www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/byte-interview.es.html gnu/gnu-linux-fa...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/byte-interview.es.html gnu/gnu-linux-fa...
Date: Thu, 16 Dec 2010 09:29:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/12/16 09:29:43

Modified files:
        gnu            : byte-interview.es.html gnu-linux-faq.es.html 
                         gnu-linux-faq.pl.html 
        philosophy     : fs-motives.ar.html fs-motives.ca.html 
                         fs-motives.es.html fs-motives.fr.html 
                         fs-motives.pl.html no-word-attachments.ru.html 
Added files:
        gnu            : byte-interview.ru.html gnu-linux-faq.ru.html 
        philosophy     : fs-motives.ru.html 
        software/po    : for-windows.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ar.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.pot?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/byte-interview.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/byte-interview.es.html  5 Oct 2010 00:27:00 -0000       1.4
+++ gnu/byte-interview.es.html  16 Dec 2010 09:29:27 -0000      1.5
@@ -552,7 +552,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/10/05 00:27:00 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -582,6 +582,8 @@
 <li><a href="/gnu/byte-interview.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/gnu/byte-interview.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/byte-interview.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: gnu/gnu-linux-faq.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/gnu-linux-faq.es.html   14 Dec 2010 17:28:59 -0000      1.25
+++ gnu/gnu-linux-faq.es.html   16 Dec 2010 09:29:28 -0000      1.26
@@ -1350,7 +1350,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/12/14 17:28:59 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -1394,6 +1394,8 @@
 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: gnu/gnu-linux-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu-linux-faq.pl.html   6 Dec 2010 17:27:43 -0000       1.17
+++ gnu/gnu-linux-faq.pl.html   16 Dec 2010 09:29:28 -0000      1.18
@@ -1467,7 +1467,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/12/06 17:27:43 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -1511,6 +1511,8 @@
 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: philosophy/fs-motives.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.ar.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/fs-motives.ar.html       25 Sep 2010 00:28:19 -0000      1.4
+++ philosophy/fs-motives.ar.html       16 Dec 2010 09:29:34 -0000      1.5
@@ -116,7 +116,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 :حُدّثت
 
-$Date: 2010/09/25 00:28:19 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -154,6 +154,8 @@
 <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/fs-motives.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/fs-motives.ca.html       25 Sep 2010 00:28:19 -0000      1.7
+++ philosophy/fs-motives.ca.html       16 Dec 2010 09:29:34 -0000      1.8
@@ -125,7 +125,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/09/25 00:28:19 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -163,6 +163,8 @@
 <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/fs-motives.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/fs-motives.es.html       25 Sep 2010 00:28:19 -0000      1.3
+++ philosophy/fs-motives.es.html       16 Dec 2010 09:29:34 -0000      1.4
@@ -131,7 +131,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/09/25 00:28:19 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -169,6 +169,8 @@
 <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/fs-motives.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/fs-motives.fr.html       25 Sep 2010 00:28:19 -0000      1.11
+++ philosophy/fs-motives.fr.html       16 Dec 2010 09:29:34 -0000      1.12
@@ -132,7 +132,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/09/25 00:28:19 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -170,6 +170,8 @@
 <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/fs-motives.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/fs-motives.pl.html       25 Sep 2010 00:28:19 -0000      1.6
+++ philosophy/fs-motives.pl.html       16 Dec 2010 09:29:34 -0000      1.7
@@ -132,7 +132,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/09/25 00:28:19 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -170,6 +170,8 @@
 <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/no-word-attachments.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.ru.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/no-word-attachments.ru.html      15 Jan 2010 09:26:55 -0000      
1.8
+++ philosophy/no-word-attachments.ru.html      16 Dec 2010 09:29:34 -0000      
1.9
@@ -3,276 +3,298 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Мы можем положить конец вложениям Word - 
Проект GNU - Фонд свободного
+<title>Мы можем положить конец вложениям Word - 
проект GNU - Фонд свободного
 программного обеспечения (FSF)</title>
-<meta http-equiv="keywords" content="ГНУ, Фонд свободного 
программного обеспечения, Линукс, 
стандартная,
-общественная,
+<meta http-equiv="keywords" content="Фонд свободного 
программного обеспечения, Линукс, 
стандартная, общественная,
 лицензия, стандартная общественная 
лицензия, свобода, программное
-обеспечение,
-способность, права, вложение, вложение word, 
майкрософт, GNU, FSF, Free
-Software
-Foundation, Linux, general, public, license, gpl, general public license,
-freedom,
-software, power, rights, word, attachment, word attachment, microsoft" />
-<meta http-equiv="description" content="Эта заметка 
объясняет, почему вложения в формате Microsoft 
Word в
-электронные письма - это плохо, и 
описывает, что вы можете сделать,
-чтобы помочь остановить эту практику." />
+обеспечение, власть, права, вложение, 
вложение word, майкрософт, GNU, FSF,
+Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, general
+public license, word, attachment, word attachment, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Этот очерк 
разъясняет, чем плохи вложения в формате 
Microsoft Word в
+электронных письмах, и описывает, что вы 
можете сделать, чтобы помочь
+покончить с этой практикой." />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
 <h2>Мы можем положить конец вложениям Word</h2>
 
-<p><strong>Ричард М. Столлмен</strong>
+<p><strong>Ричард М. Столмен</strong>
 </p>
 
 <p>
-Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word
-attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from
-switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a simple
-collective effort.  All we have to do is ask each person who sends us a Word
-file to reconsider that way of doing things.</p>
-
-<p>
-Большинство компьютерных пользователей 
используют Microsoft Word.
-Что не очень хорошо для них, поскольку Word - 
проприетарное программное
-обеспечение, не позволяющее своим 
пользователям свободно изучать, менять,
-копировать и распространять его. И 
поскольку Майкрософт меняет формат
-файла Word с каждой версией, пользователи 
заключены в систему, которая
-заставляет их покупать каждое новое 
обновление, неважно, хотят ли они этого
-или нет. Они могут даже обнаружить, через 
несколько лет, что документы Word,
-которые они пишут в этом году, не могут 
более быть прочитаны той версией
-Word,
-которую они будут использовать.</p>
-
-<p>
-But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand
-that we send them) documents in Word format.  Some people publish or post
-documents in Word format.  Some organizations will only accept files in Word
-format: I heard from someone that he was unable to apply for a job because
-resumes had to be Word files.  Even governments sometimes impose Word format
-on the public, which is truly outrageous.</p>
-
-<p>
-For us users of free operating systems, receiving Word documents is an
-inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format
-is on people who might switch to free systems: they hesitate because they
-feel they must have Word available to read the Word files they receive.  The
-practice of using the secret Word format for interchange impedes the growth
-of our community and the spread of freedom.  While we notice the occasional
-annoyance of receiving a Word document, this steady and persistent harm to
-our community usually doesn't come to our attention.  But it is happening
-all the time.</p>
-
-<p>
-Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.
-You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by
-skimming through it.  Free software today can read most Word documents, but
-not all&mdash;the format is secret and has not been entirely decoded.  Even
-worse, Microsoft can change it at any time.</p>
-
-<p>
-Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by default
-a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that
-Microsoft got declared an &ldquo;open standard&rdquo; by political
-manipulation and packing standards committees.)  The actual format is not
-entirely OOXML, and it is not entirely documented.  Microsoft offers a
-gratis patent license for OOXML on terms which do not allow free
-implementations.  We are thus beginning to receive Word files in a format
-that free programs are not even allowed to read.</p>
-
-<p>
-When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it
-is natural to try to cope by finding a way to read it.  But as an instance
-of a pernicious systematic practice, it calls for a different approach.
-Managing to read the file is treating a symptom of an epidemic disease; what
-we really want to do is stop the disease from spreading.  That means we must
-convince people not to send or post Word documents.</p>
-
-<p>
-Итак, я использую в ответе на вложения Word 
вежливое сообщение, объясняющее,
-почему практика посылания файлов Word - это 
плохо, и прошу переслать
-материал
-в несекретном формате. Это гораздо меньше 
работы, чем пытаться разобрать
-запрятанный ASCII-текст в файле Word. И я нах
ожу, что люди обычно понимают,
-в чем дело, и многие говорят, что посылать 
файлы Word больше никому не
-будут.</p>
-
-<p>
-Если мы все будем так поступать, эффект 
будет гораздо больше. Те, кто не
-внимает
-одной вежливой просьбе, могут изменить 
практику, когда получат несколько
-вежливых
-просьб от разных людей. Возможно, у нас 
получится дать &ldquo;Не посылайте
-формат
-Word&rdquo; статус сетикета (netiquette), если мы 
начнем систематически
-напоминать
-об этом каждому, кто посылает нам файлы 
Word.</p>
-
-<p>
-Чтобы это усилие было эффективным, вам, 
возможно, потребуется создать шаблон
-ответа, который можно быстро посылать 
каждый раз, когда необходимо.
-Я включил два примера: версию, которую я 
сам использовал, и следом новую,
-которая учит пользователя Word 
преобразовывать отсылаемые документы
-в другие полезные форматы. И после - 
несколько предложений,
+Вы ведь просто терпеть не можете получать 
документы Word в сообщениях
+электронной почты?
+Вложения Word раздражают, но хуже то, что они 
затрудняют людям переход на
+свободные программы. Возможно, нам удастся 
покончить с этой практикой
+простыми совместными действиями. Все, что 
нам надо делать&nbsp;&mdash; это
+просить каждого, кто посылает нам файл Word, 
пересмотреть эту практику.</p>
+
+<p>
+Большинство пользователей компьютеров 
используют Microsoft Word. Для них
+это&nbsp;&mdash; несчастье, поскольку Word&nbsp;&mdash; 
несвободная
+программа, она отказывает своим 
пользователям в свободе изучать, изменять,
+копировать и распространять ее. А 
поскольку Microsoft меняет формат файлов
+Word с каждым выпуском, пользователи заперты 
в системе, которая заставляет
+их покупать каждое обновление, хотят они 
этого или нет. Несколько лет спустя
+они могут даже обнаружить, что документы 
Word, которые они создали в этом
+году, нельзя больше прочесть той версией 
Word, которая у них будет.</p>
+
+<p>
+Но это вредит также и нам, когда они 
подразумевают,
+что мы используем Word, и
+присылают нам (или запрашивают у нас) 
документы в формате Word. Некоторые
+публикуют или распространяют документы в 
формате Word.
+Некоторые организации принимают только 
файлы в формате Word:
+кто-то мне говорил, что он не мог 
устроиться на работу,
+потому что резюме должно было быть
+файлом Word. Даже государство навязывает 
иногда формат Word обществу, что
+поистине возмутительно.</p>
+
+<p>
+Для нас, пользователей свободных 
операционных систем, получение документов
+Word&nbsp;&mdash; неудобство или помеха. Но наих
удшее влияние посылка файлов
+в формате Word оказывает на людей, которые 
могли бы перейти на свободные
+системы: они не решаются, поскольку 
ощущают, что им нужен доступ к этой
+программе для чтения файлов Word, которые 
они получают. Практика применения
+секретного формата Word для обмена мешает 
росту нашего сообщества и
+распространению свободы. Мы отмечаем 
мимолетное раздражение от получения
+документа Word, и в то же время этот 
постоянный и непременный вред нашему
+сообществу обычно не привлекает нашего 
внимания. Но это происходит все
+время.</p>
+
+<p>
+Многие пользователи GNU, получающие 
документы Word, пытаются найти способы
+работать с ними. Может быть, вам удастся 
найти запутанный текст ASCII,
+просматривая файл. Сегодня свободные 
программы могут прочесть
+большинство документов Word, но не 
все&nbsp;&mdash; формат держится в
+секрете и до
+конца не расшифрован. Хуже того&nbsp;&mdash; 
Microsoft может изменить его в
+любое время.</p>
+
+<p>
+И самое плохое&nbsp;&mdash; что они уже делали 
это. Microsoft Office 2007
+использует по умолчанию формат, 
основанный на патентованном формате
+OOXML. (тот самый, который компании Microsoft 
удалось объявить
+&ldquo;открытым
+стандартом&rdquo; посредством политических 
манипуляций и перетасовкой
+комитетов стандартизации.) На самом деле 
формат отличается от OOXML,
+он не полностью документирован. Microsoft 
предлагает безвозмездную
+патентную лицензию на OOXML
+на условиях, не допускающих свободных 
реализаций. Таким образом, мы начинаем
+получать файлы Word в формате, который 
свободным программам даже не
+позволено читать.</p>
+
+<p>
+Когда вы получаете файл Word, если вы 
думаете, что это&nbsp;&mdash;
+единичное явление, то естественно 
попытаться справиться с этим, найдя способ
+прочесть его. Но если рассматривать это 
как проявление пагубной
+систематической практики, то здесь 
требуется другой подход.
+Пытаться прочесть файл&nbsp;&mdash; значит 
бороться с симптомом заразной
+болезни;
+что нам нужно на самом деле&nbsp;&mdash; это 
остановить
+распространение болезни.
+Это значит, что мы должны убедить людей не 
посылать и не публиковать
+документы Word.</p>
+
+<p>
+Итак, я положил за правило отвечать на 
вложения Word вежливым сообщением,
+объясняющим, чем плоха практика пересылки 
файлов Word, и просить человека
+переслать материал в несекретном формате. 
Это гораздо меньшая работа, чем
+пытаться разобрать запутанный текст ASCII в 
файле Word. И мне кажется, что
+люди обычно понимают, в чем дело, и многие 
говорят, что больше не будут
+никому посылать файлы Word.</p>
+
+<p>
+Если мы будем так поступать все, эффект 
будет гораздо большим. Те, кто не
+внимает одной вежливой просьбе, могут 
изменить практику, когда получат
+множество вежливых просьб от разных людей. 
Возможно, мы сумеем придать
+правилу <em>не посылайте в формате Word</em> 
статус сетикета, если мы начнем
+систематически ставить этот вопрос перед 
каждым, кто посылает нам файлы
+Word.</p>
+
+<p>
+Чтобы не тратить сил понапрасну, вам, 
возможно, стоит заготовить продуманный
+ответ, который можно быстро посылать 
каждый раз, когда необходимо.
+Я привожу два примера: версию, которую я 
недавно сам использовал, а
+затем&nbsp;&mdash; другую, которая объясняет 
пользователю Word, как
+преобразовать документы
+в другие полезные форматы. И после&nbsp;&mdash; 
несколько предложений,
 присланных другими.</p>
 
 <p>
-Вы можете использовать эти ответы 
дословно, если хотите, или изменить под
-свои нужды, или написать свои собственные. 
Обязательно создайте ответ,
-который соответствует вашим идеям и вашей 
личности &mdash; если ответы
-индивидуальны и не одинаковы, это сделает 
кампанию более эффективной.</p>
+Вы можете использовать эти ответы 
дословно, если хотите, или переделать под
+свои нужды, или написать свои собственные. 
Обязательно сформулируйте ответ,
+который отвечает вашим идеям и вашей 
индивидуальности: если ответы будут
+индивидуальны и непохожи друг на друга, 
кампания будет эффективнее.</p>
 
 <p>
 Эти ответы предназначены тем частным 
лицам, кто посылает файлы Word.
-Когда вы обнаруживаете организацию, 
которая навязывает формат Word,
-требуется другой ответ; здесь можно 
упомянуть про честность, что неприменимо
-в ответ на действия одного лица.</p>
+Когда вы имеете дело с организацией, 
которая навязывает формат Word,
+целесообразно отвечать по-другому; здесь 
можно поднять вопрос о
+справедливости, что бессмысленно, когда 
речь идет о действиях отдельных лиц.</p>
 
 <p>
-Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some
-recruiters do this even when looking for someone for a free software job.
-(Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely to get a
-competent employee.)  To help change this practice, you can put a link to
-this page into your resume, next to links to other formats of the resume.
-Anyone hunting for a Word version of the resume will probably read this
-page.</p>
+Некоторые компании по подбору персонала 
требуют резюме в формате Word.
+Как это ни смехотворно, кое-кто делает это 
даже при поиске людей на работу,
+связанную со свободными программами. (Тот, 
кто использует подобные компании
+для данной цели,
+едва ли найдет компетентного работника.) 
Чтобы помочь изменить эту практику,
+вы можете разместить ссылку на эту 
страницу в своем резюме рядом со ссылками
+на резюме в других форматах. Кто-нибудь из 
охотящихся за резюме в формате
+Word, возможно, прочтет эту страницу.</p>
 
