[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy why-audio-format-matters.html po...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy why-audio-format-matters.html po... |
Date: |
Thu, 16 Dec 2010 13:31:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/12/16 13:31:12
Modified files:
philosophy : why-audio-format-matters.html
Added files:
philosophy/po : why-audio-format-matters.pl.po
Log message:
new Polish translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-audio-format-matters.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: why-audio-format-matters.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-audio-format-matters.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- why-audio-format-matters.html 25 Dec 2009 12:13:29 -0000 1.12
+++ why-audio-format-matters.html 16 Dec 2010 13:30:32 -0000 1.13
@@ -162,7 +162,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/12/25 12:13:29 $
+$Date: 2010/12/16 13:30:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -192,6 +192,8 @@
<li><a
href="/philosophy/why-audio-format-matters.fr.html">Français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
<li><a
href="/philosophy/why-audio-format-matters.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a
href="/philosophy/why-audio-format-matters.pl.html">polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: po/why-audio-format-matters.pl.po
===================================================================
RCS file: po/why-audio-format-matters.pl.po
diff -N po/why-audio-format-matters.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-audio-format-matters.pl.po 16 Dec 2010 13:30:54 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# MichaÅ Walenciak <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why Audio Format Matters - GNU Project - Free as in Freedom"
+msgstr ""
+"Dlaczego format pliku dźwiÄkowego ma znaczenie - Projekt GNU - W "
+"obronie wolnoÅci"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Audio Format Matters"
+msgstr "Dlaczego format pliku dźwiÄkowego ma znaczenie"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "An invitation to audio producers to use Ogg Vorbis alongside MP3"
+msgstr ""
+"Zaproszenie twórców audio do używania formatu Ogg Vorbis obok formatu
"
+"MP3"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by Karl Fogel"
+msgstr "autorstwa Karla Fogela"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\">More information</a> about Xiph.org (the "
+"organization that created Ogg Vorbis) and the importance of free "
+"distribution formats <a href=\"http://xiph.org/about/\">is available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://xiph.org/about/\">WiÄcej informacji</a> na temat Xiph."
+"org (organizacji, która stworzyÅa format Ogg Vorbis) oraz ważnoÅci "
+"wolnych formatów rozprowadzania mediów dostÄpnych <a
href=\"http://xiph.org/"
+"about/\">jest dostÄpna</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation have also produced <a href=\"http://playogg.org"
+"\">a user-friendly guide to installing Ogg Vorbis support in Microsoft "
+"Windows and Apple Mac OS X</a>."
+msgstr ""
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania przygotowaÅa <a href=\"http://playogg.org"
+"\">przyjaznÄ
dla użytkownika instrukcjÄ instalowania Ogg Vorbis na "
+"systemie Microsoft Windows oraz Apple Mac OS X</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you produce audio for general distribution, you probably spend 99.9% of "
+"your time thinking about form, content, and production quality, and 0.1% "
+"thinking about what audio format to distribute your recordings in."
+msgstr ""
+"JeÅli tworzymy muzykÄ z zamiarem jej dystrybuowania,
najprawdopodobniej "
+"spÄdzimy 99,9% naszego czasu na rozmyÅlaniem na temat formy, "
+"zawartoÅci oraz jakoÅci, a tylko 0,1% nad tym, jakiego "
+"formatu dźwiÄku użyjemy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And in an ideal world, this would be fine. Audio formats would be like the "
+"conventions of laying out a book, or like pitches and other building-blocks "
+"of music: containers of meaning, available for anyone to use, free of "
+"restrictions. You wouldn't have to worry about the consequences of "
+"distributing your material in MP3 format, any more than you would worry "
+"about putting a page number at the top of a page, or starting a book with a "
+"table of contents."
+msgstr ""
+"I w idealnym Åwiecie, tak byÅoby dobrze. Formaty audio byÅyby "
+"konwencjami takimi jak ukÅad typograficzny ksiÄ
żki, jak tony i inne "
+"elementy tworzÄ
ce muzykÄ: noÅniki znaczeÅ, dostÄpne dla każdego,
dostÄpne "
+"bez ograniczeÅ. Nie musielibyÅmy siÄ martwiÄ konsekwencjami "
+"rozprowadzania naszej muzyki w formacie MP3, bardziej niż martwimy siÄ
"
+"o umieszczenie numeru strony na samej górze czy też
rozpoczynaniem "
+"ksiÄ
żki spisem treÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, that is not the world we live in. MP3 is a patented format. "
+"What this means is that various companies have government-granted monopolies "
+"over certain aspects of the MP3 standard, such that whenever someone creates "
+"or listens to an MP3 file, <em>even with software not written by one of "
+"those companies</em>, the companies have the right to decide whether or not "
+"to permit that use of MP3. Typically what they do is demand money, of "
+"course. But the terms are entirely up to them: they can forbid you from "
+"using MP3 at all, if they want. If you've been using MP3 files and didn't "
+"know about this situation, then either a) someone else, usually a software "
+"maker, has been paying the royalties for you, or b) you've been unknowingly "
+"infringing on patents, and in theory could be sued for it."
