www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po assigning-copyright.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po assigning-copyright.fr.po
Date: Tue, 21 Jun 2011 22:35:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/06/21 22:35:09

Added files:
        philosophy/po  : assigning-copyright.fr.po 

Log message:
        New French translation: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: assigning-copyright.fr.po
diff -N assigning-copyright.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ assigning-copyright.fr.po   21 Jun 2011 22:34:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,354 @@
+# French translations for 
http://www.gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Initial translation performed by http://framapad.org/gnu-assigning-copyright
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 00:15+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When a Company Asks For Your Copyright - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Quand une entreprise vous demande de lui céder vos droits - Projet GNU - "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
+msgstr "Quand une entreprise vous demande de lui céder vos droits"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that develop free software and release it under the GNU GPL "
+"sometimes distribute some copies of the code in other ways.  If they "
+"distribute the exact same code under a different license to certain users "
+"that pay for this, typically permitting including the code in proprietary "
+"programs, we call it &ldquo;selling exceptions&rdquo;.  If they distribute "
+"some version of the code solely in a proprietary manner, we call that "
+"releasing a purely proprietary version of the program."
+msgstr ""
+"Les entreprises qui développent du logiciel libre et le publient sous la "
+"licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant s'autres "
+"pratiques. Si elles diffusent ce seul et même code sous une licence "
+"différente à certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement "
+"d'inclure ce code dans des programmes propriétaires, c'est ce que nous "
+"appelons «&nbsp;céder des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une "
+"quelconque version du code sur un mode uniquement propriétaire, nous "
+"appelons cela publier une version purement propriétaire du programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html\";>http://www.";
+"gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling "
+"exceptions is acceptable, though only barely.  By contrast, releasing a "
+"purely proprietary version is outright wrong, like any other proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html";
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique "
+"pourquoi céder des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
+"revanche, publier une version purement propriétaire est totalement "
+"incorrect, comme pour tout autre logiciel propriétaire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies normally sell exceptions using code they themselves have "
+"developed.  Since they hold the copyright on that code, they can legally "
+"distribute it in any manner, even in multiple manners in parallel.  But what "
+"happens when you publish a modified version of that free program, and the "
+"company wants to include your changes in its version?"
+msgstr ""
+"Les compagnies vendent normalement des exceptions en utilisant du code "
+"qu'elles ont elles-même développé. Puisqu'elles détiennent le copyright 
de "
+"ce code, elles peuvent légalement le distribuer de n'importe quelle 
manière, "
+"et même de plusieurs manières en parallèle. Mais que se passe-t-il quand "
+"vous publiez une version modifiée de ce programme libre, et la compagnie "
+"veut inclure vos changements dans sa version ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified "
+"version you have to license it under the GPL.  If the company receives a "
+"copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be "
+"allowed to include your changes in that program and sell exceptions for it.  "
+"It also won't be able to release purely proprietary versions containing your "
+"code.  If this is the outcome you want, you get it by default.  However, if "
+"the company intends to sell exceptions, it will probably decide not to use "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Puisque vous avez reçu le logiciel sous licence GPL, vous devez redistribuer 
"
+"les versions modifiées sous licence GPL. Si l'entreprise en reçoit une "
+"copie, elle pourra utiliser les modifications d'après les règles de la "
+"GPL&nbsp;; elle n'a pas le droit d'inclure vos modifications dans ce "
+"logiciel et de vendre des exceptions pour celui-ci. Elle n'aura également "
+"pas le droit de distribuer une version privatrice du logiciel contenant "
+"votre code. Si c'est le résultat que vous voulez, vous l'avez par défaut. 
En "
+"revanche, si l'entreprise a l'intention de vendre des exceptions, elle "
+"décidera probablement de ne pas utiliser vos modifications."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and you're "
+"willing to let the company do so while including your changes in the "
+"program.  You can agree to this, but you need to be careful about what you "
+"sign, or you may be surprised by the results."
+msgstr ""
+"Supposons maintenant que vous ne soyiez pas opposé à la vente d'exceptions "
+"et que vous vouliez autoriser l'entreprise à le faire en incluant vos "
+"modifications du logiciel. Vous pouvez le faire, mais vous devez faire "
+"attention à ce que vous signez car vous pourriez être surpris par le "
+"résultat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company will probably invite you to assign or license your copyright to "
+"the company.  That in itself is not inherently bad; for instance, many GNU "
+"software developers have assigned copyrights to the FSF.  However, the FSF "
+"never sells exceptions, and its assignment contracts include a commitment to "
+"distribute the contributor's code only with source and only permitting "
+"redistribution."
+msgstr ""
+"L'entreprise vous proprosera sans doute de lui céder votre copyright, ou de "
+"lui octroyer une licence sur celui-ci. En soi, cela n'est pas une mauvaise "
+"chose&nbsp;; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé "
+"leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exception, et ses "
+"contrats de cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du "
+"cédant qu'accompagné de son code source et sans céder d'autre autorisation 
"
+"que celle de redistribuer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company's proposed contract may not include such a commitment.  It might "
+"instead let the company use your changes any way it likes.  If you sign "
+"that, the company could do various things with your code.  It could keep "
+"selling exceptions for a program including your code.  It could release "
+"purely proprietary modified or extended versions including your code.  It "
+"could even include your code <em>only</em> in proprietary versions.  Your "
+"contribution of code could turn out to be, in effect, a donation to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Le contrat proposé par l'entreprise pourrait ne pas comporter un tel "
+"engagement. Au contraire, il pourrait autoriser celle-ci à utiliser vos "
+"modifications comme elle le désire. Si vous signez ce genre de contrat, "
+"l'entreprise pourrait faire un certain nombre de choses de votre code. Elle "
+"pourrait continuer à vendre des exceptions pour un programme contenant votre 
"
+"code. Elle pourrait en publier des versions modifiées ou étendues, 
contenant "
+"votre code, sous licence privatrice. Elle pourrait même inclure votre code "
+"<em>uniquement</em> dans des versions privatrices du logiciel. Votre "
+"contribution au code pourrait alors s'avérer être, dans les faits, une "
+"donation à un logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is up to you which of these activities to permit, but here are the FSF's "
+"recommendations.  If you plan to make major contributions to the project, "
+"insist that the contribution agreement require that software versions "
+"including your contributions be available to the public under a free "
+"software license.  This will allow the developer to sell exceptions, but "
+"prevent it from using your contributions in software that is only available "
+"under a proprietary license."