 <p>
-На этой странице речь идет про вложения Word, 
поскольку они гораздо чаще
-встречаются. Однако, то же самое применимо 
и к другим проприетарным
-форматам,
-таким как PowerPoint и Excel. Если хотите, можете 
адаптировать ответы, чтобы
-включить и эти случаи.</p>
+На этой странице речь идет о вложениях Word, 
поскольку они встречаются
+гораздо чаще других. Однако то же самое 
касается и других несвободных
+форматов, таких, как PowerPoint и Excel. Если х
отите, можете переделать
+ответы, чтобы включить и эти случаи.</p>
 
 <p>
-Нас много, и просто попросив, мы можем 
что-то изменить.</p>
+Нас так много, что просто попросив, мы 
можем изменить положение.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Вы послали вложение в формате Microsoft Word, 
секретном проприетарном
-формате, поэтому я не могу его прочитать. 
Если вы пошлете мне простой текст,
-HTML или PDF, тогда я смогу его прочитать.</em></p>
+<em>Вы послали вложение в формате Microsoft Word, 
секретном несвободном
+формате, поэтому я не могу его прочесть. 
Если Вы пошлёте мне простой текст,
+HTML или PDF, то я смог бы его прочесть.</em></p>
 
 <p>
-<em>Посылка кому-то документов в формате Word 
имеет плохие последствия,
-поскольку эта практика вынуждает его 
использовать программное обеспечение
-Майкрософт. В сущности, вы поддерживаете 
монополию Майкрософт. Данная
-проблема - большое препятствие на пути 
более широкого использования
-GNU/Linux. Не пересмотрите ли вы практику 
использования формата Word
-для общения с другими людьми?</em></p>
+<em>Рассылка людям документов в формате Word 
имеет плохие последствия,
+поскольку эта практика вынуждает их 
пользоваться программами
+Microsoft. Фактически Вы становитесь опорой 
монополии Microsoft. Именно эта
+проблема представляет одно из 
серьёзнейших препятствий на пути к более
+широкому применению GNU/Linux. Не будете ли Вы 
любезны пересмотреть практику
+пользования форматом Word для общения с 
другими людьми?</em></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Вы послали вложение в формате Microsoft Word, 
секретном проприетарном
-формате, поэтому мне тяжело его прочитать. 
Если вы пошлете мне простой
-текст,
-HTML или PDF, тогда я его прочитаю.</em></p>
-
-<p>
-<em>Распространение документов в формате Word 
плохо для вас и для других.
-Вы не можете знать, как они будут 
выглядеть, если кто-то просмотрит их с
-помощью другой версии Word; они могут вообще 
не работать.</em></p>
-
-<p>
-<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses
-(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus).  Sending Word documents is
-bad for you because a Word document normally includes hidden information
-about the author, enabling those in the know to pry into the author's
-activities (maybe yours).  Text that you think you deleted may still be
-embarrassingly present.  See
-http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info.  </em></p>
+<em>Вы послали вложение в формате Microsoft Word, 
секретном несвободном
+формате, поэтому мне трудно его прочесть. 
Если Вы пошлёте мне простой текст,
+HTML или PDF, то я его прочту.</em></p>
+
+<p>
+<em>Распространение документов в формате Word 
плохо для Вас и для других.
+Вы не можете с уверенностью сказать, как 
они будут
+выглядеть, если кто-то просмотрит их с
+помощью другой версии Word; они могут вообще 
не читаться.</em></p>
+
+<p>
+<em>Получать вложения Word плохо для Вас 
потому, что они могут нести
+вирусы
+(см.
+http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%81).
+Посылать вложения Word
+плохо для Вас потому, что документ Word 
обычно включает скрытую информацию
+об авторе, позволяющую тем, кто в этом 
разбирается, подглядывать за
+деятельностью автора
+(возможно, Вашей). Текст, который, как Вы 
думаете, удалён, может досадным
+образом
+присутствовать. Подробнее см. на
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.
+</em></p>
+
+<p>
+<em>Но самое главное&nbsp;&mdash; посылка 
документов Word вынуждает людей
+использовать программы Microsoft и помогает 
лишить их любого другого
+выбора. Фактически Вы становитесь опорой 
монополии Microsoft. Это
+давление&nbsp;&mdash; серьёзная помеха более 
широкому применению свободных
+программ.
+Не будете ли Вы любезны перейти на другой 
способ пересылки
+файлов другим людям, без формата Word?</em></p>
+
+<p>
+<em>Преобразовать файл в формат HTML с 
использованием Word не сложно.
+Откройте документ, щёлкните &ldquo;Файл&rdquo;, 
&ldquo;Сохранить как&rdquo;,
+в выпадающем списке внизу
+выберите &ldquo;Документ HTML&rdquo; или 
&ldquo;Веб-страница&rdquo;.
+Потом выберите &ldquo;Сохранить&rdquo;.
+После этого Вы можете вложить новый 
документ HTML вместо документа Word.
+Обратите внимание, что Word непредсказуемо 
изменяется&nbsp;&mdash; если Вы
+видите несколько другие названия пунктов 
меню, пожалуйста, попробуйте
+их.</em></p>
+
+<p>
+<em>Почти так же можно преобразовать в 
простой текст:
+вместо &ldquo;Документ HTML&rdquo; выберите 
&ldquo;Обычный текст&rdquo; или
+&ldquo;Текстовый документ&rdquo; в выпадающем 
списке &ldquo;Тип&rdquo; в
+диалоге пункта &ldquo;Сохранить как&rdquo;.</em></p>
 
 <p>
-<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to
-use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect,
-you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This pressure is a major
-obstacle to the broader adoption of free software.  Would you please switch
-to a different way of sending files to other people, instead of Word
-format?</em></p>
-
-<p>
-<em>Преобразование файла в формат HTML с 
использованием Word - просто.
-Откройте документ, щелкните Файл, Сох
ранить как, и в выпадающем списке внизу
-выберите Документ HTML или Веб-страница. 
Потом выберите Сохранить.
-После чего вы можете вложить новый 
документ HTML вместо документа Word.
-Заметим, что Word изменяется 
непоследовательно &mdash; если вы видите
-несколько другие названия пунктов меню, 
пожалуйста, попробуйте их.</em></p>
-
-<p>
-<em>Чтобы преобразовать в простой текст - 
необходимо сделать почти то же
-самое. Вместо Документ HTML выберите Обычный 
текст или Текстовый Документ
-в качестве Типа сохранения.</em></p>
-
-<p>
-<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select
-File => Print.  Scroll through available printers and select the PDF
-converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF file when
-requested.</em></p>
+<em>На Вашем компьютере также может быть 
программа для преобразования в
+формат
+PDF. Выберите &ldquo;Файл&rdquo;, затем&nbsp;&mdash;
+&ldquo;Печать&rdquo;. Пролистайте доступные 
принтеры и выберите
+&ldquo;PDF converter&rdquo;. Щёлкните по кнопке 
&ldquo;Печать&rdquo; и
+введите имя для файла PDF по запросу.</em></p>
 
 <p>
-<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more
-about this issue.</em></p>
+<em>Более подробно см. на
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.ru.html</em></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-Есть и другой подход, предложенный Бобом 
Часселом (Bob Chassell).
+Есть и другой подход, предложенный Бобом 
Часселлом.
 Требуется отредактировать текст для 
конкретного случая, и подразумевается,
-что у вас есть способ извлечь содержимое и 
посмотреть его длину.</p>
+что у вас есть способ извлечь содержимое и 
узнать его длину.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Я в недоумении. Почему вы решили послать 
мне 876,377 байт
-в вашем сообщении, тогда как содержимое 
занимает только 27,133 байта?</em></p>
+<em>Я в недоумении. Почему Вы решили послать 
мне 876377 байт
+в прошлом сообщении, хотя содержимое 
занимает только 27133 байта?</em></p>
 
 <p>
-<em>Вы послали мне пять файлов в 
нестандартном, раздутом формате .doc,
-который является секретом Майкрософт, а не 
в международном, общедоступном и
-более эффективном формате обычного 
текста.</em></p>
+<em>Вы послали мне пять файлов в 
нестандартном раздутом формате .doc,
+который является секретом Microsoft, а не в 
международном общедоступном и
+более эффективном формате простого 
текста.</em></p>
 
 <p>
-<em>Майкрософт может (и недавно так сделал в 
Кении и Бразилии) заставить
+<em>Компания Microsoft может (и сделала так 
недавно в Кении и Бразилии)
+заставить
 местную полицию принуждать к выполнению 
законов, запрещающих студентам
-изучать код, запрещающих предпринимателям 
создавать новые компании,
+изучать программы, запрещающих 
предпринимателям создавать новые компании
 и запрещающих профессионалам предлагать 
свои услуги. Пожалуйста,
-не оказывайте им свою поддержку.</em></p>
+не оказывайте им поддержки.</em></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary
-attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> 
file:</p>
+Джон&nbsp;Д.&nbsp;Рэмсделл предлагает 
призывать к отказу от использования
+вложений в несвободных форматах, добавляя
+небольшое сообщение в файл <kbd>.signature</kbd>:</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<em>Пожалуйста, избегайте посылать мне 
вложения Word или PowerPoint.<br />
+<em>Пожалуйста, не посылайте мне вложения Word 
и PowerPoint.<br />
 См. http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.ru.html</em></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">Here is a response
-letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word
-attachment.</p>
+<a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">Вот письмо</a> 
Александроса
+Пападопулоса
+в ответ на сообщение с вложением Word.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a
-href="/philosophy/kevin-cole-response.html">sends out this automatic reply
-message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is better
-to send the responses by hand, and make it clear that you have done so,
-because people will receive them better.)</p>
+Кевин Коль из Университета Галлоде
+в Вашингтоне (округ Колумбия)
+<a href="/philosophy/kevin-cole-response.html">посылает этот 
ответ
+автоматически</a>,
+когда получает вложение Word (я считаю, что 
лучше посылать
+ответы вручную так, чтобы было это было 
очевидно;
+тогда люди будут лучше к этому 
относиться).</p>
 <hr />
 
 <p>
-Отец Мартин Сильвестер (Martin Sylvester) 
предлагает
+Отец Мартин Силвестер предлагает
 <a href="/philosophy/sylvester-response.html">более 
развернутый ответ</a>,
-в котором дополнительно высказывает идею, 
что невежливо посылать вложения
-Word кому-то, не зная, смогут ли они это 
прочитать.</p>
+в котором добавлена мысль, что 
неблагородно посылать вложения
+Word кому-то, не зная, смогут ли они это 
прочесть.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -284,24 +306,28 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Пожалуйста, присылайте запросы о фонде и 
проекте GNU по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Также есть <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом.
+<br /> Отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения,
+пожалуйста,
+присылайте по адресу <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>
 </p>
 
 <p>
-Получить информацию об организации 
процесса перевода и о том, как предложить
+Получить сведения об организации 
переводов и о том, как предлагать
 ваши переводы статей, вы можете на 
страницах
 <a href="/server/standards/README.translations.html">документации 
по
 переводам</a>.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Разрешается 
дословное
-копирование и распространение этой статьи 
целиком, без каких-либо гонораров,
-на любом носителе, при условии сохранения 
этого замечания.
+Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium without
+royalty provided this notice is preserved.<br /> (Разрешается 
дословно
+копировать и распространять всю эту 
статью безвозмездно
+на любом носителе при условии сохранения 
этого замечания)
 </p>
 
 
@@ -313,14 +339,14 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено
 
-$Date: 2010/01/15 09:26:55 $
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Эта страница на других языках</h4>
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->