+msgstr ""
+"Niestety, nie w takim Åwiecie żyjemy. Format MP3 jest opatentowany. "
+"Oznacza to, że różne korporacje, majÄ
zagwarantowany przez rzÄ
d
monopol "
+"na pewne ważne aspekty zwiÄ
zane ze standardem MP3. Na przykÅad, "
+"gdy ktoÅ tworzy, bÄ
dź sÅucha, muzyki zapisanej w formacie MP3, "
+"<em>nawet aplikacjÄ
nie napisanÄ
przez żadnÄ
z tych korporacji</em>,
te "
+"korporacje majÄ
prawo decydowaÄ, czy pozwoliÄ lub nie, na "
+"użycie swojego formatu w tym wypadku. Zazwyczaj to co robiÄ
, to żÄ
danie "
+"pieniÄdzy. Należy jednak pamiÄtaÄ, że to oni okreÅlajÄ
warunki "
+"i mogÄ
zakazaÄ nam używania formatu MP3 jeÅli zechcÄ
. Jeżeli "
+"używaliÅmy plików MP3, a nie wiedzieliÅmy o tym to: a) ktoÅ inny, "
+"zazwyczaj twórca oprogramowania, pÅaciÅ za nas, lub b) "
+"nieÅwiadomie naruszamy prawo patentowe i teoretycznie możemy byÄ "
+"za to pozwani."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The harm here goes deeper than just the danger to you. A software patent "
+"grants one party the exclusive right to use a certain mathematical fact. "
+"This right can then be bought and sold, even litigated over like a piece of "
+"property, and you can never predict what a new owner might do with it. This "
+"is not just an abstract possibility: MP3 patents have been the subject of "
+"multiple lawsuits, with damages totalling more than a billion dollars."
+msgstr ""
+"Jest to ciÄższy cios niż jakiekolwiek zadane nam obrażenie. Prawa
patentowe "
+"na oprogramowanie dajÄ
jednej stronie wyÅÄ
czne prawo do pewnego,
"
+"matematycznego faktu. To prawo może byÄ później kupowane
i sprzedawane. "
+"Nigdy nie da siÄ przewidzieÄ, co nowy wÅaÅciciel może z tym
zrobiÄ. To "
+"nie jest tylko abstrakcyjna możliwoÅÄ: prawa patentowe do formatu MP3
"
+"byÅy powodem wielu procesów sÄ
dowych ze szkodami przekraczajÄ
cymi miliard
"
+"dolarów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important issue here is not about the fees, it's about the freedom "
+"to communicate and to develop communications tools. Distribution formats "
+"such as MP3 are the containers of information exchange on the Internet. "
+"Imagine for a moment that someone had a patent on the modulated vibration of "
+"air molecules: you would need a license just to hold a conversation or play "
+"guitar for an audience. Fortunately, our government has long held that old, "
+"familiar methods of communication, like vibrating air molecules or writing "
+"symbols on pieces of paper, are not patentable: no one can own them, they "
+"are free for everyone to use. But until those same liberties are extended "
+"to newer, less familiar methods (like particular standards for representing "
+"sounds via digital encoding), we who generate audio works must take care "
+"what format we use — and require our listeners to use."