+msgstr ""
+"C'est vous qui déterminez lesquelles de ces activités vous désirez "
+"autoriser, mais voici les recommendations de la FSF en la matière. Si vous "
+"pensez contribuer de manière importante au projet, exigez que le contrat de "
+"contribution prévoie que toutes les versions du logiciel qui comprennent "
+"votre contribution soient accessibles au public sous une license libre. Cela "
+"autorisera l'entreprise à vendre des exceptions, mais l'empêchera 
d'utiliser "
+"vos contributions dans des logiciels disponibles uniquement sous licence "
+"privatrice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition, that "
+"the company make your contributions available in a free software release as "
+"well as possibly in nonfree programs.  This would allow the company to use "
+"your contributions in modified software that's only available under a "
+"proprietary license.  Releasing proprietary software is never a good thing, "
+"but if your changes are smaller, it might be more important to improve the "
+"free version than resist the nonfree versions."
+msgstr ""
+"Si vos contributions sont plus petites, vous pouvez accepter une condition "
+"plus faible, que la compagnie rende vos contributions disponibles dans une "
+"version libre du logiciel ainsi qu'éventuellement dans des programmes non-"
+"libres. Cela permettrait à la compagnie d'utiliser vos contributions dans du 
"
+"logiciel modifié qui est uniquement disponible sous une licence privatrice. "
+"Publier du logiciel privateur n'est jamais une bonne chose, mais si vos "
+"modifications sont plus petites, il pourrait être plus important 
d'améliorer "
+"la version libre que de résister aux versions non-libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the "
+"contract.  To allow selling exceptions for the program that contains your "
+"code, but refuse to let the company release purely proprietary versions "
+"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler le résultat en exigeant des conditions adéquates 
dans "
+"le contrat. Pour permettre la vente d'exceptions pour le logiciel qui "
+"contient votre code, mais interdire l'entreprise d'en publier des versions "
+"purement privatrices, vous pouvez exiger une condition qui ressemblerait à "
+"ceci&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing."
+msgstr ""
+"Tout logiciel basé sur (comme défini dans la licence publique générale 
GNU "
+"version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu disponible "
+"par FOO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 2 ou "
+"supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le 
«&nbsp;2&nbsp;» "
+"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. "
+"Dans le cas où FOO rend le logiciel disponible sous forme de code source "
+"gratuitement et publiquement, elle peut aussi distribuer le même logiciel à 
"
+"certains de ses utilisateurs sous certaines conditions leur permettant de "
+"lier le code du logiciel avec du code non-libre et publier la combinaison "
+"des deux sous forme binaire sous une licence de leur choix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em> might "
+"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
+"more or less like this:"
+msgstr ""
+"Ou, si l'objet de votre désaccord est qu'une variante de votre code puisse "
+"être publiée seulement dans une version privatrice, vous pouvez exiger une "
+"condition qui ressemblerait à ceci&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing."
+msgstr ""
+"Tout logiciel basé sur (comme défini dans la licence publique générale 
GNU "
+"version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu disponible "
+"par FOO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 2 ou "
+"supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le 
«&nbsp;2&nbsp;» "
+"est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. "
+"Dans le cas où FOO rend le logiciel disponible sous forme de code source "
+"gratuitement et publiquement, elle peut aussi distribuer la même version du "
+"code de Hacker dans d'autres logiciels publiés sous d'autres licences de son 
"
+"choix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the program is released under the GNU Affero GPL, then add &ldquo;"
+"Affero&rdquo; before &ldquo;General&rdquo;, change &ldquo;GPL&rdquo; to "
+"&ldquo;AGPL&rdquo;, change &ldquo;2 or&rdquo; to &ldquo;3 or&rdquo;, and it "
+"could make sense to replace &ldquo;that FOO distributes&rdquo; with &ldquo;"
+"that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
+"FOO&rdquo;."
+msgstr ""
+"Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez «&nbsp;"
+"Affero&nbsp;» aprés «&nbsp;générale&nbsp;», changez «&nbsp;GPL&nbsp;» 
pour "
+"«&nbsp;AGPL&nbsp;», changez «&nbsp;2 ou&nbsp;» pour «&nbsp;3 ou&nbsp;», 
et il "
+"conviendrait de remplacer «&nbsp;que FOO distribue&nbsp;» par «&nbsp;que 
FOO "
+"distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs autres "
+"que FOO&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get your "
+"own legal advice before using them."
+msgstr ""
+"La FSF a fait réviser ces textes par un juriste, mais vous devriez demander "
+"à votre propre conseil juridique avant de les utiliser."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a company says which of these conditions it will accept, that will show "
+"you how far it plans to depart from the principles of free software.  Then "
+"you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
+"community and not be diverted into proprietary software."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une entreprise vous annonce lesquelles de ces conditions elle "
+"acceptera, cela vous indiquera quelle distance elle garde avec les principes "
+"du logiciel libre. Vous pourrez alors répondre pour vous assurer que votre "
+"travail contribuera à la communauté du logiciel libre et ne sera pas "
+"détourné vers du logiciel privateur."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]