Index: gnu/byte-interview.ru.html
===================================================================
RCS file: gnu/byte-interview.ru.html
diff -N gnu/byte-interview.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/byte-interview.ru.html  16 Dec 2010 09:29:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,572 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Интервью с Ричардом Столменом в BYTE - 
Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Интервью в с Ричардом Столменом в 
&ldquo;BYTE&rdquo;</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>Проведено Дэвидом Бецом и Джоном 
Эдвардсом</p>
+
+<h3>Ричард Столмен обсуждает свою 
совместимую с Unix программную систему,
+находящуюся в общественном достоянии, с 
редакторами &ldquo;BYTE&rdquo; (июль
+1986 г.) </h3>
+
+<p>Ричард Столмен взял на себя, пожалуй, 
самый смелый в истории проект по
+разработке свободного программного 
обеспечения&nbsp;&mdash; систему GNU. В
+&ldquo;Манифесте GNU&rdquo;, опубликованном в 
номере &ldquo;Журнала доктора
+Добба&rdquo; за март 1985&nbsp;года, Столмен 
описал GNU как &ldquo;полную
+программную систему, совместимую с Unix, 
которую я пишу с тем, чтобы я смог
+отдать её свободной каждому, кто может её 
использовать&hellip; Как только
+GNU будет написана, каждый сможет получить х
орошее системное программное
+обеспечение так же свободно, как воздух. 
(GNU&nbsp;&mdash; это сокращение,
+обозначающее &ldquo;GNU&nbsp;&mdash; это не Unix&rdquo;; 
буква
+&ldquo;G&rdquo; произносится).</p>
+
+<p>Столмен широко известен как автор EMACS, 
мощного текстового редактора,
+который он разработал в Лаборатории 
искусственного интеллекта в <abbr
+title="Массачусетский технологический 
институт">MIT</abbr>. Не случайно, что
+первым программным компонентом, созданным 
в рамках проекта GNU, была новая
+реализация EMACS. GNU EMACS уже заслужил 
репутацию одной из лучших
+реализаций EMACS из доступных на сегодняшний 
день по какой-либо цене.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Мы читали ваш &ldquo;Манифест 
GNU&rdquo; в номере
+&ldquo;Журнала доктора Добба&rdquo; за март 
1985&nbsp;года. Что произошло с
+тех пор? Было ли это действительно началом, 
и насколько вы с тех пор
+продвинулись?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Публикация в 
&ldquo;Журнале доктора Добба&rdquo;
+не была началом проекта. Я написал 
&ldquo;Манифест GNU&rdquo;, когда
+собирался начать проект, в качестве 
предложения производителям компьютеров
+профинансировать его. Они участвовать не 
захотели, и я решил, что вместо
+того, чтобы тратить своё время на 
выискивание фондов, я должен потратить его
+на написание программ. Манифест был 
опубликован примерно через полтора года
+после того, как я его написал, как только я 
начал распространять GNU
+EMACS. С тех пор в дополнение к тому, что я 
сделал GNU EMACS более полным и
+заставил его работать на гораздо большем 
числе компьютеров, я почти закончил
+оптимизирующий компилятор C и всё 
остальное программное обеспечение,
+необходимое для запуска программ на C. Это 
включает отладчик уровня
+исходного текста, у которого есть много 
функций, которых нет у других
+отладчиков уровня исходного текста для Unix. 
К примеру, у него есть
+переменные внутри отладчика, чтобы вы 
могли сохранять значения, а также
+история всех выведенных значений, 
чрезвычайно облегчающая обход списковых
+структур.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Вы закончили редактор, 
который теперь широко
+распространён, и заканчиваете 
компилятор.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я рассчитываю 
закончить его в октябре этого года.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: А как насчёт ядра?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Сейчас я планирую 
начать с ядра, написанного в
+<abbr>MIT</abbr> и выпущенного недавно в свет в 
предположении, что я
+использую его. Это ядро называется TRIX; оно 
основано на удалённом вызове
+процедур. Мне ещё нужно добавить 
совместимость со многими особенностями
+Unix, которой у него пока нет. Над этим я ещё 
не начинал работать. Я пока
+заканчиваю компилятор, а потом приступлю к 
ядру. Мне также, видимо, придётся
+переписать файловую систему. Я 
намереваюсь сделать её устойчивой к сбоям,
+просто записывая блоки в нужном порядке 
так, что структура диска никогда не
+нарушается. И ещё я собираюсь ввести 
номера версий. У меня есть сложная
+схема согласования номеров версий с тем, 
как люди обычно используют
+Unix. Нужно, чтобы была возможность 
указывать имена файлов без номера
+версии, но в то же время надо, чтобы номер 
версии можно было указывать в
+явном виде; и то, и другое должно работать с 
обычными программами Unix,
+никак не изменёнными для учёта этой 
особенности. Мне кажется, у меня есть
+схема осуществления этого, но только 
проверка на деле покажет, будет ли это
+работать.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Не могли бы вы вкратце 
описать, чем GNU как система
+будет превосходить другие системы? Мы 
знаем, что одна из ваших
+целей&nbsp;&mdash; создать нечто совместимое с 
Unix. Но, по крайней мере, в
+плане файловой системы, вы уже сказали, что 
собираетесь пойти дальше и
+создать нечто лучшее.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Компилятор C будет 
выдавать лучший код и работать
+быстрее. Отладчик лучше. Каждую часть я 
могу улучшить, а могу и не
+улучшить. Но единого ответа на этот вопрос 
нет. В некоторой степени я
+выигрываю от повторной реализации, что 
делает многие системы намного
+лучше. В некоторой степени это оттого, что 
я провёл уже много времени в этой
+отрасли и работал над многими другими 
системами. И поэтому у меня есть много
+идей для реализации. Одна из сторон, с 
которой она будет лучше, это то, что
+практически всё в системе будет работать с 
файлами любого размера, строками
+любого размера и с любыми символами в них. 
Система Unix очень плоха в этом
+отношении. Отсутствие произвольных 
пределов&nbsp;&mdash; это отнюдь не новый
+принцип проектирования программ. Это 
просто было стандартной практикой при
+программировании Unix&nbsp;&mdash; устанавливать 
их везде, возможно, просто
+потому, что они писали её для очень 
маленького компьютера. Единственное
+ограничение в системе GNU&nbsp;&mdash; это когда 
ваша программа исчерпывает
+доступную память из-за того, что пытается 
обработать слишком большое
+количество данных, которые негде 
разместить.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: А это вряд ли случится, если 
у вас есть виртуальная
+память. Просто вам может понадобиться 
вечность для получения решения.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: На самом деле эти 
ограничения проявляются задолго
+до того, как вам понадобится вечность для 
получения решения.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Не могли бы вы рассказать 
кое-что о том, для работы
+на каких конкретно типах машин и сред 
предназначен GNU EMACS? Сейчас он
+работает на VAX'ах; перенесли ли его в 
какой-нибудь форме на персональные
+компьютеры?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я не совсем понимаю, 
что вы подразумеваете под
+персональными компьютерами. К примеру, 
Sun&nbsp;&mdash; это персональный
+компьютер? GNU EMACS требует как минимум 
мегабайта свободной памяти, а
+желательно больше. Его, как правило, 
используют на машинах с виртуальной
+памятью. За исключением различных тех
нических проблем в небольшом числе
+компиляторов C, GNU EMACS будет работать почти 
на любой машине с виртуальной
+памятью и достаточно новой версией Unix, и на 
большинстве из них он уже
+работает.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Пробовал ли кто-либо 
переносить его на компьютеры
+Atari или Macintosh?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: У Atari 1040ST пока 
недостаточно памяти. Я
+полагаю, что на следующей машине Atari он 
будет работать. Я также думаю, что
+у будущих машин Atari появится в той или иной 
форме переадресация
+памяти. Конечно, я не разрабатываю 
программы для работы на компьютерах,
+преобладающих сегодня. Когда я запустил 
этот проект, я знал, что он займёт
+несколько лет. Поэтому я решил, что не хочу 
делать систему хуже из-за того,
+что возьму на себя дополнительные 
трудности, заставляя её работать в
+ограниченной современными параметрами 
среде. Так что вместо этого я решил,
+что собираюсь писать её так, как это 
кажется наиболее естественно и
+хорошо. Я уверен в том, что через пару лет 
будут преобладать машины
+достаточного размера. На самом деле рост 
размеров памяти происходит так
+быстро, что меня удивляет, как медленно 
большинство людей начинают
+использовать виртуальную память; мне 
кажется это чрезвычайно важным.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Я полагаю, что люди не 
считают это необходимым для
+однопользовательских машин.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Они не понимают, что 
один пользователь не означает
+одну программу. Безусловно, для любой 
системы типа Unix важно иметь
+возможность запускать много разных 
процессов одновременно, даже если за
+компьютером только вы один. GNU EMACS мог бы 
работать на машине без
+виртуальной памяти с достаточным 
количеством памяти, но тогда вы не могли бы
+как следует работать с остальной системой 
GNU или Unix.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Насколько в GNU EMACS развит 
Лисп? Мне показалось,
+что его можно использовать как средство 
для изучения Лиспа.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Это, безусловно, 
возможно. GNU EMACS содержит
+полную, хотя и не очень мощную систему 
Лиспа. Она достаточно мощна для
+написания команд редактора. Она не 
сравнится, скажем, с системой Общего
+Лиспа, которую можно применять даже для 
системного программирования, но она
+обладает всем, что должно быть в Лиспе.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Есть ли у вас прогноз о том, 
когда вы сможете
+распространять работающую среду, в 
которой, если мы установим её на наши
+машины или рабочие станции, мы сможем 
делать что-нибудь осмысленное с
+помощью только тех программ, которые вы 
будете распространять?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Трудно сказать. Это 
может случиться в течение
+года, но, конечно, может занять и больше. 
Возможно, это займёт и меньше
+времени, но теперь это не слишком вероятно. 
Я думаю, что закончу компилятор
+в течение месяца или двух. Единственная 
большая часть работы, которую мне
+предстоит выполнить кроме этого, это ядро. 
Сперва я предполагал, что на GNU
+уйдёт около двух лет, но уже прошло два с 
половиной года, а я всё ещё не
+закончил. Отчасти причиной задержки было 
то, что я потратил много времени на
+работу над одним компилятором, который 
оказался тупиком. Мне пришлось
+полностью его переписать. Другая 
причина&nbsp;&mdash; что я потратил так
+много времени на GNU EMACS. Сначала мне 
казалось, что мне вообще не придётся
+этого делать.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Расскажите нам о вашей схеме 
распространения
+программ.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я не помещаю программы 
или руководства в
+общественное достояние по той причине, что 
я хочу быть уверенным в том, что
+все пользователи получат свободу обмена. Я 
не хочу, чтобы кто-то создал
+улучшенную версию программы, которую я 
написал, и распространял её как
+несвободную. Я хочу, чтобы такой 
возможности не было. Я хочу поощрять
+свободные улучшения этих программ, и 
лучший способ сделать это&nbsp;&mdash;
+лишить человека всякого искушения сделать 
такие усовершенствования
+несвободными. Да, некоторые из них 
воздержатся от внесения улучшений, но
+многие другие сделают такие же улучшения, 
причём сделают их свободными.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: И как вы собираетесь 
гарантировать это?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я делаю это, заявляя 
авторские права на программы
+и добавляя замечание, дающее людям явное 
разрешение копировать программы и
+править их, но только в том случае, если они 
будут распространять их не
+иначе, как на тех же условиях, что и я. Вы не 
обязаны распространять
+изменения, которые вы внесёте в любую из 
моих программ&nbsp;&mdash; вы
+можете сделать это только для самого себя, 
и вы не обязаны кому-нибудь её
+отдавать или кому-нибудь об этом 
рассказывать. Но если вы передаёте её
+кому-то ещё, вы должны делать это на тех же 
условиях, которые использую я.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Получаете ли вы какие-нибудь 
права на исполняемый
+код, полученный на выходе компилятора C?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Законы об авторском 
праве не дают мне
+исключительных прав на результаты работы 
компилятора, так что они не дают
+мне возможности говорить об этом, да я и не 
пытаюсь. Я не симпатизирую
+людям, которые разрабатывают несвободные 
продукты при помощи любого
+компилятора, но пытаться запретить им 
разрабатывать их этим компилятором не
+представляется особенно полезным, так что 
я не собираюсь этого делать.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Относятся ли ваши 
ограничения и к тем, кто берёт
+куски ваших программ для создания чего-то 
другого?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Да, если они включат 
сколько-нибудь значительный
+фрагмент. Если это две строки текста, это 
ничего; авторское право на это не
+распространяется. По существу, я выбрал 
эти условия так, что сперва есть
+авторское право, которым все запиратели 
программ пользуются, чтобы не давать
+всем делать хоть что-нибудь, а потом я 
добавляю замечание, в котором
+отказываюсь от части этих прав. Я не 
считаю, что причиной, по которой вы
+должны подчиняться этим условиям, 
является закон. Подчиняться им нужно
+потому, что когда честный человек 
распространяет программы, он поощряет
+дальнейший обмен.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: В известной мере вы 
привлекаете людей к такому образу
+мышления, предоставляя им все эти 
интересные средства, которые они могут
+использовать, но только если они принимают 
вашу философию.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Да. Это можно также 
понимать как использование
+законодательства, установленного 
запирателями программ, против них. Я
+использую это для защиты общества от них.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Поскольку производители не 
пожелали финансировать
+проект, кто, по вашему мнению, будет 
использовать систему GNU, когда она
+будет готова?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Понятия не имею, но 
этот вопрос не важен. Моя
+цель&nbsp;&mdash; дать людям возможность 
сбросить цепи, которые набрасывают
+несвободные программы. Я знаю, что есть 
люди, которые хотят этого. Может
+быть, есть и такие, кому это безразлично, но 
я думаю не о них. Мне немного
+досадно за них и за тех, на кого они влияют. 
В данный момент человек,
+осознающий всю непривлекательность 
условий несвободных программ, чувствует
+себя в безвыходном положении, поскольку у 
него нет альтернативы, кроме
+отказа от пользования компьютером. Вот я и 
собираюсь дать ему удобную
+альтернативу.</p>
+
+<p>Другие могут использовать систему GNU 
просто потому, что она превосходна
+технически. Например, мой компилятор C 
производит почти наилучший код, какой
+я когда-либо видел на выходе компилятора C. 
А GNU EMACS, согласно общему
+мнению, намного превосходит программы 
коммерческих конкурентов. И никто не
+финансировал GNU EMACS, но все им пользуются. 
Поэтому я думаю, что многие
+будут использовать остальную систему GNU 
из-за её технических
+достоинств. Однако я бы писал систему GNU, 
даже если бы не мог сделать её
+технически лучше, потому что я хочу, чтобы 
она была лучше в социальном
+отношении. На самом деле проект GNU&nbsp;&mdash; 
это проект социальный. Он
+пользуется техническими средствами для 
того, чтобы изменить общество.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: В таком случае для вас 
довольно важно, чтобы люди
+приняли GNU. Создать эти программы, чтобы 
отдать людям&nbsp;&mdash; не
+просто научный эксперимент. Вы надеетесь, 
что они изменят принципы работы
+индустрии программного обеспечения.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Да. Одни говорят, что 
никто и никогда не станет
+использовать её, потому что на ней нет 
привлекательного фирменного знака,
+другие говорят, что что она, наверное, 
чрезвычайно важна, и все захотят
+пользоваться ею. Я не могу сказать, что 
произойдёт на самом деле. Я не знаю
+никакого другого способа попытаться 
избавиться от безобразий того поля
+деятельности, в котором я нахожусь, 
поэтому я должен заняться именно этим.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Осознаёте ли вы последствия? 
Вы, очевидно, понимаете,
+что это очень важное политическое и 
социальное заявление.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Это перемена. Я пытаюсь 
изменить подход людей к
+знаниям и к информации вообще. Я считаю, 
что попытки завладеть знаниями,
+попытки контролировать, разрешено ли 
людям пользоваться ими, или попытки
+запретить людям обмениваться ими&nbsp;&mdash; 
это вредительство. Это
+деятельность, обогащающая человека, 
который ею занимается, за счёт обеднения
+всего общества. Один человек получает один 
доллар уничтожением ценностей
+стоимостью в два доллара. Я думаю, что 
человек с совестью стал бы делать
+такого рода вещи, возможно, только под 
страхом смерти. И конечно, люди,
+которые делают это, довольно богаты; я могу 
только заключить, что они не
+щепетильны. Я бы предпочёл видеть, как люди 
получают вознаграждение за
+написание свободных программ и за 
содействие людям в их использовании. Я не
+хочу наблюдать, как получают 
вознаграждение люди, которые пишут 
несвободные
+программы, потому что это в 
действительности не идёт на благо
+обществу. Принцип капитализма состоит в 
идее, что людям удаётся зарабатывать
+деньги, производя вещи, а поэтому у них 
есть стимул делать то, что полезно,
+автоматически, так сказать. Но это не 
работает по отношению к владению
+знаниями. У них есть стимул делать не то, 
что действительно полезно, а
+делать то, что действительно полезно, 
стимула нет. Я считаю нужным отметить,
+что информация отличается от таких 
материальных объектов, как автомобили или
+буханки хлеба, потому что люди могут 
копировать её и обмениваться ею
+самостоятельно и, если никто не пытается 
остановить это, они могут изменять
+её и улучшать применительно к своим 
условиям. Это людям полезно. Но это не
+верно по отношению к буханкам хлеба. Если у 
вас есть одна буханка хлеба, и
+вам нужна ещё одна, вы не можете просто 
положить свою буханку в
+копировальщик хлеба. Вы не можете сделать 
ещё одну, не пройдя все стадии
+изготовления первой. Поэтому не имеет 
значения, разрешено ли копировать
+хлеб&nbsp;&mdash; это невозможно.</p>
+
+<p>До недавнего времени книги 
изготавливались только на печатных станках
. Можно
+было сделать копию самостоятельно, от 
руки, но это было непрактично, потому
+что это требовало гораздо большего труда, 
чем с помощью печатного станка. А
+в результате получалось нечто настолько 