+msgstr ""
+"Najważniejszym wÄ
tkiem nie jest tutaj bynajmniej sprawa honorarium. Chodzi
o "
+"wolnoÅÄ w komunikacji i rozwój narzÄdzi do komunikowania. "
+"Formaty takie jak MP3, sÄ
noÅnikami informacji, wymienianej w "
+"internecie. Wyobraźmy sobie przez chwilÄ, że ktoÅ posiada patent "
+"na wprawianie w drganie czÄ
steczek powietrza: musielibyÅmy "
+"posiadaÄ licencjÄ za rozmowy, czy granie na gitarze dla "
+"publiki. Na szczÄÅcie nasz rzÄ
d uznaÅ, że stare, wszechobecne "
+"metody komunikacji, jak wprawione w drgania czÄ
steczki powietrza, "
+"czy zapisywanie symboli na papierze, sÄ
niepatentowalne: nikt nie "
+"może ich posiÄ
ÅÄ i każdy może z nich korzystaÄ
za darmo. "
+"Lecz dopóki te same prawa nie obejmÄ
nowszych, mniej powszechnych
metod "
+"(jak okreÅlone standardy reprezentowania dźwiÄku w postaci cyfrowej),
"
+"my, którzy tworzymy dźwiÄki czy też muzykÄ, musimy zadbaÄ o to,
jakiego "
+"formatu użyjemy, i którego nasi sÅuchacze bÄdÄ
musieli użyÄ. "
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "A way out: Ogg Vorbis format"
+msgstr "WyjÅcie: format Ogg Vorbis"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ogg Vorbis is an alternative to MP3. It gets high sound quality, can "
+"compress down to a smaller size than MP3 while still sounding good (thus "
+"saving you time and bandwidth costs), and best of all, is designed to be "
+"completely free of patents."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis jest alternatywÄ
dla formatu MP3. Posiada wysokÄ
jakoÅÄ
dźwiÄku, "
+"potrafi skompresowaÄ plik do mniejszego rozmiaru niż MP3 i przy "
+"tym caÅy czas brzmi dobrze (oszczÄdzajÄ
c w ten sposób nasz czas "
+"oraz koszty przesyÅu). Ale najlepsze jest to, że zostaÅ "
+"zaprojektowany bÄdÄ
c wolnym od wszelkich patentów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You won't sacrifice any technical quality by encoding your audio in Ogg "
+"Vorbis. The files sound fine, and most players know how to play them. But "
+"you will increase the total number of people who can listen to your tracks, "
+"and at the same time help the push for patent-free standards in distribution "
+"formats."
+msgstr ""
+"Technicznie nie utracimy jakoÅci utworu, kodujÄ
c go do formatu Ogg "
+"Vorbis. Pliki brzmiÄ
dobrze a wiÄkszoÅÄ odtwarzaczy wie jak je "
+"odtwarzaÄ. Poza tym zwiÄkszymy liczbÄ osób, które mogÄ
odsÅuchaÄ
nasze "
+"utwory zwiÄkszajÄ
c przy tym udziaŠwolnych od patentów standardów "
+"rozprowadzania informacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Ogg Vorbis home page, <a href=\"http://www.vorbis.com/\" >www.vorbis."
+"com</a>, has all the information you need to both listen to and produce "
+"Vorbis-encoded files. The safest thing, for you and your listeners, would "
+"be to offer Ogg Vorbis files exclusively. But since there are still some "
+"players that can only handle MP3, and you don't want to lose audience, a "
+"first step is to offer both Ogg Vorbis and MP3, while explaining to your "
+"downloaders (perhaps by linking to this article) exactly why you support Ogg "
+"Vorbis."
+msgstr ""
+"Strona domowa formatu Ogg Vorbis, <a href=\"http://www.vorbis.com/\">www."
+"vorbis.com</a>, zawiera wszelkie informacje potrzebne do odtwarzania "
+"jak i tworzenia wÅasnych plików w tym formacie. "
+"Najbezpieczniejsze, dla nas i naszych sÅuchaczy, byÅoby zaoferowanie "
+"plików wyÅÄ
cznie w formacie Ogg Vorbis. Jednak ponieważ
istniejÄ
"
+"jeszcze odtwarzacze, które potrafiÄ
odtwarzaÄ jedynie pliki MP3,
a nie "
+"chcemy traciÄ sÅuchaczy, pierwszym krokiem powinno byÄ zaoferowanie
utworów "
+"zarówno w formacie Ogg Vorbis jak i MP3, z jednoczesnym "
+"wyjaÅnianiem osobom pobierajÄ
cym (np. linkujÄ
c do tego artykuÅu) "
+"dlaczego wspieramy format Ogg Vorbis."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And with Ogg Vorbis, you'll even <em>gain</em> some audience. Here's how:"
+msgstr ""
+"DziÄki formatowi Ogg Vorbis możemy nawet <em>zdobyÄ</em> sÅuchaczy. Oto
jak "
+"można tego dokonaÄ:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up till now, the MP3 patent owners have been clever enough not to harass "
+"individual users with demands for payment. They know that would stimulate "
+"popular awareness of (and eventually opposition to) the patents. Instead, "
+"they go after the makers of products that implement the MP3 format. The "
+"victims of these shakedowns shrug wearily and pay up, viewing it as just "
+"another cost of doing business, which is then passed on invisibly to users. "
+"However, not everyone is in a position to pay: some of your listeners use "
+"free software programs to play audio files. Because this software is freely "
+"copied and downloaded, there is no practical way for either the authors or "
+"the users to pay a patent fee — that is, to pay for the "
+"right to use the mathematical facts that underly the MP3 format. As a "
+"result, these programs cannot legally implement MP3, even though the tracks "
+"the users want to listen to may themselves be perfectly free! Because of "
+"this situation, some distributors of the GNU/Linux computer operating "
+"system — which has millions of users worldwide —"
+" have been unable to include MP3 players in their software "
+"distributions."
