobilise pour faire front, et je réalise qu'il se peut que cette "
-"cité survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque "
-"année, et maintenant la société Microsoft a "
-"explicitement pris notre communauté dans son collimateur. L'avenir de "
-"la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le considérez pas "
-"comme tel ! Si vous souhaitez conserver votre liberté, il vous "
-"faut vous préparer à la défendre."
+"soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers se "
+"mobilise pour faire front, et je réalise qu'il se peut que cette cité "
+"survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et "
+"maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté dans
"
+"son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le "
+"considérez pas comme tel ! Si vous souhaitez conserver votre liberté, "
+"il vous faut vous préparer à la défendre."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> :<ol><li id=\"TransNote1\">On peut rendre "
-"l'esprit de ce poème comme suit :<br />Si je ne suis rien pour moi-"
-"même, qui sera pour moi ?<br />Si je suis tout pour moi-mê"
-"me, que suis-je ?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand ?</"
-"li><li id=\"TransNote2\">En anglais, le « libre » de "
-"« logiciel libre » se dit « free "
-"». Malheureusement, ce mot a une autre acception, indépendante "
-"et incorrecte ici, il signifie également « gratuit "
-"». Cette ambiguïté a causé énormément "
-"de tort au mouvement du logiciel libre.</li><li id=\"TransNote3\">En "
-"anglais, le placement des mots ne permet pas de déterminer s'il "
-"s'agit d'un « kit compilateur libre de l'université "
-"» ou d'un « kit compilateur de l'université "
-"libre ».</li><li id=\"TransNote4\">« couvert par le "
-"gauche d'auteur, tous droits renversés. ».</li><li id="
-"\"TransNote5\">Le mot anglais bash a le sens de « coup, choc "
-"» et la signification de cet acronyme est double; c'est à la "
-"fois une nouvelle version de l'interpréteur de commandes Bourne, et "
-"une allusion aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans "
-"cette religion, et qu'aux États-Unis d'Amérique on qualifie de "
-"born again Christians.</li><li id=\"TransNote6\">Littéralement, "
-"« [logiciel dont le] code source est ouvert ». C'est "
-"une périphrase lourde et inélégante en français, "
-"mais qui résout en anglais l'ambiguïté discutée "
-"plus haut, bien que l'auteur rejette cette solution, pour des raisons "
-"expliquées à la fin de cet article.</li><li id=\"TransNote7"
-"\">Encore et toujours cette ambiguïté de la langue anglaise. "
-"« software » signifie « logiciel "
-"». « free » signifie à la fois «"
-" libre », sens qui est pertinent ici, et « "
-"gratuit », qualité qui n'est qu'un effet de bord des "
-"logiciels libres. « open source » signifie «"
-" dont le code source est ouvert ».</li></ol>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+"l'esprit de ce poème comme suit :<br />Si je ne suis rien pour moi-même,
qui "
+"sera pour moi ?<br />Si je suis tout pour moi-même, que suis-je ?"
+"<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand ?</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">En anglais, le « libre » de
« logiciel "
+"libre » se dit « free ». Malheureusement, ce mot a une
autre "
+"acception, indépendante et incorrecte ici, il signifie également « "
+"gratuit ». Cette ambiguïté a causé énormément de tort au mouvement
du "
+"logiciel libre.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">En anglais, le placement des mots ne permet pas de "
+"déterminer s'il s'agit d'un « kit compilateur libre de "
+"l'université » ou d'un « kit compilateur de l'université "
+"libre ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">« couvert par le gauche d'auteur, tous droits "
+"renversés. ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Le mot anglais bash a le sens de « coup, "
+"choc » et la signification de cet acronyme est double; c'est à la fois
"
+"une nouvelle version de l'interpréteur de commandes Bourne, et une allusion "
+"aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion, et qu'aux "
+"Ãtats-Unis d'Amérique on qualifie de born again Christians.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Littéralement, « [logiciel dont le] code source "
+"est ouvert ». C'est une périphrase lourde et inélégante en
français, "
+"mais qui résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que
l'auteur "
+"rejette cette solution, pour des raisons expliquées à la fin de cet
article."
+"</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Encore et toujours cette ambiguïté de la langue "
+"anglaise. « software » signifie « logiciel ».
« "
+"free » signifie à la fois « libre », sens qui est
pertinent "
+"ici, et « gratuit », qualité qui n'est qu'un effet de bord des "
+"logiciels libres. « open source » signifie « dont le code "
+"source est ouvert ».</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -3044,45 +2347,35 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /"
-#| "> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-#| "in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
"préservée."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Sébastien Blondeel.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "(1) It would have been clearer to write ‘of the “"
-#~ "bazaar” model’, since that was the alternative that was new "
-#~ "and initially controversial."
-#~ msgstr ""
-#~ "(1) Il aurait été plus clair d'écrire « "
-#~ "du modèle « bazaar », étant "
-#~ "donné qu'il s'agissait de la nouvelle alternative, "
-#~ "controversée au début."
- www/gnu/po thegnuproject.fr.po,
Denis Barbier <=