менее привлекательное, что, каковы
+бы ни были намерения и цели, можно было 
считать, что книги можно делать
+только в массовом производстве. В силу 
этого авторское право не отбирало
+фактически никаких прав у читателей. 
Покупатель книги не мог делать ничего
+из того, что было запрещено авторским 
правом.</p>
+
+<p>Но это не верно по отношению к 
компьютерным программам. Это также не верно
+для кассет с магнитной лентой. Это отчасти 
не верно для книг в наше время,
+но по-прежнему верно то, что для 
большинства книг дороже и, без сомнения,
+труднее сделать ксерокопию их, чем купить, 
а результат по-прежнему менее
+привлекателен. Сейчас мы переживаем такой 
период, когда ситуация, делавшая
+авторское право безвредным и приемлемым, 
переходит в ситуацию, в которой
+авторское право станет вредным и 
невыносимым. Так что люди, на которых
+клевещут, называя &ldquo;пиратами&rdquo;,&mdash; это 
фактически люди,
+которые пытаются делать нечто полезное, 
что им запретили делать. Законы об
+авторском праве целиком и полностью 
созданы для того, чтобы помогать людям
+получить полный контроль над 
использованием некоторой информации для 
своей
+личной выгоды. Но они не рассчитаны на то, 
чтобы помогать тем, кто хочет
+гарантировать доступность информации в 
обществе и не давать другим
+обкрадывать общество. Я считаю, что закон 
должен выделять класс трудов,
+принадлежащих обществу, который 
отличается от общественного достояния в 
том
+же смысле, в каком общественный парк 
отличается от содержимого мусорного
+бака. Он существует не для того, чтобы его 
забирал, кто угодно; он
+существует для того, чтобы всем можно было 
им пользоваться, но никому не
+мешая. Любой член общества, лишённый 
производной работы от какого-то труда,
+принадлежащего обществу, должен иметь 
возможность отстоять свои права в
+суде.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Но разве пираты не 
заинтересованы в получении копий
+программ только для пользования ими, а не 
потому, что хотят использовать эти
+знания для производства чего-то лучшего?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я не вижу в этом 
существенной разницы. Чем больше
+людей пользуются программой, тем больше 
она даёт обществу. У вас есть
+буханка хлеба, которую можно съесть один 
раз, а можно миллион раз.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Некоторые пользователи 
покупают коммерческие
+программы, чтобы получить поддержку. Как 
ваша схема распространения
+предполагает предоставление поддержки?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я подозреваю, что этих 
пользователей ввели в
+заблуждение, и они не понимают, в чём дело. 
Безусловно, иметь поддержку
+полезно, но когда они начинают думать о 
том, какое отношение это имеет к
+продаже программ или к тому, что программы 
несвободны, они путаются. Нет
+гарантий, что несвободная программа 
получит хорошую поддержку. То, что
+продавцы обещают предоставить поддержку, 
не означает, что от неё будет хоть
+какая-то польза. Кроме того, предприятие 
может закрыться. На самом деле,
+люди считают, что GNU EMACS поддерживается 
лучше, чем коммерческие
+EMACS'ы. Одна из причин&nbsp;&mdash; то, что я, 
по-видимому, лучший хакер,
+чем люди, написавшие другие EMACS'ы, но другая 
причина состоит в том, что у
+всех есть исходные тексты, и существует 
так много людей, заинтересованных в
+том, чтобы понять, как делать с ним разные 
вещи, что вам даже не придётся
+искать поддержки у меня. Даже простая 
бесплатная поддержка, состоящая в
+исправлении мной ошибок, о которых мне 
сообщают, и включение этого в
+следующий выпуск, даёт людям хороший 
уровень поддержки. Вы всегда можете
+нанять кого-то решить для вас какую-нибудь 
проблему, а когда программы
+свободны, у вас есть рынок с конкуренцией 
за поддержку. Вы можете нанять
+кого угодно. Я поставляю список услуг с 
EMACS'ом, список людей с номерами
+телефонов и суммами, которые они берут за 
предоставление поддержки.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Вы собираете их исправления 
ошибок?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Так они сами присылают 
мне их. Я попросил всех,
+кто хотел быть в этом списке, пообещать, 
что они никогда не станут просить
+никого из своих клиентов держать в секрете 
ни то, о чём им сказали, ни те
+изменения программ GNU, которые они 
получили в процессе такой поддержки.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: То есть люди не могут 
конкурировать за поддержку на
+основании того, что они знают решение 
некоторой проблемы, которого больше
+никто не знает.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Нет. Они могут 
конкурировать на основании того,
+что они умны, а значит скорее других отыщут 
решение вашей проблемы, или на
+основании более глубокого на настоящий 
момент понимания общих проблем, или
+лучшего умения объяснить, что вам нужно 
делать. Это все способы
+конкурировать. Они могут постараться 
работать лучше, но не могут активно
+мешать своим конкурентам.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Мне кажется, это похоже на 
покупку автомобиля. Вам
+совсем не обязательно возвращаться к 
первоначальному производителю за
+поддержкой или техническим 
обслуживанием.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Или покупку 
дома&nbsp;&mdash; что было бы, если
+единственным, кто мог бы решить проблемы с 
вашим домом, был бы первый
+подрядчик, строивший его? Это такое же 
злоупотребление, как то, что связано
+с несвободными программами. Люди 
рассказывают мне о проблемах с Unix. Из-за
+того, что производители продают 
улучшенные версии Unix, они склонны собирать
+исправления и отдавать их только в 
оттранслированном виде. Это приводит к
+тому, что ошибки в действительности не 
исправляются.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Они все дублируют усилия, 
пытаясь решить проблемы
+независимо.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Да. Вот ещё один довод, 
который поможет посмотреть
+на проблему несвободной информации с 
социальной точки зрения. Подумайте о
+кризисе страхования ответственности. 
Чтобы получить какую-то компенсацию от
+общества, потерпевший должен нанять 
адвоката и поделиться с ним
+деньгами. Это глупый и неэффективный 
способ помочь людям, ставшим жертвами
+несчастного случая. И примите во внимание 
всё то время, которое люди тратят
+в давке, чтобы оттеснить своих 
конкурентов. Подумайте о ручках, 
упакованных
+в большие картонные коробки, которые стоят 
больше ручки&nbsp;&mdash; только
+для того, чтобы гарантировать, что ручку не 
украдут. Разве не было бы лучше,
+если бы мы просто разложили бесплатные 
ручки на каждом углу? Подумайте также
+обо всех этих контрольных постах для 
оплаты проезда, которые тормозят
+дорожное движение. Это гигантское 
социальное явление. Люди находят способы
+делать деньги, мешая обществу. Когда они 
могут помешать обществу, они могут
+получать деньги за то, чтобы они оставили 
людей в покое. Расточительство,
+неотделимое от владения информацией, 
будет становиться всё более и более
+заметным, и в конечном счёте создаст 
разницу между утопией, в которой никто
+не должен работать для того, чтобы жить, 
потому что вся работа делается
+роботами, и таким миром, как наш, где каждый 
тратит уйму времени на
+повторение того, что делает ближний.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Как, например, написание 
предупреждений об авторском
+праве в программах.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Скорее, как надзор надо 
всеми для того, чтобы
+гарантировать, что у них не будет 
запрещённых копий чего-нибудь, и
+повторение работы, уже сделанной другими, 
из-за того, что она несвободна.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Циник мог бы 
поинтересоваться, как вы заработаете
+себе на жизнь.</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Консультациями. Когда 
я консультирую, я всегда
+оставляю за собой право раздавать то, что я 
написал в процессе
+консультации. Я также могу зарабатывать 
деньги на жизнь рассылкой по почте
+копий свободных программ, написанных мной 
или другими людьми. Многие
+присылают по 150&nbsp;долларов за GNU EMACS, но 
теперь эти деньги идут в
+Фонд свободного программного обеспечения, 
который я основал. Фонд не платит
+мне зарплаты, потому что это не в его 
интересах. Вместо этого он нанимает
+других людей работать над GNU. До тех пор, 
пока я могу зарабатывать
+консультациями, я считаю, что так будет 
лучше всего. </p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Что в данный момент нах
одится на ленте официального
+дистрибутива GNU?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Сейчас лента содержит 
GNU EMACS (одна версия
+подходит для всех компьютеров); Bison, 
программу, заменяющую <acronym
+title="Yet Another Compiler Compiler">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
+Scheme, сверхупрощённый диалект Лиспа 
профессора Сусмена; и Hack, игру об
+исследовании подземелий, похожую на Rogue.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Поставляется ли печатное 
руководство в комплекте с
+лентой?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Нет. Печатные 
руководства стоят 15&nbsp;долларов
+каждое, или копируйте их сами. Сделайте 
копии этого интервью и обменивайтесь
+ими тоже.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Как получить копию?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Напишите по адресу: Free 
Software Foundation, 675
+Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139.</p>
+
+<p>[Текущий адрес (с 2005&nbsp;года): Free Software 
Foundation 51 Franklin St,
+Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA. Телефон: +1-617-542-5942; 
Факс:
++1-617-542-2652]
+</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Что вы собираетесь делать 
после того, как закончите с
+системой GNU?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Ещё не знаю. Иногда я 
думаю, что продолжу делать
+то же самое в других областях программного 
обеспечения.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Так это только первый из 
целого ряда штурмов
+программной индустрии?</p>
+
+<p><strong>Столмен</strong>: Я надеюсь. Но возможно, 
что всё, чем я стану
+заниматься, это жить лёгкой жизнью, 
немного работая, чтобы только
+прожить. Мне незачем жить на широкую ногу. 
А в остальное время я могу искать
+интересных людей для общения или обучения 
у них вещам, которые я не умею
+делать.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Есть также 
и <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с FSF. 
<br /> Пожалуйста,
+присылайте сообщения о нерабочих ссылках 
и другие поправки или предложения
+по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Пожалуйста, просмотрите <a
+href="/server/standards/README.translations.html">инструкцию к 
переводу</a>
+для получения информации по координации и 
предоставлению переводов этой
+страницы.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> 
Дословное
+копирование и распространение этой статьи 
целиком разрешается на любом
+носителе бесплатно при условии сохранения 
этого примечания.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/16 09:29:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой статьи</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/byte-interview.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/byte-interview.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/byte-interview.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/byte-interview.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/byte-interview.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/gnu-linux-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-linux-faq.ru.html
diff -N gnu/gnu-linux-faq.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-linux-faq.ru.html   16 Dec 2010 09:29:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1477 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вопросы о GNU/Linux - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Ричард Столмен. Вопросы о GNU/Linux</h2>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Другие сведения об этом вопросе 
можно получить на наших страницах <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&ldquo;Linux и проект GNU&rdquo;</a>, 
<a
+href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&ldquo;Почему
+&lsquo;GNU/Linux&rsquo;?&rdquo;</a> и <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html">&ldquo;Пользователи
 GNU,
+которые никогда не слышали о 
GNU&rdquo;</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Когда люди видят, что мы используем и 
рекомендуем название
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для системы, которую многие 
другие называют просто
+&ldquo;Linux&rdquo;, они задают много вопросов. Вот 
наиболее общие из них и
+наши ответы на них:</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" id="TOCwhy">Почему вы называете её 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а
+не &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare">Почему название 
важно?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" id="TOChowerror">Как получилось, что 
большинство людей
+называет эту систему &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#always" id="TOCalways">Всегда ли нам следует 
говорить
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; вместо &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone">Удалось ли бы Linux 
достигнуть
+такого успеха, если бы не было GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide" id="TOCdivide">Разве для сообщества 
не было бы лучше, если
+бы вы не разделяли людей этой 
просьбой?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">Разве проект GNU не 
поддерживает
+свободу слова каждой личности и право 
называть систему так, как она
+хочет?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows">Поскольку все 
знают о роли
+GNU в разработке этой системы, разве не ясно 
и без слов, что речь идёт о
+&ldquo;GNU/&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2" id="TOCeveryoneknows2">Поскольку я 
знаю о роли GNU
+в этой системе, не всё ли равно, каким 
названием я пользуюсь?</a></li>
+
+<li><a href="#windows" id="TOCwindows">Разве сокращение 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+до &ldquo;Linux&rdquo; не то же самое, что 
сокращение &ldquo;Microsoft
+Windows&rdquo; до &ldquo;Windows&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" id="TOCtools">Разве GNU&nbsp;&mdash; это не 
набор
+инструментов для программирования, 
которые вошли в Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">В чём различие 
между операционной
+системой и ядром?</a></li>
+
+<li><a href="#house" id="TOChouse">Ядро системы&nbsp;&mdash; это 
как фундамент
+дома. Как дом может быть почти готовым, 
если у него нет фундамента?</a></li>
+
+<li><a href="#brain" id="TOCbrain">Разве ядро&nbsp;&mdash; это 
не мозг
+системы?</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">Разве написание 
ядра не составляет
+основную часть работы по созданию 
операционной системы?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">Мы используем 
название ядра,
+Linux, для всей системы. Разве операционную 
систему не называют обычно так
+же, как ядро?</a></li>
+
+<li><a href="#long" id="TOClong">Проблема с 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash;
+в том, что название слишком длинно. Не 
предложите ли вы что-нибудь
+короче?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Поскольку Linux&nbsp;&mdash; 
это
+второстепенная составляющая, было бы ли 
фактически неверно называть систему
+просто &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">Если бы я 
использовал
+&ldquo;Linux&rdquo; в названии продукта, мне 
пришлось бы за это платить; это
+относится и к выражению &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Будет ли нечестно, если я
+использую &ldquo;GNU&rdquo; без &ldquo;Linux&rdquo;, чтобы 
не платить за
+это?</a></li>
+
+<li><a href="#many" id="TOCmany">К настоящему времени 
систему дополнили многие
+другие проекты; среди них&nbsp;&mdash; TeX, X11, Apache, 
Perl и много других
+программ.  Разве ваши аргументы не 
подразумевают, что мы должны отдать
+должное и им? (Но это привело бы к такому 
длинному названию, что это был бы
+абсурд.)</a></li>
+
+<li><a href="#others" id="TOCothers">К настоящему времени 
систему дополнили
+многие другие проекты, однако они не 
настаивают на том, чтобы мы называли её
+&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;.  Почему мы должны делать 
исключение для GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall" id="TOCallsmall">В наши дни GNU 
составляет лишь малую
+часть системы; почему же мы должны 
упоминать о ней?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">К настоящему 
времени многие
+компании сделали вклад в эту систему; 
разве это не значит, что мы должны
+называть её &ldquo;GNU/Redhat/Novell/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">Почему вы пишете
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; вместо &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder">Почему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
а не
+&ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">Мой дистрибутив 
называется
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; разве это не показывает, 
что это действительно
+Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">Официальное 
название моего
+дистрибутива&nbsp;&mdash; &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; разве 
можно называть
+его как-нибудь, кроме &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#companies" id="TOCcompanies">Разве не было бы 
более эффективно
+просить такие компании, как Mandrake, Red Hat и IBM, 
называть свои
+дистрибутивы &ldquo;GNU/Linux&rdquo; вместо того, 
чтобы обращаться к
+отдельным людям?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve" id="TOCreserve">Разве не было бы 
лучше зарезервировать
+название &ldquo;GNU/Linux&rdquo; для полностью 
свободных дистрибутивов? В
+конце концов, это же и есть идеал GNU.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">Почему бы не создать 
в составе GNU
+дистрибутив Linux (так!) и не называть его 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">Почему не говорить 
просто:
+&ldquo;Linux&nbsp;&mdash; это ядро GNU&rdquo; и не 
выпускать какую-нибудь из
+существующих версий GNU/Linux под названием 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">Осуждал ли проект GNU 
использование Linux
+и противостоял ли он этому в самом 
начале?</a></li>
+
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">Почему вы так долго 
ждали, прежде чем просить
+людей называть её GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">Должно ли применять 
схему
+&ldquo;GNU/[название]&rdquo; для обозначения всех 
программ под лицензией
+GPL?</a></li>
+    
+<li><a href="#unix" id="TOCunix">Поскольку многое в GNU 
пришло из Unix, не
+должна ли GNU отдавать должное Unix, 
употребляя &ldquo;Unix&rdquo; в своём
+названии?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">Следует ли нам также 
говорить