+msgstr ""
+"Do tej pory, wÅaÅciciele patentów na format MP3 byli
na tyle "
+"sprytni, by nie drÄczyÄ indywidualnych użytkowników żÄ
daniami do "
+"zapÅaty. WiedzÄ
, że to przyczyniÅoby siÄ do rozwoju
ÅwiadomoÅci "
+"obywateli na temat (i ostatecznie sprzeciwu wobec) patentów. Zamiast "
+"tego, zgÅaszajÄ
siÄ u osób, które implementujÄ
format MP3. Ofiary
pÅacÄ
"
+"wzruszajÄ
c ramionami ze znużenia, traktujÄ
c to jako kolejny koszt "
+"prowadzenia biznesu, który zostaje niezauważalnie przeniesiony na "
+"użytkowników. Jednakże nie każdy jest w stanie pÅaciÄ: niektórzy
z "
+"naszych sÅuchaczy używajÄ
wolnego oprogramowania do odsÅuchiwania "
+"plików dźwiÄkowych. Ponieważ to oprogramowanie jest rozprowadzane "
+"za darmo, nie ma praktycznej możliwoÅci by ÅciÄ
gnÄ
Ä opÅatÄ
licencyjnÄ
"
+"od autora jak i użytkowników – czyli opÅat
za "
+"możliwoÅÄ użycia matematycznych faktów wykorzystywanych przez format
MP3. "
+"W rezultacie takie programy nie mogÄ
legalnie implementowaÄ formatu "
+"MP3, nawet jeÅli utwory, których użytkownicy bÄdÄ
odsÅuchiwaÄ sÄ
darmowe! "
+"Z powodu tej sytuacji, niektórzy dystrybutorzy systemu operacyjnego
GNU/"
+"Linux, który ma miliony użytkowników na caÅym Åwiecie, nie mieli "
+"możliwoÅci doÅÄ
czenia odtwarzaczy MP3 do swoich dystrybucji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Luckily, you don't have to require such users to engage in civil "
+"disobedience every time they want to listen to your works. By offering Ogg "
+"Vorbis, you ensure that no listeners have to get involved with a patented "
+"distribution format unless they choose to, and that your audio works will "
+"never be hampered by unforseen licensing requirements. Eventually, the "
+"growing acceptance of Ogg Vorbis as a standard, coupled with increasingly "
+"unpredictable behavior by some of the MP3 patent holders, may make it "
+"impractical to offer MP3 files at all. But even before that day comes, Ogg "
+"Vorbis remains the only portable, royalty-free audio format on the Internet, "
+"and it's worth a little extra effort to support."
+msgstr ""
+"SzczÄÅliwie, nie musimy wymagaÄ od takich użytkowników aby "
+"angażowali siÄ w obywatelskie nieposÅuszeÅstwo za każdym
razem, "
+"gdy chcÄ
posÅuchaÄ naszej pracy. OferujÄ
c format Ogg Vorbis, zapewniamy, "
+"że żaden sÅuchacz nie zostanie wciÄ
gniÄty w dystrybucjÄ "
+"opatentowanego formatu o ile sam siÄ na to nie zgodzi oraz, że "
+"nasza praca nigdy nie bÄdzie hamowana przez nieprzewidziane wymagania "
+"licencyjne. Ostatecznie, rosnÄ
ca akceptacja formatu Ogg Vorbis jako "
+"standardu, poÅÄ
czona z rosnÄ
cÄ
nieprzewidywalnoÅciÄ
zachowaÅ
niektórych "
+"wÅaÅcicieli patentów na format MP3, może w ogóle uczyniÄ "
+"niepraktycznym oferowanie plików MP3. Jednak nawet jeÅli taki dzieÅ "
+"nadejdzie, format Ogg Vorbis pozostaje jedynym przenoÅnym, wolnym od "
+"opÅat, formatem dźwiÄku w internecie, wiÄc warto wÅożyÄ
trochÄ "
+"dodatkowego wysiÅku aby go wesprzeÄ."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. \n"
+"<br /> Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia "
+"dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ
na adres "
+"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2007 Karl Fogel"
+msgstr "Copyright © 2007 Karl Fogel"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice, and the copyright notice, ar preserved. \n"
+"<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii "
+"tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania "
+"niniejszego zezwolenia i notatki o prawach autorskich."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: MichaÅ Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
+"Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowany:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy why-audio-format-matters.html po...,
Jan Owoc <=