[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po basic-freedoms.pl.po free-sw....
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po basic-freedoms.pl.po free-sw.... |
Date: |
Mon, 15 Nov 2010 10:14:09 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/15 10:14:09
Modified files:
philosophy/po : basic-freedoms.pl.po free-sw.pl.po
no-word-attachments.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: basic-freedoms.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- basic-freedoms.pl.po 15 Nov 2010 09:28:19 -0000 1.2
+++ basic-freedoms.pl.po 15 Nov 2010 10:13:59 -0000 1.3
@@ -3,37 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 04:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 09:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
"Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"WolnoÅÄ sÅowa, prasy i stowarzyszania siÄ w Internecie - Projekt GNU - "
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"WolnoÅÄ sÅowa, prasy i stowarzyszania siÄ w Internecie -
Projekt "
+"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
-msgstr "WolnoÅÄ sÅowa, prasy i stowarzyszania siÄ w Internecie"
+msgstr "WolnoÅÄ sÅowa, prasy i stowarzyszania siÄ w Internecie"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
"association on the Internet. Please check out:"
msgstr ""
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania popiera wolnoÅÄ sÅowa, prasy i "
-"stowarzyszania siÄ w Internecie. Prosimy o zapoznanie siÄ:"
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania popiera wolnoÅÄ sÅowa, prasy i "
+"stowarzyszania siÄ w Internecie. Prosimy o zapoznanie siÄ:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -45,11 +48,12 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.ciec.org/\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> "
"powstaÅa, żeby przeciwstawiÄ siÄ pierwszej podjÄtej przez Kongres
Stanów "
-"Zjednoczonych próbie regulacji prawnej treÅci umieszczanych w Internecie
â "
-"âUstawy o normach przyzwoitoÅci w telekomunikacjiâ (Communications
Decency "
-"Act, CDA), którÄ
SÄ
d Najwyższy USA uznaŠ26 czerwca 1997 roku za "
-"niekonstytucyjnÄ
. WitrynÄ Koalicji Obywatelskiej zachowano jako źródÅo "
-"materiaÅów na temat przeÅomu, jaki stanowiÅ przypadek CDA."
+"Zjednoczonych próbie regulacji prawnej treÅci umieszczanych w "
+"Internecie – „Ustawy o normach przyzwoitoÅci w "
+"telekomunikacji” (Communications Decency Act, CDA), którÄ
SÄ
d "
+"Najwyższy USA uznaÅ 26 czerwca 1997 roku za niekonstytucyjnÄ
.
WitrynÄ "
+"Koalicji Obywatelskiej zachowano jako źródÅo materiaÅów na temat "
+"przeÅomu, jaki stanowiÅ przypadek CDA."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -59,9 +63,9 @@
"effect that the censors wanted."
msgstr ""
"ArtykuÅ <a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Cenzurowanie GNU "
-"Emacsa</a> opisuje, jak przepisy CDA zmusiÅy projekt GNU do ocenzurowania "
-"GNU Emacsa, i jak, paradoksalnie, wywarÅo to przeciwny do zamierzonego przez
"
-"cenzorów skutek."
+"Emacsa</a> opisuje, jak przepisy CDA zmusiÅy projekt GNU do "
+"ocenzurowania GNU Emacsa, i jak, paradoksalnie, wywarÅo to przeciwny "
+"do zamierzonego przez cenzorów skutek."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -71,9 +75,9 @@
"speech, and privacy rights."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> to niedochodowy "
-"przeglÄ
d internetowy, wiadomoÅci, biblioteka, centrum dialogowe i archiwum,
"
-"dedykowane promowaniu i obronie miÄdzynarodowych praw do wolnoÅci myÅli, "
-"sÅowa i prywatnoÅci."
+"przeglÄ
d internetowy, wiadomoÅci, biblioteka, centrum dialogowe i "
+"archiwum, dedykowane promowaniu i obronie miÄdzynarodowych praw
do "
+"wolnoÅci myÅli, sÅowa i prywatnoÅci."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -81,14 +85,16 @@
"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
msgstr ""
"Kampania âNiebieska wstÄ
żkaâ (<a
href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html"
-"\">Blue Ribbon Campaign</a>) na rzecz wolnoÅci sÅowa, druku i zrzeszania
siÄ "
-"w Sieci."