+&ldquo;GNU/BSD&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">Если я установлю 
инструментарий GNU на
+Windows, значит ли это, что я использую систему 
GNU/Windows?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">Разве не бывает 
систем Linux без
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Почему бы всё равно 
не называть
+систему &ldquo;Linux&rdquo;, укрепляя этим 
положение Линуса Торвальдса как
+&ldquo;парня с обложки&rdquo; нашего 
сообщества?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">Разве честно с 
нашей стороны
+приписывать GNU работу Линуса 
Торвальдса?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">Согласен ли 
Линус Торвальдс с
+тем, что Linux&nbsp;&mdash; это только ядро?</a></li>
+    
+<li><a href="#lost" id="TOClost">Битва уже 
проиграна&nbsp;&mdash; общество
+приняло решение, и мы не можем его 
изменить; так стоит ли даже думать об
+этом?</a></li>
+    
+<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">Общество уже 
приняло решение, и мы не
+можем его изменить; так какая же будет 
польза от того, что я стану говорить
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+    
+<li><a href="#explain" id="TOCexplain">Не лучше ли называть 
систему
+&ldquo;Linux&rdquo;, познакомив людей с её истоками 
десятиминутным
+рассказом?</a></li>
+    
+<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">Некоторые люди 
смеются над вами,
+когда вы просите их называть систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Зачем вы
+подвергаете себя такому обращению?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate" id="TOCalienate">Некоторые люди 
осуждают вас, когда вы
+просите их называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Р
азве вы не
+проигрываете, отчуждая их?</a></li>
+
+<li><a href="#rename" id="TOCrename">Что бы вы ни вложили, 
разве можно
+переименовывать операционную 
систему?</a></li>
+
+<li><a href="#force">Разве честно заставлять людей 
называть систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Почему бы не преследовать в 
судебном порядке людей,
+которые называют всю систему 
&ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Разве не 
лицемерно требовать ссылки
+на проект GNU после того, как вы возражали 
против требования первоначальной
+лицензии BSD о рекламе Калифорнийского 
университета?</a></li>
+
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">Не следует ли вам 
внести в GNU GPL
+требование называть систему 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Поскольку вы не 
внесли в GNU GPL
+требования называть систему &ldquo;GNU&rdquo;, вы 
заслуживаете того, что
+случилось; почему же вы теперь 
жалуетесь?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Не было бы лучше с 
вашей стороны не
+оспаривать того, в чём убеждено так много 
людей?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">Разве то, что 
многие называют её
+&ldquo;Linux&rdquo;, не делает её таковой?</a></li>
+
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Многих людей 
интересует, что удобнее и
+кто побеждает, а не споры о том, что честно, 
а что нет. Разве вы не могли бы
+получить больше поддержки с их стороны при 
другом подходе?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Почему вы называете её 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не &ldquo;Linux&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>Большинство дистрибутивов операционных 
систем, основанных на Linux как на
+ядре, являются в основе своей 
модифицированными версиями операционной
+системы GNU. Мы начали разработку GNU в 
1984&nbsp;году, несколькими годами
+ранее, чем Линус Торвальдс начал писать 
своё ядро. Нашей целью было
+разработать полную свободную 
операционную систему. Конечно, мы не
+разрабатывали все её части сами&nbsp;&mdash; но 
мы прокладывали дорогу. Мы
+разработали большинство основных 
компонентов, сформировав самый крупный
+единый вклад в систему в целом. Общий план 
развития тоже был нашим.
+<p>
+Справедливости ради мы должны получить 
упоминание по меньшей мере на равных.</p>
+
+<p>Более подробно это объясняется в статьях 
<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&ldquo;Linux и проект GNU&rdquo;</a> 
и <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html">&ldquo;Пользователи
 GNU,
+которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a>; с 
историей можно ознакомиться
+на странице <a 
href="/gnu/the-gnu-project.ru.html">&ldquo;Проект
+GNU&rdquo;</a>.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Почему название важно? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>Несмотря на то, что разработчики Linux 
(ядра) делают вклад в сообщество
+свободного программного обеспечения, 
многим из них свобода
+безразлична. Люди, которые думают, что вся 
система и есть Linux, обычно
+сбиваются с толку и приписывают этим 
разработчикам роль в истории нашего
+сообщества, которую они в 
действительности не играли. Затем они 
придают
+взглядам этих разработчиков чрезмерный 
вес.
+<p>
+Называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; значит 
признавать роль, которую
+наша верность идеалам сыграла в 
построении нашего сообщества, а также <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">помогать обществу 
осознать практическую
+важность этих идеалов</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howerror">Как получилось, что большинство 
людей называет эту систему
+&ldquo;Linux&rdquo;?<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>Название системы &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; это 
заблуждение, которое
+распространилось быстрее, чем 
опровергающая его информация.
+<p>
+Люди, которые объединили Linux с системой GNU, 
не понимали, что их
+деятельность сводится к этому. Они 
сосредоточили своё внимание на той части,
+которую составляла Linux, и не осознавали, 
что большей частью этой
+комбинации была GNU. Они стали называть её 
&ldquo;Linux&rdquo;, хотя это
+название не подходило к тому, что у них 
было. Прошло несколько лет, прежде
+чем мы осознали, что это за проблема, и 
обратились к людям с просьбой
+исправить эту практику. К тому времени это 
заблуждение зашло уже далеко.</p>
+<p>
+Большинство людей, которые называют эту 
систему &ldquo;Linux&rdquo;, никогда
+не слышало о том, что это не верно. Они 
видели, что другие употребляют это
+название, и предполагают, что так и должно 
быть. Название
+&ldquo;Linux&rdquo; также распространяет ложную 
картину о происхождении
+системы, потому что люди обычно полагают, 
что история системы соответствует
+названию. Например, они нередко убеждены в 
том, что её разработка началась
+Линусом Торвальдсом в 1991&nbsp;году. Эта 
ложная картина способствует
+укреплению мысли о том, что систему 
следует называть &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Многие вопросы на этой странице 
демонстрируют попытки людей оправдать
+использование названия, которое они 
привыкли употреблять.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Всегда ли нам следует говорить 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; вместо
+&ldquo;Linux&rdquo;?<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+Не всегда&nbsp;&mdash; только тогда, когда вы 
говорите о системе в
+целом. Когда вы имеете в виду именно ядро, 
вам следует называть его
+&ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; названием, которое для 
него избрал
+разработчик.
+<p>
+Когда люди называют всю систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, они&nbsp;&mdash; как
+следствие&nbsp;&mdash; называют всю систему так 
же, как и ядро. Это приводит
+к разного рода путанице, потому что только 
специалист может сказать,
+относится ли утверждение только к ядру или 
ко всей системе в целом. Называя
+систему в целом &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а ядро 
&ldquo;Linux&rdquo;, вы
+избегаете двусмысленности.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">Удалось ли бы Linux достигнуть 
такого успеха, если бы не было GNU? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+В таком альтернативном мире сегодня не 
было бы ничего подобного системе
+GNU/Linux, и, вероятно, вообще никакой 
свободной операционной системы. Никто
+не предпринимал попыток разработать 
свободную операционную систему в
+восьмидесятых годах XX&nbsp;века, кроме 
проекта GNU и (позднее)
+Исследовательской группы вычислительной 
техники университета в Беркли,
+которую проект GNU специально попросил 
приступить к освобождению их исходных
+текстов.
+<p>
+Отчасти на Линуса Торвальдса повлияла 
речь о GNU в Финляндии в 1990
+году. Возможно, он написал бы ядро для 
операционной системы семейства Unix и
+без этого влияния, однако оно, по всей 
вероятности, не было бы свободной
+программой. Это ядро (Linux) стало свободным в 
1992&nbsp;году, когда Линус
+перевыпустил его под лицензией GNU GPL. (См. 
примечания к выпуску версии
+0.12).</p>
+<p>
+Даже если бы Торвальдс выпустил Linux под 
какой-либо другой свободной
+лицензией, само по себе свободное ядро не 
дало бы миру почти
+ничего. Значение Linux проистекает из 
оформления в составе более крупной
+структуры, полной свободной операционной 
системы&nbsp;&mdash; GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Разве для сообщества не было бы 
лучше, если бы вы не разделяли людей этой
+просьбой? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Когда мы просим людей говорить 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, мы не разделяем
+людей. Мы лишь просим их отдать должное 
проекту GNU за операционную систему
+GNU. Этим мы не критикуем никого и никого не 
отталкиваем.
+<p>
+Однако есть люди, которым не нравится, что 
мы так говорим. Иногда эти люди
+отталкивают нас в ответ. Порой они бывают 
настолько грубы, что возникает
+вопрос, не пытаются ли они нарочно 
заставить нас молчать. Это не заставит
+нас молчать, но людей это иногда разделяет, 
поэтому мы надеемся, что вы
+убедите их перестать это делать.</p>
+<p>
+Как бы то ни было, это лишь второстепенная 
причина разделения нашего
+сообщества. Наиболее важное разделение 
нашего сообщества проходит между
+теми, кто рассматривает свободные 
программы как социальную и этическую
+ценность и расценивает несвободные 
программы как социальную проблему
+(сторонники движения за свободное 
программное обеспечение), и теми, кто
+указывает только на практические выгоды и 
представляет свободные программы
+только как эффективную схему разработки 
(движение за открытый исходный
+текст).</p>
+<p>
+Это разногласие не только вопрос 
названия&nbsp;&mdash; это вопрос различия
+главных ценностей. Для сообщества очень 
важно видеть это разногласие и
+думать о нём. Названия &ldquo;свободные 
программы&rdquo; и &ldquo;программы
+с открытым исходным текстом&rdquo;&nbsp;&mdash; 
лозунги этих двух
+позиций. Смотрите также <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">&ldquo;Почему
+&lsquo;открытый исходный текст&rsquo; не 
передает понятия &lsquo;свободная
+программа&rsquo;&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+Разногласия по поводу ценностей отчасти 
соответствуют тому вниманию, которое
+люди уделяют роли проекта GNU в нашем 
сообществе. Люди, которые ценят
+свободу, скорее будут называть систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а люди,
+которые узнают о том, что эта 
система&nbsp;&mdash; &ldquo;GNU/Linux&rdquo;,
+скорее обратят внимание на наши 
философские аргументы в поддержку свободы 
и
+сообщества (поэтому-то выбор названия для 
системы имеет значение для
+общества). Однако разногласия, вероятно, 
существовали бы, даже если бы все
+знали о происхождении системы и её 
правильном названии, потому что это
+серьёзная проблема. Она может исчезнуть, 
лишь если мы&nbsp;&mdash; люди,
+которые ценят свободу,&mdash; переубедим всех 
остальных (что будет нелегко)
+или будем полностью побеждены (будем 
надеяться, что этого не случится).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Разве проект GNU не поддерживает 
свободу слова каждой личности и право
+называть систему так, как она хочет? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+Да, конечно, мы убеждены, что у вас есть 
свобода слова и право называть
+операционную систему так, как вам угодно. 
Мы просим людей называть систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для того, чтобы быть 
справедливыми по отношению к
+проекту GNU, популяризовать ценности 
свободы, которые отстаивает GNU, а
+также проинформировать других людей, что 
эти ценности свободы дали жизнь
+этой системе.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Поскольку все знают о роли GNU в 
разработке этой системы, разве не ясно и
+без слов, что речь идёт о &ldquo;GNU/&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Опыт показывает, что пользователи этой 
системы, как и пользователи
+компьютеров вообще, часто ничего не знают 
о системе GNU. Большинство статей
+о системе не упоминает ни названия 
&ldquo;GNU&rdquo;, ни идеалов, которые
+отстаивает GNU. Статья <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html">&ldquo;Пользователи
 GNU,
+которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a> 
разъясняет этот вопрос
+подробнее.
+<p>
+Люди, которые так говорят, вероятно, тех
нари, которые имеют в виду других
+знакомых технарей. Технари часто знают о 
GNU, однако многие из них имеют
+совершенно неверное представление о том, 
что это такое. Например, многие
+полагают, что это набор <a 
href="#tools">&ldquo;инструментов&rdquo;</a> или
+проект по разработке таких инструментов.</p>
+<p>
+Постановка этого вопроса, которая 
довольно типична, иллюстрирует ещё одно
+распространённое заблуждение. Когда 
говорят о &ldquo;роли GNU&rdquo; в
+разработке чего-либо, подразумевают, что 
GNU&nbsp;&mdash; это группа
+людей. GNU&nbsp;&mdash; это операционная система. 
В таких случаях уместно
+было бы говорить о роли проекта GNU в той или 
иной деятельности, а не о роли
+GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Поскольку я знаю о роли GNU в 
этой системе, не всё ли равно, каким 
названием
+я пользуюсь? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Если ваши слова не отражают вашего знания, 
то вы не передаёте его
+другим. Большинство людей, которые слышали 
о системе GNU/Linux, думают, что
+это &ldquo;Linux&rdquo;, что она была основана 
Линусом Торвальдсом и что её
+собирались делать &ldquo;с открытым исходным 
текстом&rdquo;. Если вы им не
+расскажете правду, то кто расскажет?
+</dd>
+
+<dt id="windows">Разве сокращение &ldquo;GNU/Linux&rdquo; до 
&ldquo;Linux&rdquo; не то же
+самое, что сокращение &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; до
+&ldquo;Windows&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Часто употребляемые названия полезно 
сокращать, но только не в случае, когда
+сокращение вводит в заблуждение.
+<p>
+Почти каждый человек в развитых странах 
прекрасно знает, что система
+&ldquo;Windows&rdquo;&nbsp;&mdash; продукт Microsoft, поэтому 
сокращение
+&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; до &ldquo;Windows&rdquo; не вводит 
никого в
+заблуждение относительно природы и происх
ождения системы. Сокращение же
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; до &ldquo;Linux&rdquo; даёт неверное 
представление о
+том, откуда происходит эта система.</p>
+<p>
+Вопрос этот вводит в заблуждение сам по 
себе, потому что GNU и
+Microsoft&nbsp;&mdash; объекты разного рода. 
Microsoft&nbsp;&mdash; это
+компания; GNU&nbsp;&mdash; это операционная 
система.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">Разве GNU&nbsp;&mdash; это не набор 
инструментов для программирования,
+которые вошли в Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Люди, которые полагают, что Linux&nbsp;&mdash; это 
вся операционная система,
+если когда-нибудь и слышат о GNU, то нередко 
получают неверное представление
+о том, что это такое. Они могут подумать, 
что &ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash;
+это название некоторого набора программ: 
они часто говорят о
+&ldquo;средствах программирования&rdquo;, 
поскольку некоторые наши средства
+программирования стали популярными среди 
них. Представление о том, что
+&ldquo;GNU&rdquo;&nbsp;&mdash; это название 
операционной системы, с трудом
+укладывается в ту систему понятий, в 
которой операционную систему называют
+&ldquo;Linux&rdquo;.
+<p>
+Проект GNU получил название по операционной 
системе GNU: это проект по
+разработке системы GNU. (См. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">предварительное 
объявление
+1983&nbsp;года</a>.)</p>
+<p>
+Мы разрабатывали такие программы, как GCC, GNU 
Emacs, GAS, GLIBC, BASH и
+т.&nbsp;д., потому что они были нужны нам для 
операционной системы GNU. GCC,
+набор компиляторов GNU&nbsp;&mdash; это 
компилятор, который мы написали для
+операционной системы GNU. Мы, множество 
людей, работающих над проектом GNU,
+разработали для системы GNU также Ghostscript, 
GNUCash, GNU Chess и GNOME.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">В чём различие между 
операционной системой и ядром? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Операционная система в том смысле, в каком 
мы используем этот термин,
+означает набор программ, достаточный для 
того, чтобы использовать компьютер
+для широкого диапазона задач. Чтобы быть 
полной, операционная система общего
+назначения должна поддерживать все типы 
задач, которые многие пользователи
+захотят решать.
+<p>
+Ядро&nbsp;&mdash; это одна из программ в 
операционной системе&nbsp;&mdash;
+программа, которая выделяет ресурсы 
машины другим работающим
+программам. Ядро также занимается 
запуском и остановкой других программ.</p>
+<p>
+К большому недоразумению, некоторые люди 
употребляют термин
+&ldquo;операционная система&rdquo; в значении 
&ldquo;ядро&rdquo;. Оба
+варианта употребления термина 
сосуществуют уже много лет. Термин
+&ldquo;операционная система&rdquo; употреблялся 
в значении
+&ldquo;ядро&rdquo; в некоторых учебниках по 
системному проектированию уже в
+восьмидесятых годах. В это же время, в 
восьмидесятых, под
+&ldquo;операционной системой Unix&rdquo; 
понимался весь набор системных
+программ, а версия Unix из университета в 
Беркли включала в себя даже
+игры. Поскольку мы хотели, чтобы GNU была 
операционной системой типа Unix,
+мы употребляем термин &ldquo;операционная 
система&rdquo; в том же смысле.</p>
+<p>
+Чаще всего, когда люди говорят об 
&ldquo;операционной системе Linux&rdquo;,
+они используют термин &ldquo;операционная 
система&rdquo; в том же смысле,
+что и мы: они имеют в виду полный набор 
программ. Если вы имеете в виду это,
+то пожалуйста, называйте её &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Если же вы имеете в
+виду только ядро, то название &ldquo;Linux&rdquo; 
для него подходит, но
+пожалуйста, говорите также &ldquo;ядро&rdquo;, 
чтобы избежать недоразумений
+по поводу того, какую именно совокупность 
программ вы имеете в виду.</p>
+<p>
+Если вы предпочитаете употреблять другой 
термин, как, например,
+&ldquo;дистрибутив системы&rdquo;, для всего 
набора программ в целом вместо
+&ldquo;операционная система&rdquo;&nbsp;&mdash; 
прекрасно. Тогда вы будете
+говорить о дистрибутивах системы GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">Ядро системы&nbsp;&mdash; это как 
фундамент дома. Как дом может быть почти
+готовым, если у него нет фундамента? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ядро не очень похоже на фундамент дома, 
потому что построение операционной
+системы не очень похоже на постройку дома.
+
+<p>Дом строится из множества маленьких 
универсальных частей, которые вырубаются
+и складываются воедино на месте. Их необх
одимо собирать снизу вверх. Поэтому
+пока не заложен фундамент, то не построено 
и никакой существенной части;
+всё, что у вас есть&nbsp;&mdash; это яма в земле.</p>
+
+<p>
+В отличие от этого, операционная система 
состоит из сложных компонентов,
+которые можно разрабатывать в любом 
порядке. Когда вы разработали
+большинство компонентов, почти вся работа 
сделана. Это больше походит на
+Международную космическую станцию, чем на 
дом. Если бы большинство модулей
+космической станции было уже на орбите, и 
недоставало только одного важного
+модуля, это было бы похоже на систему GNU в 
1992&nbsp;году.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">Разве ядро&nbsp;&mdash; это не мозг 
системы? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Вычислительная система не очень похожа на 
человеческий организм, и ни одна
+её часть не играет роли, сравнимой с ролью 
человеческого мозга в организме.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">Разве написание ядра не 
составляет основную часть работы по 
созданию
+операционной системы? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Нет, многие компоненты требуют большого 
объёма работ.
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">Мы используем название ядра, 
Linux, для всей системы. Разве операционную
+систему не называют обычно так же, как 
ядро? <span
+class="anchor-reference-id">(<a 
href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Такая практика очень редка&nbsp;&mdash; мы не нах
одим ни одного её примера,
+кроме неправильного употребления 
названия &ldquo;Linux&rdquo;. Обычно
+операционная система разрабатывается как 
единый унифицированный проект, и
+разработчики выбирают название для 
системы в целом. Ядро обычно не имеет
+своего собственного названия&nbsp;&mdash; 
вместо этого люди говорят
+&ldquo;ядро такой-то системы&rdquo; или 
&ldquo;такое-то ядро&rdquo;.
+<p>
+Из-за того, что эти две фразы употребляются 
как синонимы, выражение
+&ldquo;ядро Linux&rdquo; вполне может быть неверно 
понято как &ldquo;ядро
+системы Linux&rdquo;, откуда следует, что 
Linux&nbsp;&mdash; это нечто
+большее, чем ядро. Возможности такого 
неверного понимания можно избежать,
+если говорить или писать &ldquo;ядро (Linux)&rdquo; 
или &ldquo;Linux
+(ядро)&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long">Проблема с &ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; в 
том, что название слишком
+длинно. Не предложите ли вы что-нибудь 
короче? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Некоторое время мы пытались использовать 
название &ldquo;LiGNUx&rdquo;,
+которое сочетает слова &ldquo;GNU&rdquo; и 
&ldquo;Linux&rdquo;. Реакция была
+резко отрицательной. Люди гораздо лучше 
воспринимают название
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.
+<p>
+Самое короткое допустимое название для 
этой системы&nbsp;&mdash;
+&ldquo;GNU&rdquo;, однако мы называем её 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; по
+причинам, изложенным ниже.</p>
+</dd>
+
+<dt id="justgnu">Поскольку Linux&nbsp;&mdash; это 
второстепенная составляющая, было бы ли
+фактически неверно называть систему 
просто &ldquo;GNU&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Это не противоречило бы фактам, но это не 
лучший вариант. Вот причины, по
+которым мы называем систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
а не &ldquo;GNU&rdquo;:
+
+<ul>
+<li>
+Это не совсем GNU&nbsp;&mdash; у неё другое ядро 
(собственно,
+Linux). Различать GNU/Linux и GNU всё же полезно.</li>
+<li>
+Было бы неблагородно просить людей 
<em>перестать</em> признавать какие бы то
+ни было заслуги Линуса Торвальдса. Он 
действительно написал важный компонент
+системы. Мы хотим, чтобы нам отдавали 
должное за начало и продолжение
+разработки системы, но это не значит, что 
мы должны относиться к Линусу так
+же, как те, кто называет систему &ldquo;Linux&rdquo;, 
относятся к нам. Мы в
+корне не согласны с его политическими 
взглядами, но мы встречаем это
+разногласие уважительно и открыто, а не 
пытаемся преуменьшить заслуги Линуса
+и его вклад в систему.</li>
+<li>
+Поскольку многие люди знают эту систему 
как &ldquo;Linux&rdquo;, если мы
+станем говорить &ldquo;GNU&rdquo;, они могут 
просто не понять, о чём мы
+говорим. Когда же мы говорим &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
они могут связать это
+с тем, о чём они уже слышали.</li>
+</ul><p></p>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">Если бы я использовал 
&ldquo;Linux&rdquo; в названии продукта, мне 
пришлось
+бы за это платить; это относится и к 
выражению
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Будет ли нечестно, если я 
использую
+&ldquo;GNU&rdquo; без &ldquo;Linux&rdquo;, чтобы не платить 
за это? <span
+class="anchor-reference-id">(<a
+href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+Нет ничего дурного в том, чтобы называть 
систему &ldquo;GNU&rdquo;; по сути,
+это так и есть. Просто было бы хорошо 
отдать должное и Линусу Торвальдсу, но
+вы совсем не обязаны платить за право 
делать это.
+<p>
+Поэтому если вы захотите назвать систему 
просто &ldquo;GNU&rdquo;, чтобы не
+платить за то, что называете её &ldquo;Linux&rdquo;, 
мы вас не осудим.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">К настоящему времени систему 
дополнили многие другие проекты; среди
+них&nbsp;&mdash; TeX, X11, Apache, Perl и много других 
программ. Разве ваши
+аргументы не подразумевают, что мы должны 
отдать должное и им? (Но это
+привело бы к такому длинному названию, что 
это был бы абсурд.) <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы говорим только, что вы должны отдать 
должное ведущему разработчику
+системы. Ведущий разработчик в данном 
случае&nbsp;&mdash; это проект GNU, а
+система, в основном, GNU.
+<p>
+Если вы чувствуете ещё большее желание 
отдать должное тем, кто этого
+заслуживает, вы, возможно, сочтёте, что 
некоторые второстепенные участники
+также заслуживают признания в виде своей 
части в названии системы. Если это
+так, то мы далеки от того, чтобы спорить с 
этим. Если вы считаете, что X11
+заслуживает своей части в названии 
системы, и вы хотите называть систему
+&ldquo;GNU/X11/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; пожалуйста. Если же 
вы считаете,
+что Perl просто взывает об упоминании, и х
отите писать
+&ldquo;GNU/Linux/Perl&rdquo;&nbsp;&mdash; так и поступайте.</p>
+<p>
+Поскольку такое длинное название, как
+&ldquo;GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv&rdquo;, 
становится
+абсурдным, на каком-то этапе вам придётся 
провести черту и опустить названия
+многих других второстепенных составляющих
. Бесспорно верного места, где
+провести эту черту, нет, поэтому где бы вы 
её ни провели, мы не станем с
+этим спорить.</p>
+<p>
+Разные места для проведения черты 
приводят к разным вариантам названия
+системы. Но одно название не может 
возникнуть из соображений справедливости
+и выражения благодарности, каким бы ни 
было положение черты. Это
+название&nbsp;&mdash; &ldquo;Linux&rdquo;. Не может быть 
справедливым, когда
+выражают благодарность только за один из 
второстепенных вкладов (Linux), в
+то время, как главный вклад (GNU) 
игнорируется. </p>
+</dd>
+
+<dt id="others">К настоящему времени систему 
дополнили многие другие проекты, однако 
они не
+настаивают на том, чтобы мы называли её 
&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;.  Почему мы
+должны делать исключение для GNU? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Тысячи проектов разрабатывали программы, 
включённые в современные системы
+GNU/Linux. Все они заслуживают благодарности 
за свой вклад, однако они не
+являются основными разработчиками 
системы в целом, поэтому они не просят,
+чтобы на них ссылались, как на одного из 
основных разработчиков.
+<p>
+GNU отличается от них, потому что это нечто 
большее, чем просто привнесённая
+программа и даже большее, чем набор 
привнесённых программ. GNU&nbsp;&mdash;
+это тот каркас, на котором была построена 
вся система.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">В наши дни GNU составляет лишь 
малую часть системы; почему же мы должны
+упоминать о ней? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+В 2008 году мы обнаружили, что пакеты GNU 
составляли 15% раздела
+&ldquo;main&rdquo; дистрибутива GNU/Linux gNewSense. На долю 
Linux пришлось
+1,5%. Так что этот аргумент в ещё большей 
мере справедлив в отношении
+названия &ldquo;Linux&rdquo;.
+
+<p>
+На сегодня GNU&nbsp;&mdash; это малая часть 
системы, а Linux&nbsp;&mdash;
+ещё меньше. Но они&nbsp;&mdash; остов системы; 
система была создана их
+объединением. Поэтому название 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; остаётся уместным.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">К настоящему времени многие 
компании сделали вклад в эту систему; разве 
это
+не значит, что мы должны называть её 
&ldquo;GNU/Redhat/Novell/Linux&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+GNU нельзя сравнивать с Red Hat или Novell; это не 
компания, не организация
+и даже не вид деятельности. GNU&nbsp;&mdash; это 
операционная
+система. (Когда мы говорим о проекте GNU, 
речь идёт о проекте по разработке
+системы GNU.) Система GNU/Linux основана на GNU, и 
именно поэтому
+&ldquo;GNU&rdquo; должно присутствовать в её 
названии.
+</p>
+<p>
+Много вкладов этих компаний в систему 
GNU/Linux заключается в исходных
+текстах, которые они внесли в различные 
пакеты GNU, включая GCC и
+GNOME. Говоря &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вы отдаёте 
должное и этим компаниям,
+наряду с остальными разработчиками GNU.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Почему вы пишете &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
вместо &ldquo;GNU Linux&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Согласно правилам английского языка, в 
конструкции &ldquo;GNU Linux&rdquo;
+слово &ldquo;GNU&rdquo; является определением 
слова &ldquo;Linux&rdquo;. Это
+может означать или &ldquo;версия Linux из GNU&rdquo;, 
или &ldquo;Linux,
+пакет проекта GNU&rdquo;. Ни одно из этих 
значений не соответствует
+ситуации.
+<p>
+Linux&nbsp;&mdash; это не один из пакетов GNU; то 
есть, он он не был
+разработан под эгидой проекта GNU или 
внесён специально для проекта
+GNU. Линус Торвальдс написал Linux независимо, 
как свой собственный
+проект. Так что значение &ldquo;Linux, пакет 
проекта GNU&rdquo; неверно.</p>
+<p>
+Мы не имеем в виду особую версию Linux (ядра) в 
проекте GNU. В свободных
+дистрибутивах GNU/Linux <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux";>отдельная версия 
Linux</a>
+есть, поскольку &ldquo;стандартная&rdquo; версия 
содержит вкрапления
+несвободных программ для устройств. Если 
бы это была часть проекта GNU, её
+можно было бы рассматривать как &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;; но мы не хотели бы
+называть её так, потому что это привело бы 
к большой путанице.</p>
+<p>
+Мы говорим о версии операционной системы 
GNU, которая отличается наличием
+Linux в качестве ядра. Знак &ldquo;дробь&rdquo; подх
одит к данной ситуации,
+потому что означает некую 
&ldquo;комбинацию&rdquo;. (Вспомните
+&ldquo;Ввод/Вывод&rdquo;). Эта система&nbsp;&mdash; 
комбинация GNU и Linux;
+отсюда и &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Есть и другие способы выразить 
&ldquo;комбинацию&rdquo;. Если вы считаете,
+что знак &ldquo;плюс&rdquo; понятнее, пожалуйста, 
употребляйте его. Во
+французском языке понятен дефис: 
&ldquo;GNU-Linux&rdquo;. По-испански мы
+иногда говорим &ldquo;GNU con Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Почему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не 
&ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Упоминать главную составляющую 
первой&nbsp;&mdash; это правильно и
+корректно. Вклад GNU в систему не только 
больше, чем Linux, и был произведён
+раньше, чем Linux. На самом деле всё это 
движение начали мы.
+<p>
+Однако если вы предпочитаете называть 
систему &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, это
+намного лучше, чем то, что люди обычно 
делают&nbsp;&mdash; они полностью
+игнорируют GNU и создают видимость, что вся 
система и есть Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">Мой дистрибутив называется 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; разве это не
+показывает, что это действительно Linux? <span
+class="anchor-reference-id">(<a 
href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Это значит, что люди, которые производят 
дистрибутив &ldquo;Foobar
+Linux&rdquo;, повторяют общую ошибку.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">Официальное название моего 
дистрибутива&nbsp;&mdash; &ldquo;Foobar
+Linux&rdquo;; разве можно называть его 
как-нибудь, кроме
+&ldquo;Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>Если им позволительно изменить 
&ldquo;GNU&rdquo; на &ldquo;Foobar
+Linux&rdquo;, то вам позволительно изменить его 
обратно и называть
+дистрибутив &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;. Не может 
быть, чтобы исправить
+ошибку было нельзя, а допустить её&nbsp;&mdash; 
можно.</p></dd>
+
+<dt id="companies">Разве не было бы более 
эффективно просить такие компании, как 
Mandrake, Red
+Hat и IBM, называть свои дистрибутивы 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; вместо того,
+чтобы обращаться к отдельным людям? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Вопрос не в том, чтобы выбрать одно из двух
&nbsp;&mdash; мы просим компании,
+организации и отдельных людей помочь 
рассказать об этом людям. Мы обращались
+во все три эти компании. В Mandrake сказали, что 
они будут употреблять
+термин &ldquo;GNU/Linux&rdquo; в некоторых случаях, 
но IBM и Red Hat не
+хотели помочь. Один из руководителей 
сказал: &ldquo;Это чисто коммерческое
+решение; мы рассчитываем получить больше 
денег, называя систему
+&lsquo;Linux&rsquo;&rdquo;. Другими словами, этой 
компании было всё равно,
+как правильно.
+<p>
+Мы не можем заставить их исправить это, но 
мы не из тех, кто сдаётся лишь
+потому, что дорога трудна. У вас может не 
быть такого влияния в своей среде,
+как у IBM или Red Hat, но вы, тем не менее, можете 
помочь. Вместе мы можем
+изменить ситуацию настолько, что 
компаниям будет выгоднее называть её
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">Разве не было бы лучше 
зарезервировать название &ldquo;GNU/Linux&rdquo; для
+полностью свободных дистрибутивов? В 
конце концов, это же и есть идеал
+GNU. <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Широко распространённая практика 
добавления несвободных программ в систему
+GNU/Linux&nbsp;&mdash; это серьёзная проблема нашего 
сообщества. Эта
+практика приучает пользователей к мысли, 
что несвободные
+программы&nbsp;&mdash; это нормально, и что 
использование их&nbsp;&mdash;
+это часть духа &ldquo;Linux&rdquo;. Многие группы 
пользователей
+&ldquo;Linux&rdquo; считают одной из своих задач 
помощь пользователям в
+применении несвободных дополнений и могут 
даже приглашать к себе продавцов с
+товаром. Они ставят такие цели, как 
&ldquo;помощь пользователям&rdquo;
+GNU/Linux (включая помощь в использовании 
несвободных программ и драйверов)
+или популяризация системы даже ценой 
потери свободы.
+<p>
+Вопрос в том, что делать, чтобы изменить 
это.</p>
+<p>
+Большинство членов сообщества, которое 
использует GNU с Linux, уже не
+осознаёт, что это такое, поэтому если мы 
будем отрекаться от таких
+загрязнённых версий, говоря, что они на 
самом деле не GNU, то это не научит
+пользователей сильнее ценить свободу. То, 
что мы хотим сказать, до них бы не
+дошло. Они просто возразили бы, что они, 
прежде всего, никогда не считали
+эти системы системами GNU.</p>
+<p>
+Чтобы указать этим пользователям на связь 
со свободой, нужно поступать в
+точности наоборот: необходимо 
проинформировать их о том, что все эти 
версии
+системы <em>действительно являются</em> 
версиями GNU, что все они основаны
+на той системе, которая существует 
специально ради свободы
+пользователей. Понимая это, они начнут 
рассматривать дистрибутивы,
+включающие несвободные программы, как 
искажённые и испорченные версии GNU
+вместо того, чтобы думать, что это 
приличные и допустимые &ldquo;версии
+Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Очень полезно основывать группы 
пользователей GNU/Linux, которые называли бы
+систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; и положили бы идеалы 
проекта GNU в основу
+своей деятельности. Если группа 
пользователей Linux в вашей местности имеет
+проблемы, описанные выше, мы предлагаем 
вам действовать внутри этой группы
+так, чтобы изменить её ориентацию (и 
название) или основать новую
+группу. Люди, которые сосредоточены на 
более поверхностных целях, имеют
+полное право придерживаться своей 
позиции, однако не дайте им увлечь за
+собой и вас!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Почему бы не создать в составе GNU 
дистрибутив Linux (так!) и не называть
+его &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Все дистрибутивы &ldquo;Linux&rdquo; в 
действительности являются версиями
+системы GNU с Linux в качестве ядра. Назначение 
термина
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; высказать эту мысль. 
Если бы мы
+разрабатывали ещё один дистрибутив и 
называли &ldquo;GNU/Linux&rdquo; только
+его, это скрыло бы ту идею, которую мы хотим 
высказать.
+<p>
+Что касается разработки дистрибутива 
GNU/Linux, то мы это уже делали
+однажды, когда финансировали на раннем 
этапе разработку Debian
+GNU/Linux. Делать это теперь ещё раз не 
представляется полезным; это
+потребовало бы большой работы, и если у 
нового дистрибутива не было бы
+существенных практических преимуществ 
перед другими дистрибутивами, это было
+бы лишено смысла.</p>
+<p>
+Вместо этого мы помогаем разработчикам 
свободных на 100% дистрибутивов
+GNU/Linux, таких, как gNewSense и Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Почему не говорить просто: 
&ldquo;Linux&nbsp;&mdash; это ядро GNU&rdquo;, и
+не выпускать какую-нибудь из существующих 
версий GNU/Linux под названием
+&ldquo;GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Возможно, было бы неплохо, если бы мы 
приняли Linux в качестве ядра GNU в
+1992&nbsp;году. Если бы мы тогда знали, сколько 
времени нам понадобится для
+того, чтобы привести GNU Hurd в рабочее 
состояние, мы бы так и сделали. (Но
+прошлого, увы, не вернёшь).
+<p>
+Если бы мы взяли существующую версию GNU/Linux 
и переименовали её в
+&ldquo;GNU&rdquo;, это было бы примерно то же самое, 
что взять версию
+системы GNU и переименовать её в &ldquo;Linux&rdquo;. 
Это было