+"\">Blue Ribbon Campaign</a>) na rzecz wolnoÅci sÅowa, druku i "
+"zrzeszania siÄ w Sieci."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
"Patents</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">O ochronie Europy przed patentami "
+"na oprogramowanie</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -96,8 +102,8 @@
"work for freedom in computer development and electronic communications."
msgstr ""
"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizacje</a> "
-"dziaÅajÄ
ce na rzecz wolnoÅci w zakresie rozwoju technik komputerowych i "
-"komunikacji elektronicznej."
+"dziaÅajÄ
ce na rzecz wolnoÅci w zakresie rozwoju technik "
+"komputerowych i komunikacji elektronicznej."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -112,12 +118,12 @@
"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
-"address@hidden></em></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z "
+"FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -126,8 +132,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"ProszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania i wysyÅania
tÅumaczeÅ "
-"tego artykuÅu."
+"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania
i wysyÅania "
+"tÅumaczeÅ tego artykuÅu."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -149,14 +155,14 @@
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002 <br /> Jan Owoc 2010"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -177,7 +183,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://www.savetheweb.org\">Save the Web</a> (Ratujcie SieÄ) to
"
#~ "ruch, którego celem jest zagwarantowanie, by najwyższym priorytetem
prawa "
-#~ "internetowego w Europie byÅa ochrona praw indywidualnych użytkowników "
-#~ "Internetu. Prosimy też o przeczytanie artykuÅu <a href=\"/philosophy/"
-#~ "savingeurope.html\">O ochronie Europy przed patentami na oprogramowanie</"
-#~ "a>."
+#~ "internetowego w Europie byÅa ochrona praw indywidualnych "
+#~ "użytkowników Internetu. Prosimy też o przeczytanie artykuÅu <a
href=\"/"
+#~ "philosophy/savingeurope.html\">O ochronie Europy przed patentami na "
+#~ "oprogramowanie</a>."
Index: free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- free-sw.pl.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.25
+++ free-sw.pl.po 15 Nov 2010 10:13:59 -0000 1.26
@@ -10,13 +10,13 @@
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-09 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -558,7 +558,6 @@
"czÄÅciÄ
oprogramowania."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
#| "use — that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
Index: no-word-attachments.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- no-word-attachments.pl.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.13
+++ no-word-attachments.pl.po 15 Nov 2010 10:13:59 -0000 1.14
@@ -8,13 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 09:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -24,8 +24,8 @@
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Możemy poÅożyÄ kres zaÅÄ
cznikom Worda - Projekt GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Możemy poÅożyÄ kres zaÅÄ
cznikom Worda - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -33,7 +33,7 @@
"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
"word attachment, microsoft"
msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, "
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, "
"Linuks, general, public, license, gpl, general public license, freedom, "
"wolnoÅÄ, software, oprogramowanie, power, rights, word, attachment, "
"zaÅÄ
cznik, word attachment, zaÅÄ
cznik worda, microsoft"
@@ -172,7 +172,6 @@
"czytaÄ wolnym programom."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, "
#| "it is natural to try to cope by finding a way to read it. But as an "
@@ -190,8 +189,8 @@
msgstr ""
"Jeżeli otrzymanie dokumentu Worda traktujemy jako odosobniony "
"przypadek, naturalne jest, że usiÅujemy borykaÄ siÄ z nim
na "
-"wÅasnÄ
rÄkÄ aby go odczytaÄ. Ale gdy dostrzegamy w nim "
-"przykÅad systematycznej, wielce szkodliwej praktyki, rzecz wymaga odmiennego
"
+"wÅasnÄ
rÄkÄ aby go odczytaÄ. Ponieważ jest to przykÅad "
+"systematycznej, wielce szkodliwej praktyki, rzecz wymaga odmiennego "
"podejÅcia. Próby radzenia sobie z czytaniem takiego pliku sÄ
jedynie
"
"leczeniem objawu chronicznej choroby. Å»eby wyleczyÄ samÄ
chorobÄ musimy "
"przekonaÄ ludzi, aby nie przesyÅali ani nie publikowali
dokumentów "
@@ -352,7 +351,6 @@
"otworzyÄ. </em>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry "
#| "viruses (http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing) describes "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po basic-freedoms.pl.po free-sw....,
Jan Owoc <=