+несправедливо, и мы не хотим действовать 
подобным образом.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">Осуждал ли проект GNU 
использование Linux и противостоял ли он 
этому в самом
+начале? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы не приняли Linux в качестве своего ядра, но 
мы не осуждали и не
+противостояли Linux. В 1993&nbsp;году мы начали 
обсуждать организацию
+финансирования разработки Debian GNU/Linux. Мы 
также искали сотрудничества с
+людьми, которые занимались изменением 
некоторых пакетов GNU для
+использования с Linux. Мы хотели включить их 
изменения в стандартные
+выпуски, чтобы эти пакеты работали с Linux 
&ldquo;из коробки&rdquo;. Но эти
+изменения часто были недальновидны и 
непереносимы; они требовали коррекции
+перед принятием.
+<p>
+Люди, которые занимались этими 
изменениями, проявляли мало интереса в
+сотрудничестве с нами. Один из них даже 
сказал нам, что его не интересует
+работа с проектом GNU, потому что он 
&ldquo;пользователь Linux&rdquo;. Это
+было поразительно, потому что люди, 
которые переносили пакеты GNU на другие
+системы, обычно желали сотрудничать с 
нами, чтобы их изменения были
+приняты. И всё же эти люди, разрабатывающие 
систему, основанную главным
+образом на GNU, были первой (и до сих пор 
практически единственной) группой,
+не желающей работать с нами.</p>
+<p>
+Это был опыт, который впервые показал нам, 
что люди называют версию системы
+GNU словом &ldquo;Linux&rdquo;, а также что эта 
путаница мешала нашей
+работе. Просьба к вам называть систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;&nbsp;&mdash;
+это наша реакция на эту проблему и на 
другие проблемы, вызванные
+неправильным названием &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Почему вы так долго ждали, прежде 
чем просить людей называть её
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>А мы, собственно, и не ждали. Мы начали 
обращаться к разработчикам и
+распространителям в частном порядке по 
этому поводу в 1994&nbsp;году, а в
+1996&nbsp;году провели более открытую 
кампанию. Мы будем продолжать столько,
+сколько потребуется.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">Должно ли применять схему 
&ldquo;GNU/[название]&rdquo; для обозначения всех
+программ под лицензией GPL? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы никогда не упоминаем об отдельных 
программах как о
+&ldquo;GNU/[название]&rdquo;. Если программа 
является одним из пакетов GNU,
+мы можем называть её &ldquo;GNU [название]&rdquo;.
+<p>
+Операционная система GNU составлена из 
большого количества разных
+программ. Некоторые из программ в GNU были 
написаны как часть проекта GNU
+или специально переданы ему; это пакеты GNU, 
и мы часто употребляем
+&ldquo;GNU&rdquo; в их названии.</p>
+<p>
+Только разработчики решают, хотят ли они 
включить свою программу в GNU и
+сделать её пакетом GNU. Если вы разработали 
программу и хотите, чтобы она
+стала пакетом GNU, напишите, пожалуйста, по 
адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, чтобы мы 
могли составить
+о ней мнение и решить, нужна ли она нам.</p>
+<p>
+Было бы несправедливо вставлять &ldquo;GNU&rdquo; 
в название каждой
+отдельной программы, которая выпускается 
под лицензией GPL. Если вы написали
+программу и распространяете её по 
лицензии GPL, это не значит, что её
+написали в рамках проекта GNU или что вы 
написали её специально для нас. К
+примеру, Linux (ядро) выпускается под 
лицензией GNU GPL, но Линус не писал
+его как часть проекта GNU&nbsp;&mdash; он проделал 
эту работу
+независимо. Если что-то не является 
пакетом GNU, проект GNU не может ставить
+это себе в заслугу, и прибавлять &ldquo;GNU&rdquo; 
к его названию было бы
+неуместно.</p>
+<p>
+И напротив, мы заслуживаем благодарности 
за операционную систему GNU в
+целом, хотя и не за каждую отдельную 
программу в её составе. Эта система
+существует как таковая благодаря нашей 
решимости и настойчивости начиная с
+1984&nbsp;года&nbsp;&mdash; что на много лет раньше, 
чем были начаты работы
+над Linux.</p>
+<p>
+Операционная система, в которой к Linux 
пришла популярность, была в основном
+той же самой, что и операционная система GNU. 
Она не была полностью такой
+же, потому что у неё было другое ядро, но 
это была по большей части та же
+система. Это был один из вариантов GNU. Это 
была система GNU/Linux.</p>
+<p>
+Linux продолжают использовать 
преимущественно в производных этой
+системы&nbsp;&mdash; в современных версиях 
системы GNU/Linux. Отличительной
+особенностью этих систем является то, что 
в центре их расположены GNU и
+Linux, а не только ядро (Linux) само по себе.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Поскольку многое в GNU пришло из Unix, 
не должна ли GNU отдавать должное
+Unix, употребляя &ldquo;Unix&rdquo; в своём названии? 
<span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+В действительности GNU ничего не почерпнула 
из Unix. Unix была (и остаётся)
+несвободной, так что использование текста 
её программ в GNU было бы
+незаконным. Это не случайно; именно 
поэтому мы разработали GNU: поскольку у
+вас не могло быть свободы при пользовании 
Unix или любой другой операционной
+системы тех дней, нам нужна была свободная 
система, чтобы заменить её. Мы не
+могли копировать программы или даже их 
части из Unix; всё приходилось писать
+заново.
+<p>
+GNU не заимствовала никаких исходных 
текстов программ из Unix, но
+GNU&nbsp;&mdash; это система, совместимая с Unix; 
поэтому многие идеи и
+спецификации GNU действительно пришли из 
Unix. Название &ldquo;GNU&rdquo;,
+которое означает &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; 
(&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; это
+не Unix&rdquo;), само по себе является 
юмористической формой выражения
+благодарности Unix за это, в соответствии с х
акерской традицией использовать
+рекурсивные сокращения, появившейся в 
семидесятые годы.</p>
+<p>
+Первым таким рекурсивным сокращением было 
TINT, &ldquo;TINT Is Not
+TECO&rdquo; (&ldquo;TINT&nbsp;&mdash; это не TECO&rdquo;). Автор TINT
+написал одну из реализаций TECO (их 
существовало уже много, для разных
+систем), но вместо скучного названия 
наподобие &ldquo;<em>Такой-то</em>
+TECO&rdquo; он придумал остроумное и забавное 
название. (Именно это означает
+&ldquo;хак&rdquo;: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>игривое 
остроумие</a>.)</p>
+<p>
+Другим хакерам так понравилось это 
название, что мы начали подражать
+этому. Стало традицией, что, когда вы 
писали с нуля программу, подобную
+некоторой существующей программе 
(представим, что она называется
+&ldquo;Klever&rdquo;), вы можете дать ей название в 
виде рекурсивного
+сокращения, такого, как &ldquo;MINK&rdquo;, что 
означает &ldquo;MINK Is Not
+Klever.&rdquo; (&ldquo;MINK&nbsp;&mdash; это не Klever&rdquo;). В 
этом же
+духе мы назвали нашу замену Unix 
&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; это не Unix&rdquo;.</p>
+<p>
+Исторически сложилось, что AT&amp;T, которая 
разработала Unix, не хотела,
+чтобы кто-либо отдавал ей должное путём 
употребления &ldquo;Unix&rdquo; в
+названии подобной системы, даже если 
система была на 99% скопирована с
+Unix. AT&amp;T даже угрожала судом всякому, кто 
станет отдавать ей должное
+таким образом. Поэтому все 
модифицированные версии Unix (полностью
+несвободные, как Unix) имели совершенно иное 
название, которое не включало
+&ldquo;Unix&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Следует ли нам также говорить 
&ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы не называем системы BSD (FreeBSD и т.&nbsp;п.) 
системами
+&ldquo;GNU/BSD&rdquo;, потому что этот термин не 
соответствует истории
+систем BSD.
+<p>
+Система BSD была разработана 
Калифорнийским университетом в Беркли как
+несвободное программное обеспечение в 
восьмидесятых и стала свободной в
+начале девяностых. Любая свободная 
операционная система, существующая
+сегодня, почти наверное является или 
вариантом системы GNU, или
+разновидностью системы BSD.</p>
+<p>
+Люди иногда спрашивают, является ли BSD тоже 
одним из вариантов GNU, как
+GNU/Linux. Нет, не является. Разработчиков BSD 
вдохновил сделать исходный
+текст их программ свободным пример 
проекта GNU, а открытые призывы
+активистов GNU убедили их приступить к 
этому, но тексты их программ имели
+мало общих с текстами GNU частей.</p>
+<p>
+Сегодня системы BSD используют некоторые 
пакеты GNU, точно так же, как и
+система GNU и её варианты пользуются 
некоторыми программами BSD; однако в
+целом это две разные системы, которые 
развивались раздельно. Разработчики
+BSD не добавили ядро в систему GNU, разработав 
его, так что название типа
+&ldquo;GNU/BSD&rdquo; не подошло бы к ситуации.</p>
+<p>
+Связь между GNU/Linux и GNU намного теснее, 
поэтому название
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; для неё подходит.</p>
+<p>
+Существует версия GNU, которая использует 
ядро из NetBSD. Её разработчики
+называют её &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, однако 
&ldquo;GNU/(ядро из
+NetBSD)&rdquo; было бы точнее, поскольку 
NetBSD&nbsp;&mdash; это целая
+система, а не только ядро. Это не система BSD, 
поскольку по большей части
+это та же система, что и GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">Если я установлю инструментарий 
GNU на Windows, значит ли это, что я
+использую систему GNU/Windows? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Не в том смысле, какой мы вкладываем в
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Инструментарий GNU&nbsp;&mdash; это 
только часть
+программ GNU, которые составляют только 
часть системы GNU, а за ними у вас
+всё равно была бы другая полная 
операционная система, у которой нет общих с
+GNU исходных текстов. В общем, это 
совершенно отличная от GNU/Linux
+ситуация.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">Разве не бывает систем Linux без GNU? 
<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Есть системы, которые содержат Linux, но не 
содержат
+GNU. Пример&nbsp;&mdash; Android.
+<p>
+Android сильно отличается от системы GNU/Linux: в 
нём нет GNU, только
+Linux. В результате получается совершенно 
другая система. Если вы думаете о
+всей системе как о &ldquo;Linux&rdquo;, вам придётся 
говорить что-то вроде
+&ldquo;Android содержит Linux, но это не Linux, потому 
что в нём нет обычных
+в Linux [так!] библиотек и утилит 
[подразумевая под этим систему
+GNU].&rdquo; Android содержит ровно столько же от 
Linux, сколько содержит
+GNU/Linux. Чего там нет&nbsp;&mdash; это GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Почему бы всё равно не называть 
систему &ldquo;Linux&rdquo;, укрепляя этим
+положение Линуса Торвальдса как &ldquo;парня 
с обложки&rdquo; нашего
+сообщества? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Линус Торвальдс&nbsp;&mdash; &ldquo;парень с 
обложки&rdquo; (выражение
+других людей, не наше) для своих целей, а не 
для наших. Его
+цель&nbsp;&mdash; сделать систему более 
популярной, и он верит в то, что её
+ценность для общества состоит 
исключительно в практических достоинствах,
+которые она предоставляет: её возможностях
, надёжности и доступности. Он
+никогда не выступал за <a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">свободу
+сотрудничества</a> как этический принцип, 
поэтому общественность и не
+связывает названия &ldquo;Linux&rdquo; с этим 
принципом.
+<p>
+Линус открыто заявляет о своём несогласии 
с идеалами движения за свободные
+программы. Он много лет разрабатывал 
несвободные программы на работе (он
+сказал так при большой аудитории на 
выставке &ldquo;Мир
+&lsquo;Linux&rsquo;&rdquo;), а также публично призвал 
соразработчиков Linux
+(ядра) использовать несвободные программы 
для совместной работы над этим
+ядром. Более того, он упрекает людей, 
которые полагают, что инженеры и
+учёные должны принимать во внимание 
социальные последствия своей технической
+работы&nbsp;&mdash; несмотря на урок, который 
преподала обществу разработка
+атомной бомбы.</p>
+<p>
+Нет ничего дурного в написании свободной 
программы ради учёбы и развлечения;
+ядро, которое Линус написал по этим 
причинам, было важным вкладом для нашего
+сообщества. Но не эти мотивы стали 
причиной существования полной свободной
+системы, GNU/Linux, и они не обеспечат нашей 
свободы в
+будущем. Общественность должна знать это. 
Линус имеет право пропагандировать
+свои взгляды; однако люди должны знать, что 
корни операционной системы, о
+которой идёт речь, лежат в идеалах свободы, 
а не в его мировоззрении.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">Разве честно с нашей стороны 
приписывать GNU работу Линуса Торвальдса? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Это было бы нечестно, поэтому мы так не 
поступаем. Работа
+Торвальдса&nbsp;&mdash; Linux (ядро); мы аккуратно 
стараемся не приписывать
+эту работу проекту GNU и не помечать её как 
&ldquo;GNU&rdquo;. Когда мы
+говорим о системе в целом, название 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; отмечает и его
+заслуги.
+</dd>
+
+
+<dt id="linusagreed">Согласен ли Линус Торвальдс с 
тем, что Linux&nbsp;&mdash; это только ядро?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Вначале он признавал это. В примечаниях к 
самому раннему выпуску Linux
+сказано: &ldquo;Большинство инструментов, 
используемых с linux, являются
+программами GNU и подчинены авторскому леву 
GNU. Эти инструменты не вошли в
+дистрибутив&nbsp;&mdash; обращайтесь ко мне (или 
в GNU) за дополнительной
+информацией&rdquo;<a href="#ft1">[1]</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">Битва уже проиграна&nbsp;&mdash; 
общество приняло решение, и мы не можем его
+изменить; так стоит ли даже думать об этом? 
<span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Это не битва, это образовательная 
кампания. Как называть
+систему&nbsp;&mdash; это не единичный выбор, 
который &ldquo;общество&rdquo;
+должно сделать раз и навсегда: каждый 
человек, каждая организация может
+решать, какое название использовать. Вы не 
можете заставить других называть
+систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, но вы можете решить 
называть систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; сами&nbsp;&mdash; и поступая таким 
образом, вы
+поможете научить других.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">Общество уже приняло решение, и 
мы не можем его изменить, так какая же будет
+польза от того, что я стану говорить 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Это не ситуация &ldquo;всё или ничего&rdquo;: как 
правильная, так и
+неправильная картина распространяются 
разными людьми, одна более, другая
+менее активно. Если вы будете называть 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вы
+поможете другим узнать об истинной 
истории системы, её происхождении и
+причинах существования. Вы не можете 
исправить без посторонней помощи
+неверное наименование повсюду&nbsp;&mdash; не 
более, чем мы сами,&mdash; но
+вы можете помочь. Если хотя бы несколько 
сотен человек увидят, что вы
+употребляете термин &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вы 
обучите значительное число
+людей без особого труда. А некоторые из них 
передадут исправление дальше.
+</dd>
+
+<dt id="explain">Не лучше ли называть систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, познакомив людей с её
+истоками десятиминутным рассказом? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Если вы помогаете нам, объясняя это людям 
таким образом, мы благодарны вам
+за эту работу, однако это не лучший метод. 
Это не приводит к таким
+результатам, как если называть систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а также
+неэффективно расходует ваше время.
+<p>
+Это не приводит к нужным результатам, 
потому что может не дойти до сознания
+людей, и, без сомнения, не будет 
распространяться далее. Некоторые люди,
+которые услышат ваши объяснения, обратят 
внимание и, возможно, получат
+верное представление о происхождении 
системы. Но едва ли они станут
+повторять такое объяснение другим каждый 
раз, когда заговорят о
+системе. Они, вероятно, просто будут 
называть её &ldquo;Linux&rdquo;. Без
+особого намерения они будут помогать 
росту заблуждения.</p>
+<p>
+Это неэффективно, потому что отнимает 
намного больше времени. Если вы будете
+говорить или писать &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, это 
займёт у вас лишь несколько
+секунд в день&nbsp;&mdash; даже не минут,&mdash; так 
что вы будете в
+состоянии охватить намного больше людей 
таким способом. Различать Linux и
+GNU/Linux, когда вы говорите или пишете, 
гораздо легче, чем помогать проекту
+GNU любым другим из эффективных способов.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Некоторые люди смеются над вами, 
когда вы просите их называть систему
+GNU/Linux. Зачем вы подвергаете себя такому 
обращению? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Когда систему называют &ldquo;Linux&rdquo;, люди 
обычно получают неверное
+представление об истории системы и 
причинах её существования. Люди, которые
+смеются над нашей просьбой, вероятно, уже 
получили такое ошибочное
+представление&nbsp;&mdash; они думают, что наша 
работа проделана Линусом,
+поэтому они смеются, когда мы просим 
признания за неё. Если бы они знали
+правду, они, вероятно, не смеялись бы.
+<p>
+Почему мы берём на себя смелость 
высказывать просьбу, которая иногда
+приводит к насмешкам в наш адрес? Потому 
что часто это приводит к полезным
+результатам, которые помогают проекту GNU. 
Мы согласны идти на риск
+незаслуженных оскорблений ради 
достижения наших целей.</p>
+<p>
+Если вы видите, что возникает такая 
парадоксально несправедливая ситуация,
+пожалуйста, не оставайтесь в стороне. 
Пожалуйста, расскажите тем, кто
+смеётся, об истинной истории. Когда они 
поймут, почему эта просьба
+справедлива, те, у кого есть хоть доля 
здравого смысла, смеяться перестанут.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Некоторые люди осуждают вас, 
когда вы просите их называть систему
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Разве вы не проигрываете, 
отчуждая их? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Не очень. Люди, которые не ценят нашей роли 
в разработке системы, вряд ли
+будут прилагать серьёзные усилия, чтобы 
помочь нам. Если они делают работу,
+которая служит нашим целям, такую, как 
выпуск свободных программ, это
+происходит, скорее всего, не оттого, что мы 
их попросили, а по каким-то
+другим, независимым причинам. В то же 
время, приучая других приписывать нашу
+работу кому-то другому, они подрывают наши 
возможности по привлечению других
+людей для помощи нам.
+<p>
+Нет смысла беспокоиться об отчуждении 
людей, которые уже по большей части не
+желают сотрудничать, и невозможно достичь 
цели, если отказываться от
+исправления серьёзной ошибки всякий раз, 
когда мы рискуем навлечь на себя
+гнев людей, которые не хотят её устранения. 
Поэтому мы будем продолжать
+пытаться исправить неверное название.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Что бы вы ни вложили, разве можно 
переименовывать операционную систему?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы ничего не переименовываем; мы называем 
эту систему &ldquo;GNU&rdquo; с
+тех пор, как мы объявили о ней в 1983&nbsp;году. 
Люди, которые попытались
+переименовать её в &ldquo;Linux&rdquo;, не должны 
были это делать.</dd>
+
+<dt id="force">Разве честно заставлять людей 
называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Было бы нечестно заставлять их, и мы не 
пытаемся делать это. Мы называем
+систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; и просим вас 
поступать так же.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Почему бы не преследовать в 
судебном порядке людей, которые называют 
всю
+систему &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Нет никаких законных оснований 
преследовать их в судебном порядке; кроме
+того, поскольку мы верим в свободу слова, 
мы в любом случае не хотели бы
+этого. Мы просим людей называть систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, потому что
+это правильно.
+</dd>
+
+<dt id="require">Не следует ли вам внести в GNU GPL 
требование называть систему
+&ldquo;GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Целью лицензии GNU GPL является защита 
свободы пользователей от тех, кто мог
+бы создать несвободные версии свободной 
программы. Хотя те, кто называет
+систему &ldquo;Linux&rdquo;, действительно часто 
делают то, что ограничивает
+свободу пользователей, например, 
поставляют несвободные программы в
+комплекте с системой GNU/Linux или даже 
разрабатывают несвободные программы
+для таких поставок, сам по себе факт 
называния системы &ldquo;Linux&rdquo;
+не ограничивает свободы пользователей. 
Нам кажется неуместным изменять GPL
+так, чтобы она ограничивала пользователей 
в выборе названия для системы.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Разве не лицемерно требовать 
ссылки на проект GNU после того, как вы
+возражали против требования 
первоначальной лицензии BSD о рекламе
+Калифорнийского университета? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Было бы лицемерием сделать название GNU/Linux 
требованием лицензии, и мы
+этого не делаем. Мы только <em>просим</em> о 
признании, которого мы
+заслуживаем.
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Поскольку вы не внесли в GNU GPL 
требования называть систему
+&ldquo;GNU&rdquo;, вы заслуживаете того, что 
случилось; почему же вы теперь
+жалуетесь? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Этот вопрос опирается на довольно спорное 
этическое положение, что если люди
+не заставляют вас обращаться с ними 
честно, то вы имеете право обращаться с
+ними так, как вам угодно. Другими словами, 
это предполагает, что кто
+сильнее, тот и прав.
+<p>
+Мы надеемся, что вы не согласны с этим 
положением так же, как и мы.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Не было бы лучше с вашей стороны 
не оспаривать того, в чём убеждено так
+много людей? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы не думаем, что мы должны следовать за 
большим количеством людей, потому
+что их ввели в заблуждение. Мы надеемся, 
что вы тоже решите, что истина
+важна.
+<p>
+Мы никогда не разработали бы свободной 
операционной системы, если бы сперва
+не отказались от убеждения, принятого 
большинством людей, в том, что
+несвободное программное обеспечение 
законно и приемлемо.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Разве то, что многие называют 
её &ldquo;Linux&rdquo;, не делает её
+таковой?<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Мы не думаем, что популярность заблуждения 
обращает его в истину.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Многих людей интересует, что 
удобнее и кто побеждает, а не споры о том, 
что
+честно, а что нет. Разве вы не могли бы 
получить больше поддержки с их
+стороны при другом подходе? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Заботиться лишь о том, что удобнее и кто 
выигрывает&nbsp;&mdash; это
+безнравственный подход к жизни. 
Несвободные программы представляют пример
+такого аморального подхода и процветают 
благодаря ему. Так что в конечном
+итоге склониться к такому подходу 
означает обречь себя на провал. Мы будем
+продолжать говорить в терминах добра и зла.
+<p>
+Мы надеемся, что вы принадлежите к тем, для 
кого добро и зло имеют значение.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a 
name="ft1"></a><a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>&ldquo;Most
+of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU
+copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for more
+info&rdquo;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
проекту GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста,
+присылайте сообщения о неработающих 
ссылках и другие поправки и предложения
+по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Инструкции
+по переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> 
Дословное
+копирование и распространение этой статьи 
целиком разрешается на любом
+носителе бесплатно при условии сохранения 
этого примечания.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/16 09:29:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой статьи</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/fs-motives.ru.html
===================================================================
RCS file: philosophy/fs-motives.ru.html
diff -N philosophy/fs-motives.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/fs-motives.ru.html       16 Dec 2010 09:29:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Мотивы для создания свободных 
программ</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Мотивы для создания свободных 
программ</h2>
+
+<p>
+Вот некоторые из мотивов для создания 
свободных программ.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<strong>Развлечение.</strong> Для некоторых людей 
(часто
+это&nbsp;&mdash; лучшие программисты) создание 
программ&nbsp;&mdash;
+это самое увлекательное занятие, особенно 
когда нет начальника,
+который говорит вам, что делать. Почти у 
всех разработчиков
+свободных программ есть этот мотив.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Политические идеалы.</strong> Желание 
построить мир свободы и помочь
+пользователям компьютеров выйти из-под 
власти
+разработчиков программ.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Восхищение окружающих.</strong> Если вы 
создадите эффективную
+полезную свободную программу, 
пользователи будут вами восхищаться.
+Это превосходное ощущение.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Профессиональная репутация.</strong> Если 
вы создадите
+эффективную
+полезную свободную программу, это покажет, 
что вы&nbsp;&mdash;
+хороший программист.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Благодарность.</strong> Если вы долгие 
годы пользовались
+свободными программами сообщества, и это 
было важно для вашей работы,
+вы чувствуете благодарность и долг перед 
их разработчиками.
+Когда вы создаете программу, которая могла 
бы быть полезна многим,
+для вас это возможность оплатить долг.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Ненависть к Microsoft.</strong> Было бы 
ошибочным фокусировать
+нашу критику <a 
href="/philosophy/microsoft.html">исключительно на
+Microsoft</a>.
+Действительно, Microsoft&nbsp;&mdash; это зло, 
поскольку эта компания
+производит несвободные программы. Хуже 
того, в этих программах она реализует
+<a href="http://DefectiveByDesign.org";>цифровое управление
+препятствиями</a>. Но многие другие 
компании тоже делают
+это. Тем не менее остается фактом, что 
многие глубоко презирают Microsoft, и
+некоторых это чувство заставляет 
участвовать в работе
+над свободными программами.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Деньги.</strong> Значительное число людей 
получает плату за
+разработку свободных программ или строит 
на этом свое предприятие.
+</li>
+
+<li>
+<strong>Потребность в лучшей программе для 
собственного
+пользования.</strong> Часто люди работают над 
улучшениями программ,
+которыми они пользуются, чтобы сделать их 
удобнее.
+(Некоторые комментаторы не признают 
никаких других мотивов, но
+их точка зрения на человеческую природу 
слишком узка.)
+</li>
+
+</ul>
+
+<p>Человеческая природа сложна, и нередко у 
человека есть
+одновременно несколько мотивов для одного 
действия.</p>
+
+<p>Проекты по созданию свободных программ и 
нормы, влияющие на
+разработку программ (например, законы), не 
могут ограничиваться
+мотивом получения максимальной прибыли. 
Когда ставится задача поощрения
+разработчиков программ, следует учитывать 
все эти мотивы, а не только
+какой-то один из них.</p>
+
+<p>Все люди разные, и могут быть другие 
мотивы, которые не перечислены в этом
+списке. Если вы знаете другие мотивы, не 
перечисленные здесь,
+пожалуйста, пошлите сообщение по адресу:
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Если мы решим, что влиянию этих других 
мотивов, вероятно,
+подвержены многие разработчики, мы 
добавим их в список.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Есть также <a href="/contact/">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br
+/>Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и
+другие поправки или предложения по адресу 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Сведения по координации и предложениям 
переводов
+этой статьи см. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве
+по переводам&rdquo;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br />
+(Буквальное копирование и распространение 
всей этой статьи разрешено
+по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это
+примечание и примечание об авторских 
правах сохраняются)
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2010/12/16 09:29:34 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Переводы этой страницы</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/fs-motives.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/for-windows.pot
===================================================================
RCS file: software/po/for-windows.pot
diff -N software/po/for-windows.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/for-windows.pot 16 Dec 2010 09:29:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,458 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-16 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Free software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software for Windows"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of popular free software applications that run on Microsoft "
+"Windows &mdash; along with the proprietary applications they replace. If you "
+"are still a Windows user, you can take a first step towards free software by "
+"installing these applications."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "Windows 7 Sins"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<small>Windows 7 Sins &mdash; the case against Microsoft and proprietary "
+"software.</small>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we say these application programs are <a href= "
+"\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, we're talking about freedom, "
+"not price. It means that you are free to use these programs constructively, "
+"either alone or in a community, while respecting the freedom of others. The "
+"source code is available, so that you can study the software, adapt it to "
+"your needs, fix bugs, and release versions with new features. You can also "
+"convince or pay others to do these things for you. You are also free to give "
+"away and free to sell copies, under the terms of the applicable free "
+"software license. These programs are free software because <em>you have "
+"freedom</em> in using them. Free software develops under the control of its "
+"users."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree "
+"software. Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, "
+"fix it, adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it "
+"really does. If you share copies with your neighbors, you will be called a "
+"\"pirate\", and users have been threatened with imprisonment for "
+"this. Nonfree software is completely controlled by its developer, who also "
+"has power over the users. We started the free software movement because <a "
+"href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using free software on Microsoft Windows (or any nonfree operating system) "
+"is the first step towards freedom, but it does not get you all the way "
+"there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
+"operating system such as GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>However, on this page we're concerned with the first 
step.</strong>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blender is the first and only fully integrated 3D graphics creation suite "
+"allowing modeling, animation, rendering, post-production, realtime "
+"interactive 3D and game creation and playback with cross-platform "
+"compatibility."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.clamwin.com/\";>ClamWin Free Antivirus</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> McAfee ViruScan, Norton Antivirus or "
+"Kaspersky Anti-Virus."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"ClamWin is a Free Antivirus for Microsoft Windows 98/Me/2000/XP and "
+"2003. ClamWin Free Antivirus comes with an easy installer."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It features:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "High detection rates for viruses and spyware;"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Scanning Scheduler;"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Automatic downloads of regularly updated Virus Database."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Standalone virus scanner and right-click menu integration to Microsoft "
+"Windows Explorer;"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Addin to Microsoft Outlook to remove virus-infected attachments "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dia is designed to be much like the proprietary Microsoft program "
+"'Visio'. It can be used to draw many different kinds of diagrams. It "
+"currently has special objects to help draw entity relationship diagrams, UML "
+"diagrams, flowcharts, network diagrams, and simple circuits. It is also "
+"possible to add support for new shapes by writing simple XML files, using a "
+"subset of SVG to draw the shape."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
+"save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print "
+"diagrams (including ones that span multiple pages)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
+"clients"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support "
+"for:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "AIM (Oscar and TOC protocols),"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "ICQ,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "MSN Messenger,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Yahoo,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "IRC,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jabber,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Novell,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gadu-Gadu, and"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Zephyr networks."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program.  It can be used as a "
+"simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online "
+"batch processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with "
+"plug-ins and extensions to do just about anything."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>Anyone who is familiar with the GNU/Linux operating system has probably "
+"seen/used the GIMP at some stage. In terms of compatibility, GIMP can "
+"open/manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro "
+"<b>PSP</b> format.</i>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking that does not use "
+"any centralized or otherwise trusted services. A first service implemented "
+"on top of the networking layer allows anonymous censorship-resistant "
+"file-sharing. GNUnet uses a simple, excess-based economic model to allocate "
+"resources. Peers in GNUnet monitor each others behavior with respect to "
+"resource usage; peers that contribute to the network are rewarded with "
+"better service."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+"CorelDraw or Xara Xtreme"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inkscape is an vector graphics editor, with capabilities similar to "
+"Illustrator, Freehand, CorelDraw, or Xara Xtreme using the W3C standard "
+"Scalable Vector Graphics (SVG) file format. Supported SVG features include "
+"shapes, paths, text, markers, clones, alpha blending, transforms, gradients, "
+"patterns, and grouping."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inkscape also supports Creative Commons meta-data, node editing, layers, "
+"complex path operations, bitmap tracing, text-on-path, flowed text, direct "
+"XML editing, and more. It imports formats such as JPEG, PNG, TIFF, and "
+"others and exports PNG as well as multiple vector-based formats."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming "
+"utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
+"Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>Application:</b>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\";>Mozilla "
+"Thunderbird</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Versatile and modular e-mail client. Supports themes and extensions to "
+"customise and increase its functionality. Has integrated \"smart\" spam "
+"filter, to cut down significantly on spam mail. Also integrates (via "
+"EnigMail extension) seamlessly with GNU GPG."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.openoffice.org\";>OpenOffice.org</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"OpenOffice.org is a multi-platform office productivity suite compatible with "
+"all major file formats."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker or Adobe "
+"InDesign from the proprietary software world. It is free software, "
+"distributed under the terms of the Gnu General Public License."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
+"standard ones used in DTP in addition to SVG import and export."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for "
+"various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg, "
+"...) as well as DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can also be "
+"used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 on a "
+"high-bandwidth network."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a selection of the more common free software applications available "
+"for the Microsoft Windows platform, and is nothing like a comprehensive "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. There are also <a "
+"href=\"http://contact/\";>other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Alan Madden."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]